

D4152

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧ་རི་བྷཱཊྚ་ནཱ་མ་ཛཱ་ཏ་ཀ་མཱ་ལ། བོད་སྐད་དུ། སེང་གེ་ཞབས་འབྲིང་པའི་སྐྱེས་པ་རབས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ།།གང་ཞིག་མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོང་གྱུར་པའི། །ཞི་བའི་གོ་འཕང་གིས་ནི་མེ་ཏོག་ཏོག་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མཛད། །རྣམ་པར་དག་པའི་ཡོན་ཏན་འོད་ཟེར་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་ རྨོངས་ལ།།མུན་པ་སེལ་བར་མཛད་པའི་ཐུབ་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཤོག་།སློབ་དཔོན་དཔའ་བོས་མཛད་པའི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་དང་། །གཞན་དག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ཕྱིར་ བྱེད་ནུས་མིན།།བསིལ་བའི་འོད་ཀྱིས་ཀུ་མུ་ད་ནི་སོ་སོར་བྱེད་ནུས་ཀྱི། །སྐར་མའི་ཚོགས་གཞན་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཀྱང་མི་ནུས་པ་ཉིད་དོ། །སྙན་དང་གས་མཁས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་སྙན་དངགས་ཉིད་ནི་འདི་ ཤེས་པས།།ཤིན་ཏུ་ལུང་ལ་མཁས་པར་གྲགས་པ་ཉིད་དུ་ངག་འགྲོ་སྡེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པར་གྲགས་པ་ལ་ནི་དེ་ལྟར་ཡང་། །རང་དོན་འདོད་ལ་མཁས་པ་བདག་གིས་འདི་དག་ངེས་ པར་སྦྱར།།གལ་ཏེ་འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་ལ་རྒོད་བདག་ལ་འདིར་སྐྱོན་གང་། །འོན་ཀྱང་ངོ་ཚ་མེད་པས་སྨྲ་ན་བདེན་པར་བརྗོད་མེད་ཀྱི། །རང་དོན་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡོན་ཏན་དག་ལ་སྲིད་པ་གང་། །ཐམས་ཅད་བཟོད་ པའི་སྐྱེས་བུས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ནི་རིག་པ་སྟེ།།ཟས་གཙང་སྲས་ཀྱི་རིག་པ་དང་པོ་བདག་ནི་སྨྲ་བ་ན། །ངེས་པར་ཡོན་ཏན་གྲགས་པ་ལ་མཁས་བདག་གྱུར་ཅིག་།གོམས་པ་བསགས་པའི་མཁས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ བློས།།རི་མོ་མཁན་གྱི་གཟུགས་ལྟར་འཇམ་པོ་ཅི་ཞིག་མི་འདྲི་འམ། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དག་གིས་ཀྱང་དགེ་བ་ཡི་ནི་ལས། །སྐྱེས་བུ་ལེ་ལོ་ཅན་གྱི་ཡིད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ནུས་མ་ཡིན། །མེ་ཏོག་དུ་མ་དོན་གཉེར་འབད་མེད་གལ་ ཏེ་འགྱུར་བ་ན།།མེ་ཏོག་ལས་བྱུང་སྦྲང་རྩི་བུང་བས་འཐུང་བར་མི་འགྱུར་རམ། །ཀྱེ་མ་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་ཆུང་ཡང་དགེ་བའི་ཕྱིར་མི་ནུས། །དེ་སླད་སྙན་དངགས་མཁན་ནི་སུ་ཞིག་གུས་པ་ལྷོད་པར་བྱེད། །རྙེད་པ་ཆེན་པོ་ རྣམ་པར་མཐོང་ན་གཏོང་བ་ཆུང་བ་ནི།།བློ་ནི་རྒྱུ་ཆེན་ལྡན་པས་ཚོང་ཕྱིར་ཐོགས་པར་མི་རིགས་སོ། །དེ་ཕྱིར་རྣམ་པ་གང་གིས་མི་ལུས་ཐོབ་པ་རྟོགས་བྱས་ནས། །བསྟན་པ་འདི་ཡང་དྲང་སྲོང་གི་ནི་རབ་རིབ་བསལ་མཛད་དེ། །ཡུན་ རིང་པོས་ཀྱང་མི་འདྲའི་བསྟོད་པ་རྡུལ་གྱིས་ཁྱབ་པ་ཡི།།ཚིག་ནི་སངས་རྒྱས་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བཀྲུ་བར་བྱ། །གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་གཏམ་ལ་མཁས་པ་འདི་ནི་མདོ་སྡེའི་རྗེས་སུ་བརྗོད་པས་ཕྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐྱེས་རབས་རྗེས་སུ་བརྗོད་དེ་རི་མོ་བྲིས་པའི་ཁང་པ་ལ་མར་ མེའི་འོད་དང་འདྲ་བས་བདེ་བླག་ཏུ་གསལ་བར་ཉན་པ་པོའི་སྐྱེ་བོའི་ཡིད་ལ་དགའ་བ་ལྷག་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ།ཁམས་གསུམ་དུ་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒུད་པ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྗེས་ སུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་བའི་གཉིད་རྨུགས་པའི་སྐྱོན་བསལ་ནས་ཡིད་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཉན་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་བཞིན་དུ་འཐུང་བར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དུ་མ་འཛད་པའི་ཕྱིར་དུ་ཡང་དག་པར་མྱང་བར་བྱའོ།

印度语称：Haribhaṭṭa-nāma-jātaka-mālā，藏语称：狮子侍从的本生鬘。顶礼文殊童子。
以无余波罗蜜之力而得解脱，以寂静果位使具花冠者受苦，以清净功德光明轮照耀愚痴，愿顶礼驱除黑暗的佛陀。
阿阇黎胜者所作的本生传记，与其他相比难以并驾齐驱。清凉月光能使昙花绽放，但群星聚集亦不能如此。
由于了解善巧大师们的诗歌，极为精通经典而闻名的语言学家，对于菩萨行为的传说，我这追求自利的人也必定要编写。
若世人嘲笑我的所作，于我有何过失？然而无惭而言，实不能说真实。为成就自利而希求功德，一切能忍之人皆应知晓。
当我宣说净饭王子的第一个故事时，愿我成为精通功德名声者。以积累修习的智慧，以清净的智慧，如画师画像般柔和，何不描绘？
身语意的善业，懒惰之人的心意不能获得。若无需努力即可得到众多鲜花，蜜蜂岂不会饮用花蜜？
呜呼！即使是小小的佛陀功德赞颂，为了善业也难以做到。因此，何人能使诗人的恭敬松懈？
见到大利益时若布施微小，具大因缘的智慧不应为贸易而阻碍。因此，以任何方式了知获得人身后，此教法也能除去仙人的眼翳。
长久以来，以不同赞颂遍布尘埃的言词，应以诵说佛陀事迹的水来清洗。
因为这善于说法的人依经续而说，后来叙述菩萨本生传，如同绘画房屋中的灯光一般，容易明了，能增长听众心中的欢喜。
为除去三界众生的痛苦衰败，如实发起大愿的世尊的行为将被叙述，听众们除去昏沉过失，心意专注，如饮甘露般渴望聆听者，应当如实品尝以尽轮回诸苦。

།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཉོན་མོངས་སྦྲུལ་ལྟ་བུའི། ། སྲིད་ཚོགས་ས་འོག་ནས་ནི་འགྲོ་དོན་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཕྱིར་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ། །བདག་ཉིད་ཆེ་མིན་རྣམས་ལ་འབྱུང་བ་མིན། །འདི་ལྟར་རྗེ་ས་སུ་ཐོས་ཏེ། སྔོན་འདས་པའི་དུས་ན་རྟག་ཏུ་མེ་ཏོག་འབྱུང་བའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ཉམས་དགའ་བ་མཐའ་དང་ལྡན་པ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས མཐའ་མེད་པ་ལ་ཀུན་ནས་མི་གནོད་པའི་རྩིག་པའི་ངོས་བཞི་དང་ཚོང་དུས་ན།ནོར་བུ་དང་། གསེར་གྱི་ཀ་བའི་ཕྲེང་བས་ཡིད་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་ཁང་པ་རྣམས་ཀྱིས་བར་དུ་ཆོད་པ། སྟོན་ཀའི་དུས་པས་ལྷག་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་སྐར་མའི་བདག་པོ་དང་། སྐར་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་མངོན་པར་ བརྒྱན་པ་མཐོ་རིས་དང་འདྲ་བའི་འོད་དང་ལྡན་པ་འོད་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ལ་ཡང་མཐའ་དག་གིས་སའི་བུད་མེད་ལ་མུ་ཏིག་གི་ཆུན་པོའི་སྲོག་ཤིང་དུ་གྱུར་པའི་ནོར་བུ་དང་འདྲ་བར་དྲི་མ་མེད་པའི་རབ་ཏུ་སྣང་བས་རབ་སྣང་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་པོ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། ། གང་གི་ཁང་པའི་ནང་དུ་དྲི་མེད་ཤེལ་གྱི་རྩིག་ངོས་ལ། །རྣ་བར་མེ་ཏོག་ཕྲེང་དང་ཐིག་ལེ་རབ་ཏུ་སྣང་བ་ཡི། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ལག་པ་འཇམ་པོ་རྒྱན་གྱི་ཆོ་ག་ལྟར། །མེ་ཏོག་འཛིན་པས་ཡོངས་སུ་ངལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་འཛིན་མི་འགྱུར། །གང་ཞིག་ཉེ་བ་རྣམས་ནི་ཆུ་འཛིན་དང་འདྲ མཐོང་བ་སྟེ།།སྦྱིན་པའི་ཆུ་ཡིས་ཡོངས་སུ་འཕེལ་བའི་ས་བོན་ནི། །གང་གི་ཁྲོ་བ་ཡིས་ནི་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་དགྲ་རྣམས་ཀྱང་། །ཉིན་མོ་གློག་གིས་བྱུང་བའི་མེ་ལྟར་བཟོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དུས་གཅིག་ན་དེ་ལྟ་བུའི་འབྱོར་བ་དང་སྟོབས་འབྱུང་བ་ཉི་མ་ཤར་བའི་རིའི་རྩེ་མོ་ དང་འདྲ་བའི་དྲི་མ་མེད་པའི་ནོར་བུ་སྟོང་ཕྲག་གིས་རྣམ་པར་ཤར་བའི་ལོགས་གཉིས་སུ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལྷག་པར་གནས་པའི་སའི་བདག་པོ་དེའི་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་བྲམ་ཟེ་དང་རྒྱལ་པོ་དང་བློན་པོ་ཆེན་པོ་དང་།།བློན་པོ་དང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ། ཐ་མལ་པའི་སྐྱེ་བོ་ ཡོངས་སུ་དོགས་པ་དང་ལྡན་པ་སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཀག་བཞིན་པ།ཕྱི་རོལ་དུ་ངེས་པར་བཅིངས་པའི་གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་དང་ཤིང་རྟའི་མཆོག་གི་འདུག་ས་ལ་ཀུན་ནས་གཟིགས་ཤིང་ཀུན་ནས་འོངས་ཏེ། ཞུགས་པ་རྗེས་སུ་གནང་བའི་ནགས་ན་རྒྱུ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སའི་སྟེང་དུ་རྣམ་པར་གཞག་ པའི་པུས་མོ་དང་རང་བཞིན་དུ་ཡང་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བརྟབས་པ་དང་ཚིག་མི་གསལ་བ་དང་དོར་བའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པར་ཞུས་སོ།།བདག་ཅག་གིས་ནི་ནགས་མཐུག་པ་ལ་གླང་པོ་ཆེ་ཡི་ཚོགས་ནང་ན། །གླང་པོ་མཐོང་སྟེ་ཀུ་མུ་ཏ་ཡི་ཚོགས་ལྟར་དཀར་བ་ཡི་ནི་གཟུགས། ། སར་པའི་ཆུ་འཛིན་ཚོགས་ཀྱིས་འདོར་བར་བྱས་པའི་རྩ་བ་ལ། །ཁ་བ་ཅན་གྱི་རི་ཡི་རྩེ་མོ་དང་མཚུངས་གཟུགས་ཀྱི་བཞིན་དང་ལྡན། །དེ་ནི་དེ་འཛིན་པ་ལ་ལྷ་ཚད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱའོ།

种种烦恼如毒蛇，为利众生入轮回，为证佛果大愿力，非大士者不能发。
如是我闻：昔日，有一座常开鲜花的游乐园，四周围墙坚固，不损害无量众生，园中有以珍宝和金柱装饰的令人心醉的宫殿，宛如秋季天空般清净无垢，以月亮和群星庄严，光明璀璨，名为'光明王宫'。
其中有一位如珍珠串中明珠般无垢光明的国王，名为'极光王'。
其宫殿内，洁净水晶墙面上，戴着花环耳饰、涂抹妙香的女子们，以柔软的手持花供养，不觉疲惫之苦。
其近臣如云般众多，以布施之水滋养善根，其威势使强大敌人，如白昼闪电般难以忍受。
一时，如是富有威力，如日出山峰般璀璨，以千颗无垢宝珠装饰两侧，端坐狮子宝座之上的国王，依次接见婆罗门、王臣、大臣、使者等众，门卫阻挡普通百姓入内。
外面系着大象、骏马、上等车乘，来自森林的人们跪地请愿，心情焦急，言语不清地禀报说：
我等在茂密森林中象群之中，见一头白象，其身洁白如库姆陀花丛，立于新云团抛洒的草地上，形貌如同雪山之巅。
此象堪称神象。

།དེ་ནས་གཤོལ་གྱི་རྩེ་མོས་རྨོ་བཞིན་པའི་མོ་སྟའི་འབྲས་བུ་དང་ཀུ་ཤའི་རྩཝ་ཡང་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་ཙག ཙག་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཞིང་སྲུང་མའི་ལག་པའི་ཐལ་མོའི་སྒྲས་རྣམ་པར་བསྲེས་པའི་ཏེབ་ཏེབ་ཀྱི་སྒྲས་ཀུན་ནས་སྐྲག་པའི་ཡང་དག་པར་བླངས་པའི་ནེ་ཙོའི་གཤོག་པས་འཕངས་པས་རྣམ་པར་བསྐྱོད་པའི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སྤྲེའུའི་དུམ་བུའི་གོས་ཀྱི་དྲ་བ་ཅན་དང་།འབྲས་ཁུར་བའི་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བར་གྱུར་བའི་ཞིང་པ་རྣམས་དང་། ཉེ་བར་ངེས་པར་འབྲེལ་བའི་སྐྲག་པའི་བྱ་རྒོད་ཅན་དང་། རྫིང་གི་ཆུ་རྙོག་པ་ཅན་ལ་གནས་པའི་སྐྱུག་ལྡད་དུ་གྱུར་པའི་མ་ཧེ་མོའི་རིགས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གདོང་གིས་བསྒུལ་བས་བཟློག་པར་བྱས་པའི་དེའི་ཡན་ལག་ དང་ལྡན་པ་དང་།ཐོས་བཞིན་པའི་རབ་ཏུ་བསྐྱོད་པའི་བ་གླང་གི་ཚོགས་བསྐྱོད་པའི་སིལ་སིལ་གྱི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་དང་། ཞིང་གི་པདྨ་རྣམས་ཀྱི་སྡོང་བུ་ལྷུང་བས་ངང་སྐྱ་དང་། ངུར་པ་དང་ཁྲུང་ཁྲུང་བཟའ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་དང་། གྲོང་དང་། གྲོང་ཁྱེར་དང་ཡང་དག་པར་འབྲེལ་བའི་ཞིང་གིས་ལས་ ཤིན་ཏུ་འདས་ནས་དམག་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་སྐྲག་པས་རྣམ་པར་བྱེད་བར་གྱུར་པའི་རི་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་དང་།རྟ་རྣམས་ཀྱི་རྨིག་པས་གཅོད་པར་གྱུར་པའི་རྩཝ་སར་པའི་མྱུ་གུ་ཅན་དེའི་རིའི་ནགས་ཅན་དེའི་སྟོན་ཀའི་དུས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ་ན། གླང་པོ་ཆེ་འཛིན་པས་མངོན་ པར་འཕེལ་བའི་ལྟད་མོ་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་རྟ་མཆོག་ལ་ཞོན་པ་གདུགས་དཀར་པོས་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡང་དག་པར་བཟློག་པར་བྱས་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ནགས་གཞན་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་གླང་པོའི་བདག་པོ་རིང་ནས་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་དེར་གནས་པ། །དྲི་ཞིམ་ བསིལ་བའི་དྲི་ལྡན་མེ་ཏོག་ཤིང་དག་དུམ་བུ་བྱེད་བཞིན་པ།།ས་ཡི་བདག་པོས་མཐོང་བར་གྱུར་པ་སྨྱོན་ཆུའི་རི་མོ་ཉེ་བར་གནས་པ་ལ། །བུང་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་རྣ་བ་ཅུང་ཟད་བསྐྱོད་པས་སྡེབས་པར་བྱེད། །དེ་ནས་རེ་ཞིག་གླང་པོའི་བདག་པོ་འདི་དང་བདག་ཅག་གིས་གླང་པོ་ ཆེ་སྨྱོན་པ་འདི་འཐབ་པ་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསམས་ནས་རྒྱལ་པོ་རབ་སྣང་གིས་ཀུན་ནས་བསྡམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གླང་པོ་ཆེ་འདུལ་བ་ལ་གླང་པོའི་མཆོག་འདི་ནི་གདོང་གཡོགས་རབ་ཏུ་བསལ་བར་བྱས་ནས་ནགས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ་དང་ལྷན་ཅིག་འཐབ་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་བསྐུལ བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོའོ།།ཇི་ལྟར་ལྷས་བཀའ་སྩལ་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ་ཞེས་སྣ་བརྐྱང་བས་འཐབ་པ་ལ་སྤྲོ་བ་སྐྱེས་པའི་གླང་པོ་ཆེ་གཞན་གྱི་དམག་ཚོགས་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་གླང་པོ་ཆེ་འདུལ་བར་བྱེད་པས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཕན་ཚུན་མཐོང་བའི་ཁྲོས་པས་ ཤིན་ཏུ་ལྷག་པའི་མངོན་པར་འཕེལ་བ་སྨྱོན་ཆུའི་ཐིགས་པའི་ཕྲེང་བས་ཀུན་ནས་བརླན་པ་དང་།དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་པའི་སའི་རྡུལ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་ནས་ལྕི་བའི་མཆེ་བས་ཡང་དག་པར་ཕྲད་པའི་སྒྲས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། འདི་ནི་བྲོས་སོ་བྲོས་སོ་ཞེས་དམག་མིའི་སྐྱེ་བོས་ལྟ་བར་གྱུར་པ་ དག་ལ་ཡུན་རིང་པོར་འཐབ་མོ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

其后，犁头耕地时，不断翻出稻谷果实和吉祥草根时发出的'察察'声，与田地守护者手掌拍打声相混杂的'特特'声惊起的鹦鹉振翅飞起，使穿着破旧猴皮衣的人们四散，
寻找稻谷的农夫们，与靠近的受惊的秃鹫，以及在浑浊池水中反刍的水牛群用头部摆动抵御着的肢体，
伴随着正在听闻的牛群移动时铃铛的声响，田中倒伏的莲茎上有白雁、赤雁和双栖鹤，
越过与村庄、城市相连的田地，为军队所惊扰的山群所覆盖，马蹄践踏着新生草芽的山林，在这秋季来临之时，
乘坐着驯象师操控的精美车驾，以白伞遮挡日光光芒的国王进入了另一片森林。
其后，象王久居于众兽之中，散发着芬芳清凉香气的花树被折断，
国王看见它靠近发情期的象群，被蜜蜂群环绕，轻轻摆动着耳朵。
于是想到：'让我们观看这头象王与这头发情的大象搏斗'，国王命令名为'普缚'的驯象师说：'揭开这头最优秀大象的面罩，让它与野象搏斗。'
驯象师回答：'如天命所示'，便朝着那头因鼻子伸展而显得兴奋于搏斗，能够击退其他象群的大象走去。
此后，由于相互看见而愤怒增盛，发情液滴串沾湿全身，散发着香气的尘土飞扬，用沉重的象牙相撞发出可怕的声响，
在军队士兵们喊着'逃啊逃啊'的观看中，展开了长时间的搏斗。

།ཕན་ཚུན་སོ་སོར་འཐབ་པས་ཐ་དད་གདོང་ཅན་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པ་སེར་སྐྱའི་མིག་ལྡན་པ། །ཀུན་ནས་འཕངས་པས་རྣམ་པར་བརྟགས་པའི་སྣ་ལྡན་དཀར་དང་དཀར་མིན་སྤྲིན་གྱི་འོད་ལྡན་པ། །ཁྲོས་པས་སྣ་ནི་གྱེན་དུ་བསླང་ བའི་གླང་པོ་དག་ལ་སྦོམ་པའི་བསྐྱོད་པའི་ཆུ་ལྡན་པ།།ཅུང་ཟད་འདབ་མ་དཀར་དང་དམར་བའི་གསལ་བར་འགྲོ་འགྱུར་དེ་དག་གི་ནི་དཀན་གཉིས་དག་།དཀར་བའི་གཉིས་འཐུང་བདག་པོ་མཆེ་བ་རྣམ་པར་འཕྲད་པ་ཡིས། །ཡང་དག་འབྱུང་བའི་མེ་སྟག་གིས་ནི་ཁྱབ་པར་བྱས་པ་དང་། ། དེ་ནས་རྒྱལ་པོའི་གླང་པོ་ཆེ་དེའི་མཆེ་བ་ལ་བརྟེན་པའི། །ལྕགས་ཀྱིས་དཀྲིས་པ་ཡོངས་སུ་གློད་པ་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་སྟེ། །གླང་པོ་ཆེན་དེས་ནི་ས་ཡི་བདག་པོའི་གླང་པོ་ཆེ་ནི་བཅོམ། །འདུལ་བྱེད་དེ་ནི་ངོ་ཚ་དང་ལྡན་ཐུར་དུ་བལྟ་བར་གྱུར། །དེ་ཡི་ཚོགས་ལ་གླང་པོའི་དབང་པོ་དེ་ནི་སླར་ཡང ཞུགས།།ཟབ་མོ་ས་ཡི་བདག་པོ་ཡང་ནི་ངོ་མཚར་དང་བཅས་གྱུར། །དེས་ན་རྒྱལ་པོ་རབ་སྣང་ལ་བློན་པོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཡང་འདུས་ནས། ལྷ་གླང་པོ་ཆེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་འདི་ནི་བསྒྲུབ་པར་དཀའ་བ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་སྨན་གྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས་དུ་མས་འཐུང་ བ་འདི་དབང་དུ་བྱའོ་ཞེས་ཞུས་སོ་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ་ཞེས་རྒྱལ་པོ་དེས་བརྗོད་ནས་སླར་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་གཤེགས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་རྣམས་ཀྱང་ཐབས་དེས་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་དེ་ལ་གླང་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་འོངས་ནས་གླང་པོ་ཆེའི་ར་བར་ཞུགས་པར་བྱས་ཏེ། ཀ་བ་ལ་བཅིངས་ ནས་གླང་པོ་ཆེ་དེ་འོངས་སོ་ཞེས་རྒྱལ་པོ་ལ་ཞུ་བ་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་རྒྱལ་པོས་ཀུན་ནས་སོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་གླང་པོ་ཆེ་འདུལ་བྱེད་ལ་བཟང་པོ་དེ་ལྟར་འདི་གླང་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་དུལ་བར་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་བདག་ལ་བཞོན་པར་རུང་བར་འགྱུར་བ་ཞིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེས་ཀྱང་ མགོས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བཅས་པས་རྒྱལ་པོའི་ངག་གཟུང་ནས་གླང་པོ་ཆེ་དེ་འདུལ་བ་ལ་ཞུགས་སོ།།གང་གང་གླང་པོ་འདུལ་བ་དེས། །བསླབ་པ་ཡང་དག་བརྟན་གྱུར་པ། །བློ་ལྡན་སློབ་མ་བཟང་པོ་ལྟར། །གླང་པོ་དེ་དང་དེ་ནི་གཟུང་། །དེ་ནས་གླང་པོ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་ཡོངས་ ནས་ནི།།གླང་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་རྒྱགས་པ་ཕྲོག་བྱེད་པ། །རྣམ་པར་འདུད་པའི་སྤྱི་བོ་འདུལ་བས་ཐལ་མོར་བཅས། །ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་ལ་ནི་གླང་པོ་འདུལ་བར་ཞུས་པའོ། །འདི་ནི་དུལ་བས་སྐྱོང་བའི་གླང་པོ་ཆེ། །ཤིན་ཏུ་ས་སྐྱོང་གཞན་ལ་ཟློག་པར་བྱེད་པ་དེ། །གླང་པོའི་དབང་ པོའི་བསླབ་པ་ཐོབ་ནས་དེ་ལྟར་ནི།།རྒྱགས་པ་ཡང་ནི་དེ་ལྟར་མིན་ན་མགུ་མི་བྱེད། །ལྕགས་ཀྱུ་མེད་པས་ཀྱང་ནི་སྨྱུག་མ་མེད་པས་ཀྱང་། །རྣམ་པར་འགྱུར་བ་འགྲོ་མིན་དུས་སོགས་མེད་པས་ཀྱང་། །བདག་གིས་ལོངས་ཤིག་ཅེས་བྱ་སླར་ནི་བསྐུལ་བྱས་པ། །གླང་པོ་འདི་ནི་འབར་ བའི་ལྕགས་ཀྱི་རི་ལུ་ཟ།།དེ་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་རྒྱལ་པོ་ཞོན་ནས་རྟོག་།གླང་པོའི་དབང་པོ་འདི་ནི་ཁ་བའི་རི་དང་འདྲ། །འོན་ཀྱང་རང་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་ནི་རྟོག་ལ་མཁས། །ངོ་མཚར་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ནི་བརྟག་པར་གྱིས། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རབ་སྣང་གླང་པོ་ཆེའི་མཆོག་དེ་ལ་ཞོན་ནས་སྟོན་ ཀའི་དུས་ལྟར་དཀར་བའི་ཉིན་མོར་བྱེད་པ་སྤྲིན་ལ་ཞོན་པ་ལྟར་བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་དང་བཅས་པ་བག་མེད་པས་ནགས་སུ་རྩེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་དུ་ཞུགས་པར་མཛད་དོ།

相互争斗的不同面孔，周圆而具有黄褐色眼睛。
四面飞扬而观察具有鼻子，白与非白云光具足。
愤怒时鼻子向上翘起的大象们，具有粗重步伐的水。
稍有白色和红色叶片明亮行走的那些象的两颊。
白色的双饮之主象牙相互碰撞。
由真实生起的火花所遍满。
然后那王象的象牙所依托的。
铁索缠绕完全解开而生起。
那大象击败了地主之象。
调伏者羞愧低头而视。
其众中象王又再次进入。
深邃的地主也生起惊叹。
因此，大臣们又聚集在光明王前，禀告说：'天啊，所有大象都难以降服，应当用咒语念诵和众多药物之力来降伏这饮水者。'王说：'就这样做吧。'之后返回王宫。
他们也用方法使那香象被母象们环绕而来，进入象圈，系于柱子，向王禀报说大象已到。
然后国王对名为普行的调象师说：'贤者，如何使这象王调顺，使其适合我乘骑？'
他也以头面顶礼承王旨，开始调伏那大象。
凡是调象师所教，稳固的学处，如同智者善良弟子，掌握那象的一切。
然后大象从四面八方，夺取诸象骄慢傲气，以调伏低头顶礼，向地主请求调象。
这是以调顺护持的大象，极其能够降伏其他护地者，得到象王学处之后如是，若不如是骄慢则不满足。
无钩亦无竹杖，不行变化无时等，以'我取'之语再次催促，此象食燃烧铁丸。
然后王骑其上观察，此象王如同雪山，然而自身善于观察珍宝，以生起惊叹而观察此。
然后光明王骑上最胜大象，如同秋季般白昼，如乘云般被后宫眷属环绕，无所顾忌地进入森林游玩享乐。

།དེ་ནས་མཚོ་ནང་སྒེག་བཅས་ཆུ་ནི་ཡན་ལག་ལ་ནི་གཏོར་བྱེད་པ། །གསལ་བ་འདུད་པ་བཅག་པའི་ པད་མའི་རྩ་བ་དུམ་བུར་བྱེད་པ་ནི།།གླང་མོ་མཐོང་བས་གླང་པོའི་རྒྱལ་པོ་སྒེག་པས་ཀྱང་ནི་འགྲོ་འགྱུར་ཏེ། །པད་མས་པད་མ་བཅག་པར་གྱུར་པ་མངོན་པར་བཟོད་པར་བྱེད་པ་ཡི། །པད་མའི་ནགས་ཚལ་གྱི་ནི་དབུས་སུ་གླང་མོ་དེ་ནི་དེས་མཐོང་ནས། །གླང་པོའི་བདག་པོ་ཆགས་པའི་ གཟུགས་དངོས་ཀྱི་ནི་སེམས་ལ་ཁྱབ།།འཆལ་པ་རྩུབ་པའི་ངག་གིས་འདུལ་བར་བྱེད་པས་བཟློག་པར་གྱུར་པ་ཡང་། །ཤིན་ཏུ་མགྱོགས་པར་རྒྱུག་པ་དེ་ཡང་འཇིགས་པས་རབ་ཏུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །གླང་པོ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་གླང་པོ་དེ་ལ་ནི། །རི་མོའི་མདོག་ནི་དམར་པོ་ལུས་ ཀྱིས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡང་།།མགྱོགས་པར་རྗེས་སུ་སོང་བའི་རྟ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རླུང་གིས་འཆག་པ་ནི། །བཞོན་པ་བཞིན་དུ་འགྲམ་ལ་གནས་པའི་བྲན་གྱིས་ཅུང་ཟད་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ནི་ནམ་ཡང་བཏང་བ་ཡིན་ཏེ། །ཁྱོད་ཀྱིས་བརྩེ་བ་མེད་པ་ཅི་ཞིག་འདི་ལྟ་བུ། །དེ་ལྟར་ རྐང་པ་དྲུག་པའི་ཕྲང་བ་ཡུད་ཙམ་ཞིག་།སྒྲ་འབྱིན་དེ་ཡི་ལམ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །གླང་པོའི་དཔྲལ་བའི་དབྱེས་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་བཏབ་ཀྱང་དེ། །འདུལ་བར་བྱེད་པས་དེ་ནི་ཕྱིར་ལྡོག་མི་ནུས་ཏེ། །སྐྱེས་པ་ཡང་ནི་འདུལ་བར་བྱ་བ་ནུས་མ་ཡིན། །ཅི་ཞིག་དུད འགྲོ་འདོད་པའི་དོན་ལ་དམན་པའི་བློ།།དེ་ན་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་མ་ཧེའི་ར་དང་དྲི་མ་དང་བཅས་པའི་ནགས་ཀྱི་མེའི་དུ་བས་མི་གསལ་བའི་རིའི་ཚང་ཚིང་གི་ནང་ཤིན་ཏུ་མི་མཉམ་པའི་སའི་ཆ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ན་གླང་པོ་ཆེ་ཚོགས་ཀྱིས་ཤིང་རྩ་བ་ནས་བཏོན་པའི་རྩེ་མོ་ནས་འཕུར་བའི་འདབ་ཆགས་ རྣམས་ཀྱི་ཚང་ནས་སྒོང་ང་ལྷུང་སྟེ་ཆག་པའི་དུམ་བུ་རྣམས་ཀྱི་བསྲེས་པ་དང་ལྡན་པ།སྟག་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ཟོས་པའི་རླན་གྱིས་ཤིན་ཏུ་གོས་པ་ལ་བྱ་རྒོད་དང་། ཁྲད་དང་། ཅེ་སྦྱང་རྣམས་ཟ་བ་དང་ལྡན་པ། ཤིང་བྱའི་སྒྲ་ཤིན་ཏུ་རྩུབ་པས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། སྐྱ་ རེངས་ཞེས་བྱ་བས་ཤིང་རྟ་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཀུན་ནས་གདུངས་པའི་ས་འཛིན་གྱི་རྩེ་མོ་རྡོའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ།དམ་པ་མ་ཡིན་པ་དང་འབྲེལ་བ་ལྟ་བུར་མངོན་པར་མི་དགའ་བའི་གནས་སུ་གླང་པོ་དེ་འཇིགས་པ་དང་ལྡན་པས་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ཡང་ཆགས་པའི་དབང་ གིས་ཚེར་མ་དང་ལྡན་པའི་སྨྱུག་མའི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་ལྷུང་བ་ཟུག་པས།བརླ་དང་རྗེ་ངར་དང་ལག་པ་དང་བྲང་གི་མཐིལ་ལས་རབ་ཏུ་འཛག་པའི་ཁྲག་དང་ལྡན་པའི་སའི་བདག་པོ་ཁུར་ཞིང་ལྕགས་ཀྱུ་བཏབ་པ་རྣམས་མི་ཚོར་བར་དགོན་པ་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ། །པ་ལ་ཤ་དང་ཨུ་དུམ་བཱ་ ར་ལྟ་བུ་དམར་སྐྱའི་བཞིན་ལྡན་སྐད་ཅིག་མི་གཡོ་བར།།དྲིལ་བུའི་མ་ལ་ངོ་མཚར་བས་ནི་ཤིང་ལ་གནས་པའི་ཡལ་གའི་རི་དགས་རྣམས་ཀྱིས་བལྟ་བྱས་པ། །གླང་པོ་ཆེ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་ཤོར་བས་ཀུ་ཤའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐང་ནི་སྔོ་བསངས་རྣམ་སྤངས་ནས། །རྩཝ་སར་བཅད་ནས་ཟ་ཞིང་ མགྲིན་པ་གྱེན་དུ་ལྟ་བའི་རི་དགས་རྣམས་ཀྱང་ཡུད་ཙམ་མཐོང་།།དེ་ནས་གླང་པོ་འདུལ་བས་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་ལྷ་ལགས་གླང་པོའི་བདག་པོ་འདི་ད་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་ངན་པ་ལྟར་ངོ་ཚ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཡང་དབང་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་རྣམ་པ་གང་གིས་ཀྱང་ གླང་པོ་གདུག་པ་ཅན་འདི་ཤིང་ཁ་ཅིག་གི་འོག་ནས་འགྲོ་བར་གྱུར་པ་དེ་བས་ན་དེའི་ཡལ་ག་བཟུང་ནས་ལྷས་བདག་ཉིད་བརྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་ཞུས་སོ།

然后，在湖中优雅地将水洒向四肢，明亮地低垂着，折断莲根成为碎块。
雌象看见后，象王也优雅地行走，莲花折断了莲花，忍受着这种情况。
在莲花林中央看见那雌象后，象王被爱欲的形象充满了内心。
即使用粗暴的言语调伏而使其转回，它也会因恐惧而快速奔跑。
追随大象而进入的那头大象，身体显现出红色的花纹。
迅速追随的马匹被风吹拂着，仿佛骑手一般，岸边的仆人稍微看见了。
你从未放弃过我，你为何如此无情？就这样，六足蜂群片刻间发出声音追随其路。
即使用钩子刺入象王的额头，调伏者也无法使其返回。男人尚且无法调伏，何况是受欲望支配的愚钝畜生。
于是迅速地，在布满野牛粪便和污秽的森林之火烟雾笼罩的山林中，在一处地势极不平坦之地，大象群从根部拔起树木，树梢上飞鸟的巢穴中鸟蛋掉落破碎，碎片散落各处，被老虎享用吞食后留下的残渍被秃鹫、乌鸦和豺狼啃食，树上鸟儿发出刺耳的叫声令人恐惧，被称为'黎明'的阳光照射着布满岩石的山峰，宛如与不善者相处般令人不悦的地方，那头大象带着恐惧进入其中。
它因欲望的驱使，被带刺的竹枝刺伤，从大腿、小腿、前肢和胸部流出鲜血，背负着大地之主，感觉不到钩子的刺痛，进入了那片荒野。
面容如同帕拉夏树和优昙钵罗树般泛红，一动不动，铃铛声令人惊叹，树上的野兽们注视着。
大象失去钩子的控制，离开了长满吉祥草的碧绿平原，啃食着新鲜的草，颈部向上仰望的野兽们也短暂地看见了它。
然后，调象师对国王说：'陛下，这头象王现在没有了钩子，就像卑劣之人一样失去了羞耻心，因此完全无法控制。如果这头凶恶的大象从某棵树下经过，那么请陛下抓住树枝稳住自己。'

།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་ཅོད་པན་དང་དཔུང་རྒྱན་དང་མུ་ཏིག་གི་ཆུན་འཕྱང་དང་། ན་བཟའ་ལྷུང་བ་ན་ཙོ་རྣམས་ཀྱིས་མྱང་བར་བྱས་ཏེ། སིན་དྷུ་ རས་རྗེས་སུ་ཁ་བསྒྱུར་བའི་གཙོ་མོའི་མཆུ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ།འབྲས་བུ་མེད་པའི་སྲོག་གི་རེ་བ་ཅན་རྣམ་པ་གང་གིས་ཀྱང་ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་ཡུན་རིང་པོར་མ་ཕྲད་པས་ཤིན་ཏུ་འདོད་པ་སྐྱེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལྟར་འཕྱངས་ཤིང་འཁྱུད་པར་གྱུར་ནས་ཤིང་གི་སྡོང་བུ་ མཆོག་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།།མཆེ་བ་གཉིས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་སོ་བའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི། །ཡལ་གའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བཤིག་པའི་རྣ་བའི་རྔ་ཡབ་ནི། །རིང་བའི་ཕྱིར་ནི་མིག་གི་ལམ་ལས་འདས་པ་མཐོན་པོ་དང་། །དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དེས་སྐྱོང་གིས་ནི་ཐོས་པར་མ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ མིའི་བདག་པོ་དེའི་བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་བུད་མེད་རྣམས་ངུ་བྲོ་བས་བཟློག་པ་དང་བཅས་པས་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ་སའི་བདག་པོའི་མྱ་ངན་གྱི་དབང་གིས་སའི་སྟེང་ན་གནས་པར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འདི་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྩོམ་པར་གྱུར་ཏོ།།ས་རྡུལ་ལྷུང་བ་སྐྱེས་པ་ལ་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ། ། རི་ཡི་ཚང་ཚིང་ཆེ་བའི་བྲག་གིས་མི་མཉམ་ལ། །ས་བདག་རྒྱལ་པོ་དེ་ནི་མཚོན་ཆ་དང་བྲལ་བ། །འཇིགས་པ་དང་བཅས་ནགས་ནས་ཅི་ལྟར་འོང་བར་འགྱུར། །རྣམ་པར་ལྷུང་བས་ཆག་དང་བྱུང་བའི་དཔུང་པ་ལག་།ཡང་ན་དེ་ནི་སྙོམ་པའི་སྟོབས་ལྡན་གནོད་བྱས་པ། །རྐང་མཐིལ འཇམ་པོ་དག་ལ་ཀུ་ཤའི་རྩེ་རྣམས་འབིགས།།དེང་སང་ཆུ་ནི་འཐུང་འདོད་ཅི་ལྟར་འཐུང་བར་འགྱུར། །མ་བསམས་པ་ཡི་རྒུད་པ་དེ་ནི་ཐོབ་བྱས་པ། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གླང་པོ་ཆེས། །ཡང་ན་བདེ་སྡུག་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ལྷ་ཡི་ལམ། །གང་ཞིག་སུ་ཞེས་བྱ་བ་འདའ་ བར་བྱེད་པར་འགྱུར།།གལ་ཏེ་མི་ཡི་བདག་པོ་དེ་ཡི་ཅུང་ཟད་མི་ཤེས་པ། །ངེས་པར་བདག་ཅག་ཀྱང་ནི་འཆི་བར་འདོད་པ་སྟེ། །འོན་ཏེ་གླང་པོའི་བདག་པོ་གཉའ་རལ་ཅན་གྱིས་ཀྱང་། །གླང་མོའི་ཚོགས་ནི་ནགས་ཀྱི་རི་ལ་དགའ་བ་མིན། །གླང་པོ་འདུལ་དེས་བཀའ་སྩོལ་ཡང་དག་ རྟོགས་ནས་ཤེས་བྱ་བ།།ས་ཡི་སྟེང་གི་དབང་པོ་དེ་ནི་གསོན་ཞེས་སུ་ཞིག་སྨྲའམ། །སླར་ཡང་བཞེད་པ་ཡིས་ནི་ཡིད་འཕྲོག་ཟླ་བའི་ཞལ་ཅན་དེ། །མི་ཡི་བདག་པོའི་དཔལ་ནི་འཛིན་ཅིང་ནམ་ཞིག་མཐོང་འགྱུར་ཞེའོ། །དེ་ལྟར་བཙུན་མོའི་འཁོར་དེ་རྣམས་སྨྲེ་སྔགས་ འདོན་པ་རྩེ་གཅིག་པ་མིག་གི་མཆི་མས་སྨུག་རྩི་བཀྲུས་པ་དེ་ཡང་ཡང་དག་པར་དབུགས་ཕྱུང་ནས་བློན་པོའི་སྐྱེ་བོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཤིང་རྟ་རྣམས་ལ་ཞོན་ནས་རིམ་གྱིས་སོང་སྟེ།གླང་པོ་ཆེའི་བདག་པོ་དེའི་རྐང་པའི་རྗེས་ཀྱིས་རྩཝ་དང་བོང་བ་ཀུན་ནས་བརྫིས་པ་དང་། སྨྱོན་ཆུའི་ཐིགས་ པ་ཀུན་ནས་ལྷུང་བས་རྩཝའི་མྱུ་གུའི་མཐར་ཐུག་པ་དྲི་དང་བཅས་པ་དང་།སྦྲང་རྩི་བྱེད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བའི་ལམ་དེ་རྗེས་སུ་ཚོལ་བར་གྱུར་ཏོ།

然后那位国王戴着王冠、臂钏、珍珠垂饰，身着华丽衣裳，如同辛度染料染就的美人朱唇般鲜艳，宛如无果实却充满生命希望的尼拘陀树枝，因长久未相遇而生起强烈的欲望与喜爱，垂落相拥，依靠在最胜树干之上。
双牙之主象王被沙罗树枝，顶端所损坏的耳朵扇子，因距离遥远而超出视线范围之高处，铃铛之声也无法听闻。
随后，人王的后宫妃嫔们，以哭泣和悲叹开始行动，由于国王的忧愁之力，一再在地上如此开始作痛苦状。
尘土飘落之处有些地方，山林茂密岩石不平，那位失去武器的国王，将如何带着恐惧从林中走来？
肢体损伤破碎的手臂，或者被强大力量所伤害，柔软的脚底被茅草尖刺穿透，今日想要饮水将如何饮用？
遭遇未曾预料的衰败，虽被众人围绕却如大象般，或者说充满苦乐果报的天道，谁能超越？
如果人王稍有不知，我们必定也愿意死去，然而象王具有颈鬃者，象群也不喜欢林中山岳。
调象师所言正确理解后当知，谁能说地上之主尚在人世？何时能再见到以意愿夺人心魄、具月容颜者，执掌人王之威严？
如此这般，后宫妃嫔们专注发出哀叹，眼泪冲刷着眼黑，深深叹息后，与大臣众人一同乘坐马车渐次前行，追寻着大象之王踩踏草木砂石的足迹，以及疯狂滴落的水滴沾湿草芽末端的痕迹，周围环绕着蜜蜂群的道路。

།དེར་མུ་ཏིག་གི་ཚོགས་ལས་ལྷུང་བའི་ལྕི་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཀྱི་གཞི་དྲི་དང་བཅས་པ་དཀར་པོ་མུ་ཏིག་གི་ཚོགས་ཀྱི་སྐུད་པ་ འདུག་པ་རྩཝ་ལ་ཐོགས་པ་རི་དང་ཉེ་བར་དེ་ནས་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ན་གནས་པ་གཡོ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་དཀར་བའི་ལྟོ་འཕྱེ་དང་འདྲ་བའི་འོད་ཀུན་ནས་བྱེད་ནུས་པ་མིའི་བདག་པོའི་སྐྱེ་བོ་དེས་མཐོང་ངོ་།།མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་མཐོང་བས་ཀྱང་ངེས་པར་ལྷ་ཉེ་བར་གནས་སོ་ཞེས་བསམས་པར་གྱུར་པའི་ བློན་པོ་དེ་རྣམས་དེ་ནས་ཅུང་ཟད་ཀྱི་བར་དུ་ཕྱིན་ནས་ནྱ་གྲོ་དྷ་དེའི་འོག་ཏུ་རྒྱལ་པོ་དེ་སྐོམ་པས་བསྐམས་ཏེ་ལུས་སྐྱ་བོར་གྱུར་ཅིང་ཀུན་ནས་ཅོད་པན་ལྷུང་བ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བའི་ཚེར་མ་ཅན་གྱིས་རྒྱས་པའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་ཕོག་པས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚོར་བ་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ།།རྟ་དང་ཤིང་རྟ་རྣམས་ལས་བབས་ཏེ་ དགའ་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་རྣམས་པད་མའི་རྩ་བའི་བུག་པ་རྣམས་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའི་ལྷའི་དབང་པོ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་གུས་པ་དང་བཅས་པས་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པར་གྱུར་ཏོ།།མིའི་བདག་པོ་དེས་ཀྱང་མ་ལུས་པ་དེ་རྣམས་ལ་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བློན་པོ་དེ་རྣམས་ཡི་རང་ བ་ནི་ཤིང་རྟ་བཅུ་པའི་སྲས་ལྟར་ཤིང་རྟའི་མཆོག་དེ་ལ་བསྐྱོན་ནས་དགོན་པའི་ས་ཕྱོགས་དེ་ལས་སླར་གྲོང་ཁྱེར་དེར་འོངས་པ་ན་རྟ་བབས་ལ་དྲི་ཞིམ་པོ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཅིངས་པར་གྱུར་པ་ན་བུང་བས་ངེས་པར་འབྲེལ་ཞིང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་གྱིས་སྐུལ་བར བྱེད་པ།དྲི་དང་བཅས་པའི་ཆུས་ལམ་པོ་ཆེའི་བར་དྲི་ཞིམ་པོར་བྱས་པ། སྣ་ཚོགས་པའི་གར་གྱི་དགའ་སྟོན་ལ་འཇུག་པ་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་འོད་ལྡན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་དགའ་བར་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ། །གླང་པོ་ཆེ་དེ་ཡང་གླང་མོ་དེ་ལ་འདོད་པས་ལྟད་མོ་བྱེད་པ་ནི་དྲེགས་པ་དང་བཅས་པའི་གཤོལ་ འཛིན་པའི་རྩེ་བ་ལྟར་གོམས་པར་བྱེད་ཅིང་།གླང་པོ་འདུལ་བ་འཇིགས་པ་དང་ངོ་ཚ་བས་རྣམ་པར་རྨོངས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྒྱལ་པོ་དེའི་དྲུང་དུ་འོངས་སོ། །སྐྲག་པས་འདར་བ་བསྐྱེད་པའི་གླང་པོ་འདུལ་བ་དེས། །དེ་ནས་མཐོང་བས་མི་ཡི་བདག་པོ་དེ་ཡིན། །སྤྱན་གཉིས་ ཁྲོས་པས་སྐད་ཅིག་གིས་ནི་འགྱུར་བ་ཅན།།ུཏྤལ་དམར་པོ་ཟེའུ་འབྲུ་མེད་པ་བཞིན་དུ་དམར། །ཁྲོ་བའི་སྒྲ་ཅན་གྱིས་དྲི་མ་དང་བཅས་པར་བྱས་པའི་ཞལ་གྱི་ཟླ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་པོས་བདག་ཉིད་ངན་པ་གླང་པོ་འདུལ་བྱེད་དམན་པ་ཀྭའི་ཅི་ཁྱོད་སུ་ཞིག་གིས་བསྐུལ་བ་ཡིན། གང་གི་ ཕྱིར་དྲེགས་པ་འཛིན་པའི་གླང་པོ་ཆེ་ངན་པ་འདི་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་བསྐྱོན་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་སྨྲས་སོ།

在那里，从珍珠群中掉落的珍贵粪便所形成的带有香气的白色地基上，有珍珠串成的线，挂在树根上靠近山边，那里的珍珠串散发着光芒，摇曳生姿，如同极其洁白的贝壳一般，人主看到了这一切。
大臣们看到珍珠串后，认为这里必定有神灵居住。他们走了一小段路后，在尼拘律树下看到国王因口渴而憔悴，身体发白，王冠掉落，被锋利的荆棘所伤，正在遭受痛苦。
他们从马和车上下来，怀着欢喜之心，如同诸天见到从莲花根茎孔中出现的帝释天一般，恭敬地向国王致敬。人主也对他们所有人说话。
然后，那些大臣欢喜地让国王乘上如同十车之子所乘的最上等车辆，从那荒野之地返回城市。城门装饰着各种芳香的花环，蜜蜂纷飞，幢幡飘扬，
大路上洒满了香水，各种歌舞表演使王宫光明城的居民心生欢喜。那头大象因欲望而注视着母象，如同骄傲的农夫握着犁一般迈着步伐，
驯象师因恐惧和羞愧而心神迷乱，与象一同来到国王面前。那个因恐惧而颤抖的驯象师，看到了人主，
他的双眼因愤怒而瞬间变化，如同无蕊的红莲花般通红。国王面容如月，因愤怒而发出声音说道：'卑贱的驯象师，是谁指使你这样做的？为什么让我乘上这头发狂的恶象？'

།ཇི་ལྟར་གླང་པོ་ཆེའི་མཆོག་འདི་བདག་གི་ཚིག་གིས་ལྕགས་ཀྱི་རི་ལུ་འབར་བར་འགྱུར་བ་ཟའོ་ཞེས་འོན་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱི་བདེན་པ་ད་ལྟར་བལྟ་ཡིས། དེ་ནས་ཉི་མ་ཤར་བ་དང་། །འདྲ་བའི་གླང་ ཆེན་མདུན་དུ་དེ།།བྱིན་ཟ་དབུས་ནས་ཕྱུང་ནས་ནི། །ལྕགས་ཀྱི་རི་ལུ་གཞག་པར་གྱུར། །བློན་པོ་ཆེན་པོ་ལ་སྨྲས་པ། །ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་བློན་པོས་བསྐོར། །གླང་པོའི་ཐོག་ཏུ་ཞོན་ནས་ནི།།ལྕགས་ཀྱི་རི་ལུ་ཁྱེར་ཤོག་ཅེས། །དེ་ལྟར་དེས་ནི་ཐོས་པ་དང་། །སྨྱུག་མ་མདུན་དུ་ བླངས་ནས་སུ།།གླང་པོ་ལོང་ཤིག་ཅེས་སྨྲས་པས། །དེ་ཡང་མི་མཐུན་ཉིད་མ་གྱུར། །ལྕགས་རིལ་ལེན་པར་འདོད་པ་དེ། །མཐོང་ནས་གླང་ཆེན་དེ་ཡང་ནི། །གླང་པོ་ཆེ་ནི་འདི་ལས་བཟློག་།ཀུན་ནས་བསྡམས་པ་རྒྱལ་པོས་སྨྲས། །གླང་པོ་འདུལ་བྱེད་དེས་ནི་གླང་པོ་བཟློག་པ་དང་། ། དེ་ནས་སླར་ཡང་མི་ཡི་བདག་པོས་སྨྲས་པ་སྟེ། །ལུས་པོ་ཙམ་ནི་རྣམ་པར་འདུལ་བར་ནུས་ཡིན་གྱི། །སེམས་ཀྱི་གཡོ་བ་འདི་ནི་ཚར་གཅོད་ནུས་མ་ཡིན། །དེ་ནས་གནས་གཙང་མའི་ལྷ་ཅིག་བར་སྣང་ལ་གནས་ཏེ་སའི་བདག་པོ་འདི་གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་ཡོན ཏན་གྱི་ཚོགས་ཐོས་ན་དེ་ནས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྨོན་ལམ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ།།དེའི་ཕྱིར་འདི་འདིར་དུས་ལ་བབ་པས་གླང་པོ་སྐྱོང་བ་འདི་ཉིད་ལ་བདག་རྗེས་སུ་ཞུགས་སོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སྐད་ཅིག་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་ལུས་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པར་ གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་ཀུན་ནས་བསྡམས་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་གསོལ་པ། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་ཡན་ལག་རིང་གྱུར་འདོད་པ་རྣམས། །འདོད་ལྷས་ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་འགྱུར་ཐོབ་བྱས་པས། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གལ་ཏེ་ཡིད་ནི་འདུལ་ནུས་མིན། །གཞན་གྱིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཇི་ལྟར་བྱས་ པར་འགྱུར།།རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། སུ་ཞིག་གིས་སེམས་འདུལ་བ་ནུས་པར་འགྱུར། ཀུན་ནས་བསྡམས་ཀྱིས་གསོལ་པ། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་འགྲོ་བའི་མགོན། །བྱུང་འགྱུར་འབྱུང་བ་རྣམས་ཉིད་ནི། །དེ་རྣམས་རང་དང་གཞན་གྱི་སེམས། །འདུལ་བར་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན། ། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱའི་ཚིག་ཐོས་ནས། །ངལ་བ་དེ་ལས་དེ་ཡི་ནི། །དང་བ་སྤུ་ལངས་བྱུང་རྣམས་ཀྱིས། །མང་པོ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་ཐོབ། །རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། བཟང་པོ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟ་བུའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་རེ་ཞིག་སྨྲོས་ཤིག་།ཀུན་ནས་བསྡམས་ཀྱིས་གསོལ་བ། །མ་རིག རབ་རིབ་ལོང་རྣམས་ཀྱི།།སྲིད་པ་གཞན་ནི་བཟློག་ཕྱིར་རོ། །གང་དེ་རྟོགས་བྱའི་གོ་འཕང་ཞི། །དེ་རྟོགས་པས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་ཡིད་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་ལྡན་པས་སླར་སྨྲས་པ། འོ་ན་རེ་ཞིག་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་བརྗོད་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སོ། ། སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་བརྩོན་འགྲུས། །བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་ཡང་དག་ལྡན། །སློབ་མར་གྱུར་པའི་མི་རྣམས་ཀྱིས། །འབད་པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་ཐོབ། །དེ་ནས་རྒྱལ་བོ་དེས་སངས་རྒྱས་ཉིད་རྟོགས་པའི་ལམ་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་ནས་འདི་ལྟར་སྨོན་ལམ་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ།

就像这头最胜大象会因我的话语而吃下燃烧的铁丸一样，现在就让你看看这个真相。当太阳升起时，那头如太阳般的大象在前，从火中取出铁丸后便放置于前。对大臣说道：'被稀有大臣围绕，骑上大象之后，把铁丸拿来。'
听到这样的话后，手持竹杖上前，说道：'大象过来'，它也并未违逆。看到要取铁丸时，那头大象也是，这大象从此退却。国王对这被约束者说道：调象师使大象退却后，人王又说道：'仅能调伏身体，却无法降伏心的动摇。'
然后，一位净居天神住于虚空中说道：'这位地主若听闻诸佛世尊功德之聚，则必定无疑地发愿成就佛果。'因此，思维此时机已到，我当依附于这位调象师身上，刹那间便附于其身。
然后对那约束王禀告道：'苦行使身体修长的欲界诸天，虽然以神通获得种种变化，若连他们也无法调伏心意，其他人又怎能做到？'国王说道：'谁能调伏心？'约束答道：'所谓佛陀，众生怙主，已出世、当出世者，唯有他们能调伏自他之心。'
听闻'佛陀'之名后，从那疲惫中生起信心，汗毛竖立，获得诸多殊胜。国王说道：'贤者，且说说诸佛具有何等力量？'约束禀告道：'为遣除无明翳障盲闇的轮回，证悟寂静境界，如来以此证悟。'
然后国王心生欢喜，又说道：'那么且说说如何证悟佛果。''具足布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧，成为学人的人们，以精进获得佛果。'
然后，国王缘于证悟佛果之道而如是发愿。

།སེམས་ཅན རྣམས་ནི་ཞི་དོན་དུ།།སྦྱིན་སོགས་ཡོན་ཏན་མང་ལྡན་པ། །སངས་རྒྱས་རྟོགས་བྱ་ལ་མཁས་པ། །དེ་ནས་མྱུར་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག་།དེ་ནས་དེ་ལྟར་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་པ་ཡིས། །བྱས་པའི་བློ་ཅན་བྱས་པར་གྱུར་ལ་བློ་ལྡན་རྣམས་ནི་དགའ་བར་འགྱུར། །རང་གི་ སྟོབས་ནི་རྣམ་པར་ཉམས་པའི་ཡིད་ནི་རྒྱ་ཡི་དབུས་གནས་པ།།མདས་ཕུག་རི་དགས་ལྟར་ནི་མེ་ཏོག་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ནི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་། །ཡིད་ཀྱི་ཞིང་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འཛིན་པའི་སྨོན་ལམ་ཤིང་ནི་སྐྱེ་བོ་དགའ་བྱེད་པ། །ཕལ་ཆེར་ཡང་དག་འབྱུང་བ་དང་པོ་སྙིང་རྗེའི་མེ་ཏོག་གིས་ནི་ནུས་ལྡན་ པ།།རིམ་གྱིས་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྦྱིན་པའི་ཆུ་ཡིས་ནི། །འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ས་སྐྱོང་ཉིན་རེ་ཞིང་དུ་ཞིང་དང་འདྲ་བར་འཆུ། །ས་ཡི་བདག་པོ་སྤྱོད་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་རྒྱས་པས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པར་བྱས་པ་ནི། །བསལ་བར་དཀའ་བ་འགྲོ་བའི་མི་ ཤེས་རབ་རིབ་གཡོགས་པ་བསལ་བར་འདོད་པ་ཡིས།།རྒྱལ་པོ་ཟླ་བའི་སྨོན་ལམ་སྟོན་ཀ་དང་འདྲ་རྩོམ་པས་དྲི་མ་དང་བྲལ་རྒྱས། །ཤིན་ཏུ་སྦྱིན་པའི་ཟླ་འོད་དོན་དུ་གཉེར་ལ་ཀུ་མུ་ད་ཡི་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །གཡོག་རྣམས་གླང་པོའི་ཕྲུ་གུ་ལྟར་ནི་ཤིན་ཏུ་སྐྱོང་བྱེད་པ། །དཔལ་ནི་ གླང་མོ་བཞིན་དུ་ཡུན་རིང་པོར་ནི་མཉེས་བྱེད་ཅིང་།།སྦྱིན་པའི་དོན་དུ་གཉེར་བ་འདོད་པ་རྣམས་ནི་འོངས་ནས་ནི། །ས་བདག་དེ་ལ་གླང་པོའི་དབང་པོ་བུང་བ་ལྟར་ནི་བསྐོར། །གང་ཞིག་སྔོན་ནི་ཐོབ་དཀའ་མེ་ལྟར་འགྱུར་བ་སྟེ། །གང་ཞིག་ཉིད་ནི་བྱ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱིན་འཁྱོག་པ་ཡི་མིག་ དང་ལྡན།།དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ལ་ནི་རྣམ་འབྲེལ་ངེས་པ་ཅན། །མི་ཡི་བདག་པོ་མཚོ་བཞིན་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་བསྐྱེད། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སེར་སྣའི་མུན་པ་བསལ་བ་ནི། །རིམ་གྱིས་ཡིད་ནི་རང་བཞིན་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། །དུ་བ་གང་ཞིག་ཉིད་ནི་མིག་ལ་རབ་གནོད་པ། །དེ་ཉིད་བསགས་པ་ སྤྲིན་ཉིད་དུ་ནི་འགྲོ་བའོ།།ཤིན་ཏུ་སྦྱིན་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ། །འབངས་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་ཡང་ནི་སྦྱིན་པ་དེ་ལ་སྦྱིན། །གང་ཕྱིར་དུས་ཉིད་དེ་ལྟ་བུ་དེ་འགའ་ཞིག་ཏུ། །ཞིང་རྣམས་གང་དུ་འབྲས་བུ་མང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཡོན་ཏན་ལ་ནི་རྗེས་ཆགས་མི་བདག་མཐོང་ནས་ནི། །བློན་ པོ་རྣམས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་ལ་འདོད་སྐྱེད་པར་བྱེད།།རི་བོང་ཅན་གྱི་འོད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འབྲེལ་གྱུར་བ། །ཆུ་ཤེལ་དྲི་མ་དང་བྲལ་ཆུ་ནི་སྟེར་བར་བྱེད། །ཡོན་ཏན་དང་བཅས་སྐྱེ་བོས་སྦྱར་བར་གྱུར་པ་ནི། །མཛེས་པའི་ཡིད་ནི་ཡོན་ཏན་རྗེས་ཆགས་སུ་མི་འགྱུར། །ཐུབ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་འོངས་ཏེ་དམན་པའི་བློ་ལྡན་པ། ། སྦྲུལ་དང་རི་དགས་ཀྱང་ནི་དྲག་པོའི་ངོ་བོ་འདོར། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྗེས་མཐུན་ཡི་གེ་ཅན། །གླང་པོ་འདུལ་བ་ལ་ནི་ཡིད་འཕྲོག་ངག་ཐོས་ནས། །སྲིད་པའི་འཆིང་བ་འཇོམས་པའི་རྒྱུ་ཅན་སྨོན་ལམ་འདི། །སྔར་བྱུང་ཤཱཀྱའི་སྲས་ཀྱི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། ། དེ་ལྟར་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ཐོས་པའི་སྐྱེས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་དང་། སངས་རྒྱས་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་གོ་ཆ་གྱོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་ཡང་དག་པར་རྫོགས པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་དོན་དུ་སློབ་བཞིན་པའི་བློ་ཅན་གྱིས་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་འབད་པར་བྱ་ཞེས་བྱའོ།།རབ་སྣང་གི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་དང་པོ་རྫོགས་སོ།

为了众生得到寂静，具足布施等诸多功德，善巧了知佛陀所证，愿我迅速成就彼果。
如是菩萨以清净发大愿心，具慧者行持此事而生欢喜。
自身力量衰退之心住于广大中，如被箭射中的鹿般，因花幢幡而感受痛苦。
以意愿田地所持之愿树令众生欢喜，大多真实生起最初悲心之花而具力，
渐次不间断欲求自在大布施水，为求果实之护地者日日如田地般灌溉。
地主行为如虚空般广大庄严，欲除难以遣除之众生无明翳障，
国王月愿如秋季般清净广大，极为布施月光令求者如昙花般生喜。
如同小象般善加护持眷属，如母象般长久令吉祥欢喜，
为求布施而来之诸求者，如蜜蜂绕大象般环绕彼地主。
某者先前难得如火般变化，某者自身以事业现轮回曲目，
彼即决定与菩提相连，人主如海般于众生生起。
为除有情吝啬黑暗，渐次心意转为他性，
某烟尘自身严重损害眼目，彼积聚即成为云。
于极为布施一心专注之王，臣民众人亦于彼布施行持，
因为正是如此时节某处，田地中果实丰盛。
见到爱乐功德之人主，大臣们亦生起对功德之欲求，
与月光相连，无垢水晶施予清水。
具德众人所作，美意不会执著功德，
来到牟尼行境，具劣慧者，蛇与野兽亦舍弃凶暴本性。
如是随顺佛陀功德具文字，闻听调伏大象令心夺之语，
此破除有之束缚因缘愿，是先前释迦子之所生起。
如是闻知善逝功德之殊胜本性之殊胜士夫，为断除有情轮回痛苦及证悟佛果，思维名为披甲精进已，为获得圆满菩提，具慧学者最初当精进于布施波罗蜜多。
极光本生传第一终。

། །།གང་ཞིག་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ཀྱིས་སྡུག་།དེ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བྱས། ། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི་བྱེད་གྱུར་པ། །དེ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ནི་བཟོད། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ་སའི་སྟེང་ན་ཅོད་པན་དུ་གྱུར་པ་ཚུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་གདུང་བས་བློན་པོ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིའི་རྒྱལ་པོའི ཕོ་བྲང་ན།བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་པ་ཉེ་བར་བསགས་པ། བསྟན་བཅོས་དུ་མའི་ཆ་ལ་མཁས་པའི་གྲགས་པས་རབ་ཏུ་གྲགས་པ། གཏོང་བ་དང་ཁྲེལ་ཡོད་པ་དང་བཟོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལྷག་པར་གནས་པ། བཤེས་པ་དང་དོན་དུ་གཉེར་བ་དང་གཉེན་འདུན་ དུ་གྱུར་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་དུ་འོང་བའི་དེད་དཔོན་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

凡是因他人痛苦而痛苦者，为断除痛苦而立誓愿。
为众生利益而行事者，能忍受极大的痛苦。
如是听闻：在大地之上，在波罗奈城中王宫内，有一位为王冠所庄严、以正法而深受折磨、战胜一切大臣的国王，此城受梵天加持。
在此出现了一位菩萨，名为'极喜船主'，他积累了各种福德资粮，以精通众多论典而闻名于世，具足布施、惭愧、忍辱等殊胜功德，深受亲朋好友、追随者和亲属们的爱戴。

།དུས་ཀུན་དུ་ནི་ཐམས་ཅད་ཉིད། །ཀུན་གྱི་ཕྱིར་ནི་སྦྱིན་བྱ་ཞེས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བརྩེ་བ་ཡི། །དེ་ཡི་དམ་བཅའ་བྱུང་བར་གྱུར། །འཇིག་རྟེན་སྡུག་བསྔལ་ བཅད་པའི་ཕྱིར།།ཤིན་ཏུ་བྱས་པའི་སེམས་རྣམས་ཀྱི། །སེམས་ཅན་ལ་ཆེ་དམ་བཅའ་ནི། །ཆེན་པོ་ཉིད་རྣམས་ལ་ནི་སྐྱེ། །གཏོང་བས་སྐྱེ་བོ་རབ་དགའ་བྱེད། །དེས་ན་སེམས་དཔའ་དག་པར་འགྱུར། །སྟོན་ཀའི་དུས་ན་ཟླ་བ་བཞིན། །ཆེན་པོ་ཤར་བས་མུན་པ་སེལ། །བདག་ཅག་ དོན་དུ་འདིས་ནི་འཛིན།།ལོངས་སྤྱོད་བསོད་ནམས་སྟོབས་ཀྱིས་རྙེད། །དོན་དུ་གཉེར་རྣམས་རྫས་རྣམས་ལ། །དེ་ཡི་བདག་འཛིན་དེ་ལྟར་དམིགས། །ངེས་པར་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་འདི་ཡི་སྨོན་ལམ་ས་བོན་ནི། །ཡིད་ཀྱིས་འདི་ལ་ནི་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཕྱིར། །སྔོན་ནི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ ཕྱིན་པས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ནི་ལས།།དེ་ནི་ཕྲད་པས་དགའ་བ་བཞིན་དུ་མྱུར་དུ་སྤྲད་ནས་འཁྱུད། །དེ་ལྟར་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཉེ་བར་བསགས་པས་སྦྱིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཞུགས་པ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེའི་ལྕག་གིས་ཡིད་ཀྱི་རྟ་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བར་བྱས་པ། ངེས་པའི་ཤིང་རྟ་ ལ་ལྷག་པར་ཞོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས།ཉིན་པར་འདི་ནི་གཏོང་མི་འགྱུར། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཞེས། །ལྷག་མ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྣམས་དེའི། །ཕྲད་འདོད་ལྟ་བུར་གནས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་སོ་གའི་དུས་ཀྱི་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་ལྟར་ཆུའི་སྣོད་ཀྱིས་ ཆུ་ཀུན་ནས་འཐུང་བར་གྱུར་པ་ཉིད་དམ་རེ་རེར་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་མ་ཅུང་ཟད་ཙམ་མཛོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཐོང་ནས།སློང་མོ་པའི་སྐྱེ་བོའི་རེ་བ་འབྲས་བུ་མེད་པར་བྱེད་པ་མི་ནུས་པས་རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་དུ་མངོན་པར་འགྲོ་བར་འདོད་ཅིང་། སྣ་ཚོགས་པའི་ཟོང་གིས་ཡོངས་སུ་གང་བ། མཐོན་ པོའི་རླུང་རས་ལ་འཇམ་པའི་རླུང་ལྷུང་བ་དང་།ཤིན་ཏུ་མཁས་པའི་སྐྱ་ཆེན་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱ་བ་འཛིན་པ་རྣམས་དང་། ཡིད་ཆེས་པའི་འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་པར་གནས་པའི་གཟིངས་སུ་ཞུགས་ནས། ཚོང་པའི་སྐྱེ་བོ་དུ་མས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། ཨ་ཏ་ས་ཡི་མེ་ཏོག་ཁ་བྱེ་ བཀྲམ་པ་དང་འདྲ་བའི།།ནམ་མཁའི་ཆུ་ཉིད་དུ་ནི་ཀུན་ནས་འོངས་པ་འདྲ་བ་སྟེ། །འོད་ལྡན་ལྟོ་འཕྱེའི་ནོར་བུ་མར་མེ་སྟོང་གི་ནང་ནས་ནི། །ཟབ་ཅིང་བགྲོད་པར་དཀའ་བའི་ཆུ་ལྡན་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུག་པར་བྱས། །གཟིངས་འགྲོ་བའི་དབང་གིས་ཆུ་མཐོ་བའི་འགྲམ་གྱི་ཤིང་རྣམས་བུམ་པ་ལྟར་སྐད་ཅིག་ཉིད་དུ་ ནི་ཡང་དག་པར་མཐོང་ནས་རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་འབྱུང་བར་གྱུར་པའི་རླབས་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མི་མཉམ་པ་མདུན་དུ་རྒྱུག་པ་དང་འདྲ་བར་རིམ་གྱིས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་བརྒལ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་དུ་ཕྱིན་ཏེ།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་བླངས་ནས་ཚོང་པ་དེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གེགས་ མེད་པར་ཤིན་ཏུ་དགའ་བས་སླར་ལོག་སྟེ་འགྲོན་པོ་ཐང་གི་ལམ་ནས་ཁྲིད་པ་བརྩམས་པར་གྱུར་ཏོ།

一切时中一切事，皆为一切而布施，
对于一切诸有情，如是誓愿已生起。
为断世间诸苦故，以极精进诸心意，
对诸有情大誓愿，唯于大士中生起。
布施令众生欢喜，由此菩萨得清净，
犹如秋季之明月，大士升起除黑暗。
我等为利此执持，福德受用力所得，
所求诸人对诸物，彼之执著如是缘。
决定善妙智慧此愿种子者，意于此为证佛果故，
昔以布施波罗蜜福德业，彼如相遇欢喜速相拥。
如是积集善根已入大布施，为诸有情利悲心鞭策意马已，
殊胜乘坐决定车之菩萨，此日定不舍布施，
所谓布施波罗蜜，余波罗蜜皆于此，如欲相遇而安住。
尔时彼大士如夏日阳光，如水器饮尽诸水或各各所求者，见库藏仅余少许，
不忍令乞丐众愿无果故欲往宝洲，种种货物充满，
高帆柔风吹拂，极善巧水手执舵，可信随从人等安住船中，
众多商人围绕，如亚麻花开遍布，
似于虚空之水中普遍而来，
光明腹开宝珠千灯之中，搅动深难渡有水大海。
因船行力故岸边高树如瓶刹那显现，
风力所生大浪不平向前奔涌，渐次渡过大海至宝洲，
取诸种种珍宝与彼诸商共同无碍极喜而返，开始引导旅人从陆路而行。

།འདི་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་གཉེར་ཚོགས་ནི་རྒྱབ་ཕྱོགས་མ་སོང་སྟེ། །འདི་ཡི་སེམས་ནི་དགྲ་དང་བུ་ལའང་མཉམ་པར་འཇུག་པ་ཞེས། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི་བརྗོད་ཅིང་ ཡོན་ཏན་འདོད་པ་ཡིས།།དེ་ཡི་འགྲོན་པོ་རྐུན་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་ཆོམས་མི་འགྱུར། །ཚུལ་ཁྲིམས་གཙང་མས་བརྒྱན་པའི་སྐྱེ་བོ་ལ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སོ་སོར་འབྲེལ་བའི་སེམས། །འོན་ཀྱང་ཆོས་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་སྐྱེ་བོ་ནི། །བཤེས་པ་བཞིན་དུ་བཟང་བ་ཉིད་དུ་འགྲོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ ཆེན་པོ་དེ་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་ཉེ་བར་འོངས་ནས་དགའ་བའི་ཡིད་ཅན་གཉེན་འདུན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་གྱུར་ཏེ་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་རྗེས་སུ་ཞུགས་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་ནས་རྙེད་པ་ལ་རང་དབང་དུ་སྤྱོད་པ་ངེས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ཡང་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་འགྱེད་པར་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ།།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ དེས་ནི་གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།རྒྱ་ཆེའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་སྦྱིན་པ་རབ་སྦྱིན་ཅིང་། །འབྲས་བུ་དང་བཅས་དོན་གཉེར་མང་པོ་འོངས་པ་ཡི། །དོན་གཉེར་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱིམ་གྱི་སྒོ་ནི་སྟོངས་མ་གྱུར། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་མལ་ཆ་མཆོག་ལ་གནས་ཤིང་ནུབ་མོ་ འདི་བསམས་པར་གྱུར་ཏོ།།ནོར་འདི་ཡང་སྐྱེ་བོ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་སོ་སོར་མཆོད་པའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་སྙམ་མོ། །སླར་ནི་སྦྱིན་པའི་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། གང་གིས་བདག་ལ་རྟག་ཏུ་སྦྱིན་པ་རྒྱུན་མ་ཆད་པས་ཡིད་ཚིམ་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ལ་འགྱུར་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ ཡང་མཚན་མོ་འདི་མྱུར་དུ་འདའ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་བདག་གིས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་དགྱེ་བར་བྱ་ཞེས་བསམས་སོ།།སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ན་བའི་དུས་སུ་གཉིད་འདོད་དེ། །སེམས་ནི་བདེ་བའི་ཕྱིར་ནི་ངལ་བས་གདུངས་པའམ། །འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་སྟེར་བའི་གེགས་བྱེད་ ཅེས།།དམ་པ་དེ་ནི་གཉིད་ལོག་པས་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱུར། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་གཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་ཉེ་བར་སོང་བ་ན་རྨི་ལམ་དུ་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པ་འཁོར་ཡུག་ལ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་འོབས་ལམ་ན་ལུས་ནུས་པ་བུང་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ནག་པ་ལྷོད་པའི་སྐྲའི་ཚོགས་ཀྱིས་ དཔུང་པ་ཕྱོགས་གཅིག་བཀབ་པར་བྱས་ཏེ།པད་མའི་འདབ་མ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དམར་ཞིང་ཡངས་པའི་མིག་དང་ལྡན་པ། གསེར་གྱི་བུམ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ནུ་མའི་སྟེང་དུ་ཁྱབ་པའི་མུ་ཏིག་གི་ཆུན་པོ་དང་ནོར་བུའི་འོད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་གསལ་བར་བྱས་པའི་བྲང་གི་མཐིལ་ཅན། མེ་ཏོག་བན་དུ་ཛི་ བ་སར་པ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དམར་བའི་མཆུ་དང་ལྡན་པ།གསུས་གཉེར་གསུམ་ནི་སྐས་ཀྱི་གདང་བུ་ལ་འཛེགས་པས་རབ་ཏུ་སྲབ་པའི་སྲུའི་ཕྲེང་བ་འཁྱོག་ཟེར་བར་བྱས་པ། ཟླ་བའི་མཛེས་པ་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་ལྟར་རྣ་བའི་རྒྱན་གྱི་ནོར་བུའི་འོད་ཀྱིས་མཁུར་ཚོས་ཀྱི་སྨུག་རྩི་འདོར་བ། སྲབ་པ་ དང་དཀར་བའི་སྟོད་གཡོགས་ཀྱིས་ཡན་ལག་སྦས་པ།སྟོན་ཀ་ཟླ་བ་ཚེས་པའི་འོད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའི་གསེར་གྱི་སྐུ་གཟུགས་ལྟར་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷ་མོ་མཐོང་ངོ་། །དེས་ཀྱང་མངོན་པར་གསལ་བར་གྱུར་པའི་སོ་དང་ནོར་བུའི་འོད་ཀྱིས་བཞིན་སྣང་བར་བྱས་ཏེ། གསལ་བ་ དང་འཇམ་པའི་ཚིག་གིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

依此而言，求法众人未曾背离，此人之心对敌人与儿子皆平等对待。如是宣说诸功德，以求功德故，其宾客亦不为盗贼所劫。
以清净戒律庄严之人，为众生利益而各自相应之心。然而背离正法之人，如同友人般趋向善良。
其后，这位大士来到波罗奈城附近，受到欢喜心的亲眷们看见，进入自己的家中后，对于从珍宝洲获得的财富，每日都分施给那些真诚求取的人们。
这位大士圆满利他事业，具有广大心而广行布施，带来果报的众多求取者前来，求取者们使家门从不空虚。
其后，这位大士某时安住于最上卧具，夜晚思维：'这些财富也无力一一供养给求取之人'。再者，应当如何成就布施之果？以何使我能以不间断的布施而令求取者们心满意足？
又想：'这夜晚迅速流逝，我应当如何分施给众多求取者？'
众人在病时欲睡眠，心为安乐故疲惫，此乃布施主给予之障碍，圣者因睡眠而痛苦。
其后，这位大菩萨入睡时，梦中见一天女：其身放射无垢光明，环绕显现的水沟中，身体如蜂群般深黑，松散的发丝遮盖一边肩膀。
具有如莲花瓣般极其红艳宽大的眼睛，金瓶般相称的胸部上遍布珍珠串饰，以宝石光明普遍照亮胸膛。
具有如新鲜曼陀罗花般极其红艳的嘴唇，三道腹纹如登上阶梯般使极细的腰带显得弯曲。
如具月亮之美的容貌，耳饰宝石光芒使脸颊的青黛褪去，以轻薄洁白的上衣遮蔽肢体。
如同秋月光明普照的金身像般相称的天女。她以明亮的牙齿和宝石光芒照耀面容，以清晰柔和的语言如是说道。

།སྦྱིན་ལ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་མཛོད་ཀྱི་ཕུན་ཚོགས་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ནི་རིམ་གྱིས་སྲབ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །མཚན་མོ་མཛེས་པས་ཟླ་བའི་མཛེས་པ་ཟད་པ་སྟེ། །རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ནི་ངེས་པར་བཟློག་པར་འགྱུར་བ་ལྟར། །དེ་ནས་ཁྱེད་ལ་ ཤར་བ་སོང་བ་འགྲོ་འགྱུར་ཏེ།།ལྟ་བ་བཟློག་ཅིང་དོན་དུ་གཉེར་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་པ། །སྐད་དང་བྲལ་བ་ཡིད་འོང་དངོས་ནི་ལྷུང་བ་ཡི། །སྟོན་ཀའི་དུས་ནི་སྤྲིན་ལ་ཡུན་རིངས་རྨ་བྱ་བཞིན། །དེ་ལྟར་འཛད་པར་འགྱུར་བའི་མཛོད་ཀྱི་ཕུན་ཚོགས་ལ། །ཁྱོད་ནི་དོན་གཉེར་རྙེད་ནས་མྱ་ངན་འགྲོ་ འགྱུར་ཏེ།།ཁྱོད་ཀྱི་སྦྱིན་འདོད་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གྲགས་པ་ནི། །ནམ་ཞིག་ཀྱང་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་བར་འགྲོ་མི་འགྱུར། །ཤིང་ནི་ཟད་པའི་སོང་བར་གཡོ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མེ་ནི་འབར་བ་ཟད་པར་ཡང་ནི་རབ་འགྲོ་སྟེ། །ཕལ་ཆེར་གོམས་པས་རྣམ་པར་འཕེལ་བའི་སྐྱེ་བོ་ནི། །ཆེན་པོ་ རྣམས་ཀྱི་སྦྱིན་འདོད་རྒུད་ཀྱང་དེ་ལྟ་མིན།།འདི་ནི་ནོར་རྣམས་ཡོངས་སུ་ཟད་ཀྱང་དོན་གཉེར་རྣམས། །སློང་ལ་བརྟེན་པའི་འཇིགས་པ་འཇིགས་པར་མི་བྱེད་དེ། །དེ་ལྟར་གསལ་བར་བྱས་པའི་ངེས་པ་སྐྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །སྐྱེ་བ་དཀའ་བ་ལ་ཡང་རྒྱ་ཆེན་ཉིད་མི་སྤོང་། །དེ་ལྟར་ཁྱོད་ནི་བདེན་ པར་སྨྲ་བ་སྟེ།།སྲིད་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་གོ་འཕང་ཚུལ་བྱེད་པ། །བྱ་བ་ཉུང་བ་ཉིད་ནི་མྱུར་དུ་བཅིངས་ནས་སུ། །འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལ་འབྱོར་ཕྱིར་རྒྱ་ཤུག་གླིང་དུ་གཤེགས། །བདག་གིས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་དེ་ཉོན་ཅིག་།འགྲོ་བ་ས་འཛིན་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་ འཇིགས་པ།།རྒྱ་མཚོ་མང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་འགག་འགྱུར་བ། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ཁྱོད་ཉིད་ནུས། །རི་བོ་མ་ལ་ཡ་ལ་འཛེག་བྱེད་བདུད་རྩི་ཞེས། །བརྩོན་པ་བཏང་ན་གཙང་བའི་དྲི་ལྡན་སྨན་ཡོད་དེ། །དགང་བླུགས་ཡོངས་སུ་སྨིན་ནས་དེ་ཟོ་ཤིག་།ངལ་དང་སྐོམ་པ་ སེལ་དང་བཀྲེས་པ་སེལ་བའི་ཕྱིར།།གླིང་རྣམས་བརྒྱ་ཕྲག་ལྔ་དང་འཇིགས་པའི་ཆུ་ལྡན་ཆུ་བོ་དེ་དང་དེ་རྣམས་འདས་ནས་ནི། །ཆུ་གཏེར་རྣམས་ལ་བསོད་ནམས་དང་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ནི་གཟིངས་རྣམས་དབུས་ནས་རྒལ་ནས་ཀྱང་། ས་འཛིན་མཐོན་པོའི་སྟེང་ན་ཆེན་མོ་མིང་གི་ ཚོགས་ནི་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་སྨན་ཡོད་དེ།།དེ་ནི་བླངས་ནས་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོའི་དུག་ནི་ཆད་པར་བྱ་ཕྱིར་དེར་ནི་བྱེད་སོང་ཅིག་།ལྕང་ངར་གྱིས་ཕུག་པར་བྱས་པའི་སྤའི་ནགས་རྒལ་བར་བྱས་ནས་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་དུས་འཛིན་གྱི་ཕུག་གི་ནང་ན་གནས་པ་སྐར་མའི་མིག་ཅེས་བྱ་བ་སྲིན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་ བར་འགྱུར་ཏེ།གཉིད་ལོག་པ་ལས་སད་པ་བཞིན་དུ་འབར་བའི་མེས་འབར་བ། །གང་གིས་མིག་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ་བའི་འབྲས་བུ་ཅན། །ཀུན་ནས་སེར་བའི་རྫི་མས་ཡོངས་བསྐོར་ལམ་གྱི་པྲི་ཀ་ཅན། །གཉིད་སངས་པ་ལ་བསྐུམ་པ་དང་འདྲ་བར་ནི་འཛུམས་མེད་པ། །དེ་ནི་གཉིད་ ལོག་པ་ན་མཐུག་པའི་དབུགས་ཀྱི་རླུང་གིས་ནི།།ཤིང་རྣམས་ཀྱི་ནི་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་རབ་ཏུ་རྙིངས་པར་འགྱུར། །འདི་ཡི་ལྕེ་ནི་གཡོ་བ་རྣམ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཁ་ཡི་སྦྱོར་བ་ལས། །འཇིགས་པའི་སྒྲ་ཡི་ཆུ་འཛིན་པ་ལས་གློག་འགྱུའི་རྒྱུན་བཞིན་ནོ།

由于过分贪恋布施，你的财富圆满
将会逐渐变得稀少。
如同夜晚美丽的月亮之美逐渐消失，
又如大海的波浪必定会退去。
然后你将会遭遇衰落，
背离观点并远离追求。
如同失去声音的可爱孔雀，
长久凝望秋季的云彩。
对于如此耗尽的财富圆满，
你寻求目标后将会悲伤。
但你这广为人知的布施愿望，
永远都不会改变。
即使树木耗尽，摇曳的光芒
也会使火焰继续燃烧。
大多数人因习惯而增长，
但伟大者的布施愿望即使衰落也不会如此。
即使财富完全耗尽，追求者们
也不会害怕依靠乞求的恐惧。
如此明确产生决定的人们，
即使在困难的生活中也不会放弃广大心。
如此你是说真实语者，
为断除轮回而修持解脱道。
迅速约束少许事务后，
为利世间前往蔷薇园。
请听我所教导：
众生被山、龙和夜叉所惊吓，
即使众多大海也会阻碍，
你自己能够为了完全成就此事。
攀登马拉雅山寻找甘露，
若精进不懈有清净芳香药，
待水瓶装满后请食用，
为了消除疲劳、口渴和饥饿。
越过五百个岛屿和可怕的河流，
以福德和精进从船中渡过海洋，
在高山之巅有名为大聚的大药，
取得它后为断除大腹行者的毒去那里。
越过被竹箭射穿的芦苇林，到达海边，在持时洞穴中住着名为星眼的罗刹，你将看见他，
如同从睡梦中醒来般燃烧着火焰，
其眼睛如同日轮般的果实，
完全被黄色睫毛环绕，道路上有棱镜，
醒来时如同蜷缩般无笑容。
当他睡着时，浓重的呼吸之风，
使树木的白花完全枯萎。
他的舌头摇动变化，从口中
发出可怕的声音，如同雷云中闪电的流注。

།དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་དང་ལྟོ་འཕྱེ་རྣམས་ཞི་ བའི་དོན་དུ་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་མདོའི་ཚིག་རྣམས་འདོན་ཅིང་ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བར་བྱས་ཏེ་སོང་ནས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་རིང་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་དྲི་ཞིམ་པའི་རླུང་དང་ལྡན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མས་རབ་ཏུ་སྣང་བར་བྱས་པའི རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ན་ས་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བྱས་པ་དུ་མ་ཐ་དད་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་གནོན་པའི་སྐྱེས་བུའི་ལམ་ཤི་བ་མེད་པའི་གྲོང་དང་འདྲ་བའི་རོ་ཧི་ཏ་ཞེས་བྱ་བའི་གྲོང་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།།དེར་ཡང་ཟླ་བ་ཉ་བ་ལྟར་ཡིད་དུ་འོང་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ གྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་དེད་དཔོན་མ་གྷ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ།།དེ་ནི་རྒྱ་ཤུག་གི་གླིང་གི་ལམ་ཁྱོད་ལ་ཉེ་བར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེད་དཔོན་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་ནད་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སེང་གེ་དང་སྟག་གིས་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རི་བོ་དང་ནགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་དཔག་ཚད་མང་པོར་སོང་སྟེ་དུས་དུས་ཀྱི་ལམ་ གྱིས་སྦྱར་བར་འགྱུར་རོ།།ཁྱེད་ཀྱང་དེར་སྡུག་བསྔལ་མི་བྱའོ། །སྙིང་རྗེས་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བ་ནི། །སེམས་ཅན་ཕན་ཕྱིར་བསྟན་པ་རྣམས། །སྤྲོ་བ་དང་འབྲེལ་རང་བཞིན་ཆོས། །འདོད་པ་ཡང་དག་སྒྲུབ་པ་ཡིན། །ཕྱི་ནས་ལྷའི་མཐུ་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་མཐུས་རིང་པོར་འདའ་བར་བྱ་ སྟེ།ཁ་བ་ཅན་གྱི་རིའི་རྩེ་མོར་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ར་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང་དངུལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་སྒོ་བཅད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེར་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་མདོའི་ཚིག་དེ་རྣམས་ཉིད་གདོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒོ་གླེགས་དེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡི་རྗེས་ སུ་མི་འམ་ཅི་མོ་བཞི་ནི་ངེས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་ལྕི་བ་ཡི།།ནུ་མའི་བུམ་པའི་ཁུར་གྱིས་ཤིན་ཏུ་ངལ་ཞིང་དགོད་པའི་དབང་གིས་སོ་ཡི་འོད་ནི་གསལ། །སྨིན་མའི་རི་མོ་ཆེ་བར་ལྡན་ཞིང་ཨུཏྤལ་འདབ་ལྟར་སྔོ་བའི་མིག་ལྡན་པ། །སྲབ་ཅིང་དཀར་བའི་ལྷ་ལས་འབྱུང་བའི་གོས་ཀྱི་ན་བཟའ་འཛིན་པར་ བྱེད་པ་མོ།།འཇམ་པའི་རྒོད་པས་ཟུར་མིག་གིས་ལྟ་བ་དང་སྨིན་མཚམས་སྒེག་པས་འདོད་པའི་ལྷ་གསལ་བར་བྱས་པ་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲིང་མོའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱོད་ལ་རྒྱ་ཤུག་གི་གླིང་གི་ལམ་སྟོན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རྒྱ་ཤུག་གི་གླིང་ གི་བདག་པོ་མི་འམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་དེ་ཁྱོད་ལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྦྱིན་པར་འགྱུར་རོ།།དེར་ཡང་བཻ་ཌཱུརྱའི་རང་བཞིན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དང་ཉེ་བ་སྐྱེས་པ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་ཡོངས་པ་མ་རྨོས་པར་བཏབ་པའི་ལོ་ཐོག་གི་འབྲས་བུ་སྦུན་པ་མེད་པར་ཟ་ཞིང་སྟོན་ཀའི་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བ་ སྐྱེས་པ་ལྟར་རྟའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།།དེས་ཁྱོད་ལ་ནམ་མཁའི་ལམ་གྱིས་དོན་བྱས་པའི་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་འགུགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ནས་ལྷ་མོ་དེ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།

然后为了平息夜叉和饿鬼，诵念过去诸佛所说的经文，你前行而去，不久即可看见名为罗希塔的城市，其如不死之城，位于海边，有诸山环绕，闪耀着众多珍宝，有各种花园散发芳香，为众多不同的人所居住。
在那里有一位如满月般悦意，具足种种功德的船主名叫摩伽。他将为你指明前往胡椒岛的道路。那位大船主因为极重的疾病，将经过许多由狮子和虎所盘踞的可怕山岭和森林，以时节之路相会。
你也不要在那里忧愁。悲心所驱使，为利众生而宣说的教法，与欢喜相应的自性法，是成就如实所愿。
之后以天神力和福德力远行，你将看见被围墙环绕的雪山之巅的银城关闭着城门。在那里你也要诵念那些经文。然后城门将自行开启。
随后必定会出现四位美女，她们胸前沉重的乳房使其疲惫，因笑容而牙齿明亮，具有修长的眉毛，眼睛如青莲花瓣般湛蓝，身着天界所出的轻薄白衣。对于这些以柔美的笑容侧目而视，以眉间的妩媚显现爱神之美的女子们，你也应当生起姐妹想。她们也将为你指明前往胡椒岛的道路。
然后胡椒岛的主人夜叉王们欢喜地将如意宝珠赐予你。在那里你将看见一位名叫秋云的人，他居住在靠近琉璃性质之城的花园中，食用不需耕种自然生长的无糠稻谷，如骏马之王。他将以空中之路接引你到波罗奈城。
说完这些话后，天女便消失不见了。

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་དགེ་བའི་རྨི་ལམ་མཐོང་བས་རབ་ ཏུ་དགའ་བ་མཆོག་འཛིན་ཅིང་ངེས་པར་བདག་རྒྱ་ཤུག་གི་གླིང་དུ་ཕྱིན་པའི་འབྲས་བུ་རྙེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པར་བྱས་ཏེ།དགེ་སྦྱོང་དང་བྲམ་ཟེ་དང་སྡུག་ཕོངས་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པ་བྱིན་ནས་ཇི་ལྟར་ལྷ་མོས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ལོ་བཅུ་གཉིས་རྒྱ་ ཤུག་གི་གླིང་དུ་ཕྱིན་ཏེ་མིའམ་ཅིའི་བདག་པོའི་དྲུང་ནས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དེ་ཐོབ་ནས་ཅི་ནས་ཀྱང་རྟའི་བདག་པོ་དེ་འོང་ངམ་སེམས་ཤིང་འདུག་གོ།།བསོད་ནམས་ལས་ཅན་དེ་ལས་ཀྱང་ནི་རྣམ་བསམས་པ། །གཞན་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ངེས་པར་འབྲེལ་སེམས་ཀྱིས། །ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱི་ སྤྲོ་པའི་སྤུངས་པ་ལྟར།།རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཡང་ཀུན་ནས་མྱུར་དུ་འོངས་པར་གྱུར། །ཀུན་ནས་འོངས་ཏེ་མི་ཡི་སྐད་དུ་དེས་སྨྲས་པ། །གོས་ཀྱི་སྐུད་པའི་རྣམ་པ་མཐུན་པའི་ཟེའུ་སོགས་ཅན། །གྲོང་ཁྱེར་འདི་ལས་རི་དང་རྒྱ་མཚོས་བགྲོད་དཀའ་བའི། །རང་ཡུལ་ལས་ཕྱོགས་ནམ་མཁའི ལམ་ལས་སུ་བདག་ཁྱེར།།རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཡོན་ཏན་ལ་དགའ་ཡོན་ཏན་ཅན་གྱིས་དབྱེན། །རྟ་མཆོག་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ལྟར་ནི་དཀར་བ་དེ་ལ་སྨྲས། །བུང་བ་རྒྱས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་ནང་། །བདག་གི་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་རྟ་རྒྱལ་ཁྱེད་ཀྱིས་མྱུར་ཁྲིད་ཅིག་།དེ་ནས་རྟ་ཡི་རྒྱལ་ པོས་བསྟན་པའི་སེམས་ཅན་དེ་ལ་སྨྲས།།བདག་གི་རྒྱབ་འདི་ལ་ནི་ཞོན་ནས་ཡན་ལག་བརྟན་པར་ཤོག་།རང་གི་གོས་ལ་དག་པའི་འོད་ཟེར་རིན་པོ་ཆེ་བཅིངས་ནས། །དེ་ནི་བྱ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དང་མཉམ་སྤྲིན་ལ་ཞོན་པར་གྱུར། །མིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུག་མེད་ཆུ་འཛིན་འབིགས་ཤིང་འགའ་ ཞིག་ཏུ།།གློག་ནི་ཀུན་དུ་སྣང་བས་ཡན་ལག་ཀུན་ནས་སེར་བྱས་པ། །ནམ་མཁར་ཕྱིན་ནས་གཡོ་མེད་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ལྟར་སྔོ་བ་ཡི། །བཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དེ་ནི་བབས་པར་གྱུར། །དེ་ཡང་རང་གི་ཁང་པ་དང་ཉེ་བར་འཇུག་སྟེ་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་སླར་ཡང་རྒྱ་ཤུག་གི་གླིང་ཉིད་དུ་ལོག་ པར་གྱུར་ཏོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་ཞུགས་ནས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་དང་གཉེན་བཤེས་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་ཞུགས་ཉི་མ་གཞན་ལ་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དེ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་མཆོག་ལ་བཞག་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། ། གང་ཞིག་གང་གང་རྫས་འདོད་པ། །མི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འདི་རྙེད་དཀའ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་འདི་ཡང་དག་པར། །དེ་ཕྱིར་དེ་དེ་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག་།དེའི་ཚེ་ཡུལ་དེ་ན་ཞིང་པའི་སྐྱེ་བོ་ཆུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆུ་འཛིན་དཀར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ལུས་པར་ཁྱབ་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཐའ་ཅན། ཤི་བའི་བ་གླང རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཁའི་ཚོགས་གནས་པ་དབུལ་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ཁྱབ་པ།སློང་མོའི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པས་མ་རྙེད་པའི་མུ་གེ་ཆེན་པོ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་སྐྱེ་བོ་དེ་རྣམས་འོངས་ཏེ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་རེ་ཞིག་ནོར་བུའི་མཆོག་འབྲས་ཀྱི་སོ་བ་ཉིད་ཕོབ་ཤིག་ཅེས་སྨྲ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟར་ ཤོག་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ་དང་།རྣམ་པར་བསམས་ནས་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འདི་ལ་བལྟས་སོ།

菩萨见到善妙梦境而生起最胜欢喜心，确信自己前往枣树洲定能获得成果，如是思维后供养诸天。
布施予沙门、婆罗门及贫苦者后，如天女所指示那样前往枣树洲十二年，从紧那罗王处获得如意宝珠，心想着马王是否会来。
那具福德者又如是思维：为成办他人利益，以决定相应之心，如月光放射聚集般，马王也迅速从四方而来。
来到后以人语说道：'身着丝线相称饰物，从此城市经由山脉与海洋难行之路，从自土方向经由虚空道路将我载去。'
极为欢喜、喜爱功德、具德者对那如月光般洁白的胜马说道：'在遍布盛开蜜蜂的花园中，请速将我载至我的波罗奈城。'
随后马王对那所指示的众生说道：'请乘坐于我背上并稳固身体。系好自己衣服上清净光芒的珍宝后，他如同鸟王一般乘于云端。'
眼睛无碍穿透云层，某处闪电普照使身体变得金黄，到达空中后如同不动的海水般湛蓝的波罗奈城，马王降落于此。
他靠近自己的房舍后，马王又以云的速度返回枣树洲。
菩萨进入后心怀极大欢喜，与追求目标者及亲友们会合，进入自己家中，次日出来后，将如意宝珠置于最胜幢幡上说道：
'凡是众人所欲求之物，人们难以获得者，愿此如意宝珠，如实赐予彼等。'
当时，该地农民因无水，白云遍布四方边际，死牛尸体上聚集蝇群，极度贫困者遍布，因乞讨无所得而发生大饥荒。
随后那些人来到极喜处说道：'请暂且降下殊胜宝珠的稻谷雨。'
菩萨说道：'愿如是'后，思维观察这大宝珠。

།འགའ་ཞིག་པ་ལ་ཤ་ཡི་ཤིང་། །ནང་འབྱུང་ནམ་མཁའ་ལས་ལྟུང་བའི། །འབྲས་སོ་མང་པོས་ས་འདི་ནི། །བར་མ་ཆད་པར་བྱུང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་ནོར་བུ་སྣ་ ཚོགས་སྤྲོ་བའི་འོད་ལྡན་པ།།གཙང་བའི་འོད་དང་ལྡན་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཡང་དང་ཡང་། །རླུང་གིས་རྣམ་པར་གཡོ་བ་ཀུན་ནས་ལྟུང་བ་ནི། །སྲབ་པའི་གོས་རྣམས་ཀྱང་ནི་ནམ་མཁའ་ལས་ལྟུང་སྟེ། །དེ་ནས་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་གོས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དང་། །དགའ་སྟོན་སྣ་ཚོགས་དང་ནི་ དབྱངས་སྙན་སྒྲ་འཇུག་པའི།།ངོ་མཚར་དང་བཅས་སྐྱེ་བོ་ཚོགས་ལ་བརྩེ་བས་ཏེ། །མདུན་གནས་དོན་གཉེར་རྣམས་ནི་འདི་ལྟར་ཚིམ་པར་གྱུར། །ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུང་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་འདོད་འདི་ནི། །གཞན་ལ་ཕན་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་བླངས་གྱུར་ཏེ། །ེ་མ་ཀུན་ད་ལྟར་དཀར་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ ནི།།ཡོངས་སུ་འདོར་བའི་ས་ནི་རྒོད་པ་འདྲ་བར་བྱེད། །ཅིས་ཀྱང་སྐྱེ་བོ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཡོད་ཉིད་དེ། །རང་གི་སྐལ་བའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་དགེ་ལ་དམིགས་པའི། །ཁྱོད་ཅག་ལྟ་བུའི་འགྲོ་བའི་དོན་ནི་བྱེད་རྣམས་ལ། །གང་ཞིག་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་སྐྱེ་བར་དོན་ཡོད་པ། །སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ལས་གྲོལ་ བའི།།ཉོན་མོངས་མེད་པའི་འབྲས་ཆེན་སྟེར། །ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་ལྟར་ཁྱོད། །དོན་གཉེར་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བའི་རྒྱུ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་ལ་མ་རྩིས་ཤིང་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་བདེ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ དམ་བཅས་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱེད་དེ།།དེ་ལྟར་བདག་གི་བདེ་བ་ལ་མ་ལྟོས་པར་གཞན་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་མཁས་པས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྲོ་བར་བྱ་ཞེས་འགྲོ་བའོ། །རྒྱ་ཤུག་གི་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རབས་གཉིས་པའོ།། །།མི་ཤེས་མུན་པ་ བསལ་བའི་དོན་དུ་ནི།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལས་གཞན་ནུས་པ་མིན། །ལེགས་པར་སྨྲས་པའི་ནོར་བུ་འགའ་ཞིག་ནི། །སྲོག་གི་རིན་གྱིས་ཉོས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཐོས་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་ མཚོན་ཅིང་།སའི་སྟེང་དུ་རྒྱན་དུ་གྱུར་པ། སེམས་ཅན་རྣམས་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པ། དུས་རྟག་ཏུ་འཇུག་པའི་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་མེའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་ཡམ་ཤིང་དང་ཀུ་ཤའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་དང་ལྡན་པ་དུལ་བར་གྱུར་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་སློབ་དཔོན་དང་ལྡན་ པའི་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ལ་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཁྲུངས་པར་གྱུར་ཏོ།།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་མཛེས་པ་དང་ལྡན་པ་ནི། འགྲོ་བའི་ཡིད་འོང་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཀུན་ ནས་འཕེལ།།རི་བོང་ཅན་ལྟར་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་མུན་འབྱེད་ཅིང་། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ཆེན་པོའི་རིགས་ཅན་ཆེ་བ་དེས། །རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ལྟར་འཕེལ་བ་ཀུན་ནས་བྱུང་བར་གྱུར། །ལ་ལ་ཞིག་ཉིད་སྐལ་བ་ཆེ། །དམ་པ་རྣམས་ལ་འདོད་པ་སྐྱེ། །གང་ལ་དམིགས་ནས་རིགས་ཀྱི་དཔལ། ། ཤིང་གི་ཡལ་ག་བཞིན་དུ་འཕེལ། །མཐུ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཚངས་སྐུད་འདོགས་པའི་འདུ་བྱེད་བྱས་པ། བག་མེད་མང་བའི་ལང་ཚོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ་ཡང་། ཆགས་པའི་སྐྱོན་རྣམ་པར་བཟློག་པ་དེའི་ཆོས་འདོར་བ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་མཐོང་ནས་ཉེ་འདུན་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་འདོད་པ ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མིང་བཏགས་པར་གྱུར་ཏོ།

有些地方巴拉夏树，从天空中降落，许多果实，不间断地落在这片土地上。
然后放射着各种珍宝光芒的，具有清净光明的装饰品一次又一次，被风吹动而纷纷落下，轻薄的衣服也从天空中降落。
然后各种装饰品和衣服的花环，以及各种欢宴和悦耳的音乐声，带着惊叹慈悲对待众生，在前方寻求目标的人们都得到满足。
啊呀！多么令人惊叹的这种愿望，为了利益他人而投生，如同洁白的茉莉花般的名声，使被遗弃的土地变得欢喜。
确实有这样的众生，观察自己福德圆满善业，对于像你们这样利益众生的人们，如此投生是有意义的。
从大苦难中解脱，无烦恼的大果实赐予，如同法的果报般，你是求道者们快乐的因。
如是自身不计较痛苦而为众生带来快乐的人们，具有大悲心的大士不违背誓言。
如是不顾自身安乐而善巧成办他人利益，应当趋向菩提之道。
去往石榴园的本生故事，即第二个本生。
为了驱除无明黑暗，除菩萨外无人能做到，有些善说的珍宝，是以生命为代价换来的。
如是听闻，以闻法和持戒等功德显著标识，成为大地上的庄严，对众生具有慈悲心，常时具有梵音，以火供养中的柴薪和吉祥草的事业圆满，具有调伏的弟子们围绕的导师，在婆罗门种姓中，为了利益世间而精进的菩萨降生，为了调伏。
那位大士日复一日圆满具足的庄严，如何如何增长众生的喜爱，如同月亮般光芒驱散黑暗，如是如是具有高贵种姓的伟大者，如同海水般增长遍及一切。
有些人福德广大，对圣者生起欲求，缘于此因族姓的荣耀，如同树枝般增长。
具有大威力佩戴圣线的行为已做，虽住于放逸众多的青春年华，却遮止贪著过患，见到舍弃法为最上，亲眷们称其为'求法者'这样随顺的名号。

།སྲོག་ཆགས་ཕལ་ཆེར་འཇིག་རྟེན་ལ། །ཡོན་ཏན་ཅན་ནམ་ཡོན་ཏན་གྱི། །མིང་ཡང་བསོད་ནམས་ལས་བྱུང་བ། །དགའ་བ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་འགྱུར། །དེ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་དོན་དང་ལྡན་པའི་བསྟན་བཅོས་ལེགས་པར་སྨྲས་ པ་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོག་ཏུ་དགའ་བར་གྱུར་ཏོ།།ལེགས་པར་སྨྲས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དེ་ཡི་ལེགས་དཔྱད་ནི། །མཁས་པ་གང་ལས་ཀྱང་ནི་མཉན་པར་འགྱུར་བ་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱེད་དགའ་བར་གྱུར་པ་ནི། །བ་སྤུ་ལངས་དང་ཐིགས་པ་འཇུག་པ་བྱས་པར་གྱུར། ། གཙང་བ་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཀུན་ནས་ནི། །མཛེས་པ་མུན་པ་འབིགས་པར་བྱེད་པ་འོང་བར་གྲགས་པ་དང་། །དགེ་བ་གང་གི་སྙིང་ག་རི་བོང་ཅན་གྱི་མཚན་མ་ལྟར། །སྐྱེས་བུ་བཟང་པོའི་ལེགས་པར་བཤད་པས་ཅི་ཕྱིར་བདེར་མི་འགྱུར། །གང་ལས་ལེགས་པར བཤད་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཞེས།།རབ་རིབ་ཐར་བྱེད་ཐོས་པར་གྱུར་པས་རབ་རིབ་འབྱེད་པ་ནི། །བློ་ཡི་ཆེ་བ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་འདུ་བའི་སར། །ཐོ་རངས་མཆོག་ཏུ་དེ་ནི་དེ་ལ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་སྦྱིན་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་གང་དང་གང་དུ་འགྲོ་ བར་གྱུར་པ་དེ་དང་དེར་སྐྱེ་བོས་སོ་སོར་མཆོད་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་གདུག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་བྲམ་ཟེ་གཞན་དག་དེ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པར་འདོད་པས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེའི་རྙེད་པ་དང་བཀུར་སྟིའི་ཁྱད་པར་དེ་ཉིད་རེ་རེར་མངོན་པར་འཕེལ་བར་གྱུར་པ་མི་བཟོད་པས་ ཁྲོ་བ་དང་ལྡན་པས་མྱུར་དུ་གོམ་པ་འདོར་བས་དེའི་གན་དུ་འོངས་པར་གྱུར་ཏེ།ཡོན་ཏན་གྱིས་རྙེད་མཆོད་པ་ནི། །གཞན་ལས་ཐོབ་མིན་སྐྱེ་བོ་ངན། །མཆོད་སྦྱིན་པ་ཡི་མཁས་པ་ཡང་། །གཞན་དག་ལ་ཡང་ཕྲག་དོག་བྱེད། །གདུག་པའི་བདག་ཉིད་བྲམ་ཟེའི་གཟུགས་འཛིན་པ་དེ་ཡང་ཤ་ཟ་ལྟར་ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་ན་དེར་ཉེ་བར་སོང་སྟེ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།།བདག་གིས་ཐོས་པ་ཁྱོད་ནི་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སྤྱད་དགའ། །ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་ནོར་ནི་སྦྱིན་པ་པོ། །དེ་ཕྱིར་བདག་ནི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པ་ཁྱེད་ཅན་དུ། །ལེགས་པར་བཤད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེར་ཞིང་ཉེ་བར་འོངས། ། བུང་བ་རྣམས་ནི་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྱེད་གྱུར་པ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་སྙེ་མ་ཁ་བྱེ་རྣམ་སྤངས་ནས། །མཆེ་བ་ཅན་གྱི་སྨྱོན་ཆུ་འཐུང་འདོད་ཡང་དག་འགྲོ། །དེ་ལ་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་དེ་ནི་ངེས་པར་མཐོང་། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལེགས་པར་བཤད་པའི་སྐྱེས་སུ འབུལ་བར་བྱེད་པའི་བྲམ་ཟེ་དེ་མཐོང་ནས་རབ་ཏུ་དགའ་བས་བ་སྤུ་རབ་ཏུ་ལངས་པར་གྱུར་པའི་མཛེས་པ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་ནས་ལངས་ཏེ་ལེགས་པར་འོངས་པ་དང་།ལེགས་པར་བཤད་པའི་རིན་པོ་ཆེ་འཚོང་བའི་བྲམ་ཟེ་ལ་བདག་ཅག་ནི་ལེགས་པར་བཤད་པའི་ནོར་བུ་རྣམས་ཉོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ སྨྲས་ནས་བྲམ་ཟེ་དེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་གདན་ཆེན་པོ་ལ་འདུག་ཏུ་བཅུག་སྟེ་རང་ཉིད་ས་ལ་འདུག་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་ཆོས་འདོད་པ་ལ་གྲོགས་པོ་རྣམས་ངོ་མཚར་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ། །ལེགས་བཤད་རྣམས་ནི་ཐོས་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་ཁྱོད་ཀྱི་བཞིན་ནི་དགོད་ དང་བཅས་པར་འགྱུར།།ཐོས་ནས་མིག་གཉིས་མཆི་མ་དང་བཅས་པས་ནི་དགའ་བས་དཔལ་གང་ཡང་ནི་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཡན་ལག་གཅོད་པའི་དབང་གིས་དྲི་ཞིམ་ཀུ་མུ་ཏ་ནི་དལ་གྱིས་ཀུན་ནས་ཕྱེ་འགྱུར་ཏེ། །ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་མུན་པ་བསལ་བར་བྱེད་པ་ཐོབ་ནས་མཛེས་པ་ མཆོག་ནི་རྒྱས་པར་འགྱུར།།དེ་ནས་ཆོས་འདོད་གུས་པ་མང་བ་དང་བཅས་པས་བྲམ་ཟེ་དེ་མཐོང་སྟེ་དེ་ལ་སློབ་མའི་སྐྱེ་བོ་ཉན་པར་འདོད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མངོན་པར་བརྗོད་པར་འོས་སོ་ཞེས་སྨྲས་སོ།

大多数生命在世间，具有功德或功德之名，皆从福德而生，都会变得欢喜。对于具有各种意义的善说论典，也都极为欢喜。
追求善说之义的人，从智者处听闻，对于极其多样的事业生起欢喜，令毛发竖立，泪水涌出。
清净照耀世间的一切美好，驱散黑暗的到来广为人知，如同善者心中的月亮标记，为何不因善士的善说而安乐？
从何处听闻极其善妙的善说，能除去眼翳，在具大智慧广大名声者的集会处，黎明时将获得百千赐予。
那位大士无论去到何处，都受到人们各自的供养。
其后有一时，一些怀有恶意的婆罗门想要加害于他，因无法忍受他的获得和尊敬与日俱增，愤怒地快步来到他面前。
以功德获得供养，非从他处得，恶人对于精通祭祀的智者，也会生起嫉妒。
那个性情恶劣、现婆罗门相的人，如同罗刹般来到大士所在处，说道：
'我听说你喜好善行，是对具殊胜智慧者布施财物的人，因此我知道你的出身，带着善说来到你面前。'
'蜜蜂环绕飞舞，舍弃盛开的稻穗，渴望饮用具獠牙者的唾液而前往，在其中必见殊胜功德。'
菩萨见到前来献上善说的婆罗门，欢喜得毛发竖立，容光焕发地起身相迎。
对售卖善说珍宝的婆罗门说道：'我等要购买善说珍宝。'说完后请那婆罗门坐于自己的大座，自己则坐于地上。
随后渴求法义的友人们惊叹地说道：
'听闻善说时，你的面容带着微笑，听后双目含泪，欢喜之光普照四方。如同因断枝而芬芳的白莲缓缓绽放，获得月光驱散黑暗后，最胜之美盛开。'
然后渴求法义者恭敬地看着那婆罗门，对想要听闻的弟子众人说：'老师应当开示。'

།དེ་ནས་སྡིག་ཅན་དེས་གལ་ཏེ་ཁྱོད་ལེགས་པར་བཤད་པའི་རིན་པོ་ཆེ་འདོད་པའི་ཕྱིར་ དུ་བ་མེད་པའི་མེས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་འོབས་ཆེན་པོ་ལ་བདག་ཉིད་མཆོང་བར་ནུས་ན་དེ་ནས་བདག་གིས་ལེགས་པར་བཤད་པ་སྔོན་མ་ཐོས་པ་ཡིད་དུ་འཕྲོག་པ་འདི་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་དེ་ལ་སྨྲས་སོ།།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཡོངས་སུ་འཕེལ་བའི་བློ་དང་ལྡན་ པ་འདི་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ།།བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ལ་མི་ལྟོས་པར་བདག་ཅག་ལྟ་བུ་རྣམས་ལ་འདི་ནི་བྱ་དཀའ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་འོན་ཀྱང་། ལེགས་བཤད་འགྲོ་བ་རྣམས་ཕྱིར་དམ་པའི་སྐྱེ་བོ་ལས། །ཞིང་ལས་འབྲས་བུ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་ཀུན་ནས་བསགས་པ་སྟེ། ། མེ་དང་ལྡན་པའི་འོབས་ཆེན་ནང་དུ་བདག་ནི་འགྲོ་བ་ལ། །སྐྱེ་བོ་འདི་ནི་རྣམ་པ་གང་གིས་དེ་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར། །བྲམ་ཟེས་སྨྲས་པ། ལེགས་པར་བཤད་པ་འདི་ནི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ལ་ཐོས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་མེའི་འོབས་སུ་བདག་ཉིད་མཆོང་བར་གྱིས་ཤིག་།བྱང་ཆུབ་སེམས དཔས་སྨྲས་པ།ཇི་ལྟར་སློབ་དཔོན་འདོད་པ་དེ་ལྟར་བགྱིའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བ། །ཡུན་ནི་རིང་པོར་རྒལ་བར་དཀའ་བ་མ་བརྒལ་ཞིང་། །གཏི་ཡུག་རབ་རིབ་ཆེན་པོ་ཟད་པར་བྱེད་པ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་ནོར་བུ་འགྲོ་བས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པར་འགྱུར། །དེ་བས་བདག་ གིས་ལེགས་པར་བཤད་པ་འདི་འདོད་པས།།སྲེག་བླུགས་ཟ་བ་ལ་ནི་ཆུ་བཞིན་ཞུགས་པར་བགྱི། །ཆོས་ཀྱི་གཏམ་གྱིས་ཕྲོགས་པའི་སེམས་ལྡན་བདག་ལ་ནི། །སྲེག་བླུགས་འཛིན་པ་ཡང་ནི་སྡུག་བསྔལ་བྱེད་མི་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཐོས་ནས་འོབས་ཆེན་པོ་ནི་བརྐོ་བྱས་ཏེ། །དེ་ནི་མེ་ དང་ལྡན་པར་མི་རྣམས་བྱེད་དུ་བཅུག་།ཁྱིམ་གཞན་ནས་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་བྱུང་ནས་ནི། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་བྲམ་ཟེ་སྲིན་པོ་ལྷན་ཅིག་པས། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོས་སྲེག་བླུགས་ཟ་བ་འབར་བ་ལ། །མཆོང་བའི་དོན་དུ་ངེས་པར་བྱས་པའི་ཡིད་ལྡན་པས། །མཆི་མས་གང་བའི་མིག་དང་ལྡན་པའི གྲོགས་རྣམས་ཀྱིས།།གྲོགས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་འཁྱུད་ནས་དེ་ནི་བཀག་།དེ་ནས་ཆོས་འདོད་ལ་གྲོགས་པོ་རྣམས་དང་གཉེན་འདུན་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་མིག་མཆི་མས་ཡོངས་སུ་གང་བས་སྒྲ་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བཤད་པ་འདིས་ཅི་ཞིག་ བྱ་སྟེ།བྱ་བ་དང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པ་སྐར་མའི་བདག་པོའི་འོད་ཟེར་ལྟར་རྣམ་པར་དག་པ་གྲགས་པའི་རྟེན་མི་ལུས་རྙེད་པར་དཀའ་བ་འདི་ལ་བརྙས་པར་བྱས་ནས་གཉེན་འདུན་གྱི་སྐྱེ་བོ་ཡང་ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་ནས་བདག་ཉིད་ ཡོངས་སུ་འདོར་བར་འདོད་པ་སྟེ།འོ་ན་ལམ་མ་ཡིན་པར་འགྲོ་བའི་བློ་འདི་བཟློག་པར་གྱིས་ཤིག་།རེ་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས་ལྟ་བར་གྱིས་ཤིག་།གང་རྣམས་ཞེས་བྱ་རྟག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་ཡིད་འོང་སྐྱེ་བོ་ལ། །བུང་བས་ཀྱང་ནི་འདོད་པའི་འབྲས་སྟེར་གྲོགས་པོའི་སྐྱེ་བོ་ལ། །སྲོག་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ གི་བདེ་ལ་མ་ལྟོས་ཉོ་བ་སྟེ།།ཅི་ཕྱིར་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཞེས། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དེ་ལ་ལེགས་པར་བཤད་པའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པར་འདོད་པས་ཆོས་བསྟན་པ་འདི་ལྟར་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ།

随后那个罪人说道：'如果你为了获得善说的珍宝，能够跳入没有烟的大火坑中，那么我就将赐予你这从未听闻过、令人心醉的善说。'
于是，菩萨具有令众生增长的智慧，说出这样的话：'大婆罗门，对于像我们这样的人来说，不顾自身痛苦并非难事，然而：'
为众生故从圣者处，如田获果我普积集，善说之法入大火坑，此人以何方能持之。
婆罗门说：'要让所有大众都听到这善说，然后你就跳入火坑吧。'
菩萨说：'如老师所愿，我必照做。'
分别大海极广阔，长久难渡未曾渡，愚痴迷暗尽除已，菩提宝珠众生何得。
是故我为此善说，如水投入燃火中，心具法语所摄我，火坑执持亦不苦。
如是听已掘大坑，令人点燃具大火，从他家中而出来，刹那之间与罗刹，
大智慧者燃火中，为欲跳入心决定，泪眼盈眶诸友人，以友情故相拥阻。
于是求法者被友人和亲属们以悲痛泪眼哽咽着说道：'如此殊胜的善说有何用？不顾应做不应做，出生于无垢种姓，如星主光芒般清净，名声之基难得人身，轻视此身令亲属极为痛苦而欲舍弃自身，那么请止息这非正道之心。'
且请观看：常时极为可爱众生中，蜂亦施与所欲果友人，彼等生命不顾自乐买，何故善说极善说之名。
于是菩萨为欲宣说善说功德，对众人作如是说法。

།རྣམ་ པར་ཤེས་པ་འབར་བར་བྱེད་ཅིང་སྤོབས་པ་རྒྱས་པར་བྱེད།།དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་ལམ་ངན་གཅོད་པར་བྱེད། །དམ་པའི་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཀྱེ་མ་ཡོངས་སུ་བསགས་གྱུར་པ། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལྟར་ནི་ཕན་པ་ཇི་བཞིན་བྱེད་མི་འགྱུར། །གང་དུ་ཤར་བའི་དྲི་མ་ མེད་པའི་ལམ་ལ་ཉི་མ་ཤར།།སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་བློ་ནི་པདྨ་ལྟ་བུར་རྣམ་ཕྱེ་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་རབ་རིབ་འབིགས་པ་གཞན་ལས་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས། །དེ་ནི་གཟུང་བྱ་བདག་ཉིད་ཚུལ་གྱིས་ལེགས་བཤད་ཅི་ལྟར་མིན། །དེ་ཕྱིར་བདག་གིས་མེ་ཡིས་སྲེག་པ་ལ་ནི་མ་བསམས་ཤིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གོ་འཕང་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་བཞིན་དུ། །ཤེས་རབ་བླ་མ་བླ་མ་བཞིན་དུ་ཉུང་མིན་ལེགས་བཤད་ཕྱིར། །དགའ་ཞིང་ལུས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་མཆོད་པར་བྱ། །མི་ལུས་ལྷ་ཡི་མཆོད་པའང་རུང་། །ལེགས་པར་བྱས་པའི་རྟེན་གྱིས་ཐོབ། ། ལེགས་པར་བཤད་པའི་བཅུད་ལེན་ནི། །བསོད་ནམས་ཀྱིས་ཐོབ་བརྒྱ་ལམ་ན། །དེའི་ཕྱིར་བདག་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ལ་དམིགས་པའི་ཁྱེད་ཅག་བགེགས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བས་གྲོགས་པོ་དེ་རྣམས་དང་གཉེན་འདུན་རྣམས་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་བཅས་པ་རྣམ པར་བཟློག་ནས་བདག་ཉིད་མེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཤིང་སྡོང་པོ་ལ་ཞོན་ནས།བྲམ་ཟེ་དེ་ལ་ནི་སློབ་དཔོན་ལེགས་པར་བཤད་པ་དེ་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་སྨྲས་སོ། །བྲམ་ཟེས་སྨྲས་པ། རྟག་ཏུ་རབ་སྦྱིན་ལ་མཁས་ཤིང་། །གཙོ་བོ་གཡེར་བག་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །ཚུལ་ ཁྲིམས་དྲི་མེད་ལ་གནས་པའི།།ཤིན་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་གོ་ཆ་ཡིས། །མི་ཟད་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་རབ་ཏུ་དགའ་བས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དེ་བཟུང་ནས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དེ་ལ་ཐོས་པར་བྱེད་ཅིང་གནས་སོ། །དེ་ནས་གྲོགས་པོ་དེ་རྣམས་ ལ་དེས་དོན་འདི་སྨྲས་སོ།།དགེ་བ་ལ་དམིགས་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ལེགས་བཤད་པ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཡང་ཡང་བསྐྱེད་པ་སྟེ། །གང་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ནི་ཉེར་སོང་བ། །འོ་ན་དེ་ཕྱིར་བདག་ཅག་ལ་ནི་ལེགས་བཤད་མིན། །དེ་ནས་དེར་རང་བཞིན་གྱི་སྙིང་རྗེས་བརླན་པའི་བསམ་པ་དང་ ལྡན་པའི་མ་མོའི་ཚོགས་ནི་དམ་པ་དེའི་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ཡང་མྱ་ངན་གྱི་དབང་གིས་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་མི་བདེ་བ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

使识觉燃烧并增长辩才。
使真理极为明了并断除恶道。
啊！善说之法积集圆满。
如同善知识般利益他人。
无垢道上升起如日般光明。
众生之智慧如莲花般绽放。
以胜他人的智慧破除重重迷障。
岂非以自身方式善说法要。
因此我不思虑被火焚烧。
欲求随学如来果位。
为求智慧上师如师般广大善说。
欢喜以身体功德供养上师。
人身与天供养皆可。
以善业因缘而获得。
善说之甘露。
百世修福德方能得。
因此我缘善法，你们作障碍实不应理。
是故应断除对亲朋好友的贪著。
为使自身成为火的本性而登上树干。
对婆罗门说：'请善说此法要。'
婆罗门说：'常善于布施，
具慎重之上师，
住持无垢戒律，
以精进铠甲，
获得无尽果位。'
菩萨欢喜受持此偈，
为众人宣说而住。
然后对诸友说此义：
'你们缘善所说，
生起最胜欢喜，
因为趋向苦因，
故于我等非善说。'
其时具有自然悲悯心的母众，
对彼圣者无关者亦因忧伤而生一心不乐。

།དྲི་ཞིམ་ངག་གི་སྦྲང་རྩི་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པ། །ཡོངས་སུ་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གེ་སར་ལྡན། །ཞལ་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་དང་ལ་ལྡན་འདི་ནི་སྲེག་བླུགས་ཟ། །སྙིང་རྗེ་དང་བྲལ་ ཇི་ལྟར་འདི་ནི་སྲེག་པར་བྱེད།།རྣམ་པར་དག་པའི་གསེར་ལྟར་དཀར་བའི་མེ་ཡིས་ནི། །ཡོངས་སུ་རྙིངས་གྱུར་ཡོངས་སུ་སྒྲ་སྒྲོགས་མིག་ལྡན་པ། །འདི་ཡི་ལུས་ཀྱི་ཀྱེ་མ་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་སྟེ། །རབ་ཏུ་ཚིག་པའི་ཤིང་དང་འདྲ་བ་དྲི་མ་ཅན། །ཏོག་ཏོག་སྒྲ་ནི་འབྱུང་གྱུར་པ། །མེ་ཡི་ནང་དུ་འཇུག་ པ་ནི།།ལུས་པོ་འདི་ནི་དག་གྱུར་ཅིང་། །འདི་ནི་སུ་ཞིག་བལྟ་བར་ནུས། །རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བྱེད་འགྱུར་བའི། །གླིང་བུ་རྣམས་ཀྱི་དུས་ཚིགས་སྒྲ། །གཉེན་འདུན་རྣམས་ཀྱི་རེ་བ་འདིའི། །ཇི་ལྟར་སྒྲ་ནི་གསལ་ཐོས་འགྱུར། །རླུང་གིས་ཆགས་པ་འདི་རྣམས་ནི། །བསྐྱོད་པས་འདབ་མ་ ལྷགས་རྣམས་ཀྱིས།།འདི་ནི་སྲེག་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།ཤིང་རྣམས་མེ་ལ་བཟློག་བཞིན་བྱེད། །སྡུག་བསྔལ་ཆུས་ནི་མིག་དམར་བའི། །ཧ་ཧ་ཞེས་པའི་ཡིག་གཅིག་ངག་།འདི་ཡིས་གཉེན་འདུན་སྡུག་བསྔལ་བའི། །བདག་ཅག་ཡིད་ནི་རྣམ་པར་གདུང་། །འདི་ནི་འདི་འདྲའི་ངག་བྱས་ ཏེ།།དོན་དུ་གཉེར་ལ་འདིར་ནོར་སྦྱིན། །དེ་ལྟར་དམ་པའི་གྲོགས་འདི་རྣམས། །མཆི་མ་དང་བཅས་སྟོན་པར་འགྱུར། །ཉེ་བར་མིན་པར་བདག་ཅག་གི་།ཡིད་ནི་སྡུག་བསྔལ་སྲེག་པར་བྱེད། །གྲོགས་པོའམ་ནི་གཉེན་རྣམས་ནི། །སྲོག་ཆགས་ཇི་ལྟར་འཛིན་པར་བྱེད། །དེ་བས་ན་ ཤིན་ཏུ་སྙིང་རྗེ་བའི་དྲག་པོའི་ལས་བྱ་དཀའ་བ་འདི་ལྟ་བ་འདི་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་པར་བརྗོད་ནས་བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་དེ་ཁྱིམ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ་རབ་ཏུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ། བདག་ནི་བརྒྱ་བྱིན་གོ་འཕང་དགེ་ བས་རྙེད་པ་དོན་མི་གཉེར།།རིག་འཛིན་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱང་མིན་ཏེ་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱང་མ་ཡིན། །དགེ་བ་སྐྱེས་པ་འདི་ཡིས་འགྲོ་བ་འདི་ལ་བདེ་གཤེགས་ཉིད། །ཐོས་ནས་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པའི་དོན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བར་ཤོག་།དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ དེས་བདག་ཉིད་དོར་ཏེ་དོར་མ་ཐག་ཏུ་མེ་དེ་འབར་བའི་ཚོགས་དང་དུ་བའི་ཚོགས་ཉེ་བར་ཞི་ནས་དྲི་ཞིམ་པའི་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་བའི་དྲིས་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ལོ་མ་སྔོན་པོ་ལ་གནས་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ཆུའི་ཐིགས་པ་དང་ལྡན་པ།ཤེལ་དང་འདྲ་བའི་ཐིགས་ པས་ཁྱབ་པའི་མར་གད་ཀྱི་བྲག་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཚོགས་དང་ངར་ངུར་ཟུང་དང་།ངང་པ་དང་། ཆུ་སྐྱར་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་པ་པདྨའི་འབྱུང་གནས་ཉིད་དུ་འགྲོ་བར་གྱུར་ཏོ།

芬芳语言的蜜汁极其香甜，
普遍散发的光芒具有花蕊，
面容的莲花具有光泽，此被火焰吞噬，
无有悲悯，如何使此被焚烧？
以如纯净黄金般洁白的火焰，
完全衰老且发出声响具有眼睛，
此身啊已成为生起，
如同被完全焚烧的木材般污秽，
发出噼啪之声，
进入火中，
此身已得清净，
此谁能观看？
成为二种，
笛子们的季节之声，
亲眷们的希望，
如何声音清晰可闻？
被风所爱着的这些，
摇动的树叶被风，
莫使此被焚烧，
树木们对火作抵抗，
眼睛因痛苦之泪而发红，
发出'哈哈'之声的单字语言，
以此亲眷痛苦，
我等心极为痛苦，
此作如是语，
为所求者此处布施财物，
如是这些善知识，
含泪示现，
非为邻近我等，
心被痛苦焚烧，
朋友或是亲眷们，
如何执持有情？
因此说道：'如是极具悲悯的猛烈事业难以做到，此等观察不能为'，那女子向家中转向而离去。
其后，菩萨如是发愿：
我不求以善获得帝释之位，
也非持明之主，也非王位，
以此所生善业愿于此众生中，
闻善逝后为尽苦而出现。
如是说已，彼大士舍弃自身，舍已火焰聚与烟聚立即息灭，以开敷莲花的芬芳香气而成为芳香之处，住于莲花与绿叶之中央，具有无垢水滴，遍满如水晶般的滴水，与绿宝石山相应的聚集，由鸳鸯对、天鹅、水鸟等所庄严，成为莲花生处。

།དོན་བྱས་འདྲ་བ་པདྨ་ཉིད། །རློམ་པའི་སེམས་ཀྱི་པདྨ་ལ། །དེ་ཡང་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་། བདག་ཉིད་གནས་པ་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཞབས་དང་ཉེ་བར་མྱོས་པའི་བུང་བའི་འཁོར་བ་ནི། །ཞི་བའི་ཆོས་འདོད་པ་ལ་ཆོས་ནི་གསུངས་གྱུར་པ། །པདྨའི་འདབ་ལྟར་རྒྱས་པའི་སྤྱན་ནི་པད་གནས་པ། །པདྨའི་སྐྱེ་གནས་མཛེས་པ་ཤིན་ཏུ་འཛིན་པར་གྱུར། །འདི་ནི་རྨི་ལམ་ཡིན ཏེ་འོན་ཏེ་འདི་སྒྱུ་མ།།མེ་ནི་འདི་གང་གང་དུ་འདི་ནི་ཆུ་སྐྱེས་ཉིད། །དེ་ལྟར་ངོ་མཚར་ཕངས་པའི་སེམས་ལྡན་པ། །དེ་ལ་མཐོང་ཞིང་སྐྱེ་བོ་དེ་རྣམས་ངག་ཏུ་སྨྲ། །སྐྱེ་བོ་དེ་རྣམས་དེ་ནི་མཐོང་བར་གྱུར་པ་ལ། །ཆུ་སྐྱེས་དབུས་སུ་གནས་པར་འདོད་པ་མཐོང་བ་ནི། །དགའ་བའི་མཆི་མ་ ཡང་དག་འབྱུང་བའི་སྐད་ཅིག་གིས།།ཁྲོ་བས་མྱ་ངན་མཆི་མའི་ཆུ་ནི་གཏོང་བ་ལྟར། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལས་ནི་ཟེའུ་འབྲུས་ཁྱབ་པའི་དྲི་ལྡན་ལྷུང་བ་ལྟར། །བུང་བའི་ཕྲེང་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཀུན་ནས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེ་ཏོག་ཆར། །བདུད་ཀྱང་མེ་ཏོག་གིས་བྱས་གཞུ་ནི་བཟུང་ནས་ ལོགས་སུ་འབྱུང་འགྱུར་ཏེ།།མྱ་ངན་ཉེ་བར་འཛིན་ཅིང་ལག་པ་རྣམ་པར་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་ཅན། །དེ་ནས་བྲམ་ཟེ་དེ་འབར་བའི་སོལ་བའི་དབུས་སུ་གནས་པ་དང་འདྲ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབུགས་དྲི་བས་མངོན་པར་ཚ་བའི་བཞིན་གྱི་བར་དང་ལྡན་པ་བདག་ཉིད་རྣམ་པ་གང་གིས་ཀྱང་འཛིན་ ཅིང་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།།ས་ཡི་བུག་པ་ཟབ་མོ་ལ་ནི་ཡོངས་སུ་སྤྲོ་བྱེད་པ། །མེ་དང་འདྲ་བར་མདུན་དུ་ཆེ་བ་དག་ནི་མཐོང་བ་སྟེ། །འདི་ལ་རིམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྡིགས་བྱེད་ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། །ས་ལ་བདག་གི་གཟུགས་ནི་རྣམ་པར་ནུབ་པ་ལྟ་བུར་བྱེད། །དྲག་པོའི་མེ་ལྡན་ དམྱལ་བ་འདིར་ནི་བདག་ནི་ལྷུང་གྱུར་པ།།ཆོས་འདོད་ཁྱོད་ནི་དེ་རིང་འདིར་ནི་བདག་གི་སྐྱབས་གྱུར་ཅིག་།འདོད་པ་མཐོན་པོ་གཞན་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཆེན་པོ་རྣམས། །ཁྱེད་ཅག་ལྟ་བུ་གྲོགས་པོ་དང་ནི་དགྲ་ལ་མཉམ་སེམས་ལྡན། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་སྙིང་བརྩེ་བས་ བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ།བདེན་པ་གང་གིས་སེམས་ཅན་དོན། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་བདག་སྤྱོད་པས། །དམྱལ་བ་འབར་བའི་མེ་ལྡན་པར། །དེས་ནི་བྲམ་ཟེ་མ་སོང་ཅིག་།དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བྲམ་ཟེ་དེ་ལ་གནས་པའི་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་དུ་ཧ་རི་ཙན་དན་གྱིས་རྗེས་ སུ་བྱུགས་པ་དང་འདྲ་བར་བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་དགའ་བར་གྱུར་ཏོ།།དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་བརྟེན་ནས། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་མཁས་པ་ལ། །སྡིག་པ་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་། །སྡིག་པ་མྱུར་དུ་འཇིག་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་ པའི་གྲོགས་པོ་དང་གཉེན་བཤེས་དང་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་སྣང་བར་གྱུར་པའི་སྦྱིན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་དོན་དུ་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་གཏམ་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ།

如同莲花般做事。在傲慢心的莲花中。智者中最胜者。见到自身安住。
如蜜蜂群绕其足边徘徊。为求寂静法者而说法。莲瓣般舒展的眼如莲般安住。美丽的莲花生处极为执持。
此是梦境抑或幻化。此火何处何处此即莲花。如是心具希有珍惜。见此诸人如是言说。
彼等众生见到此时。欲见安住莲花中央。以欢喜泪涌现刹那。如同愤怒悲伤泪水倾泻。
其后空中如花蕊遍布香气坠落般。蜂群随行遍布花雨。魔亦持花弓而现于一旁。悲伤执持手轮安住。
其后婆罗门如住燃炭中央般，以自身气息显现炽热面容，以种种方式执持自身而如是言道。
于地深穴中遍布欢喜。如火般在前见到伟大。于此渐次威胁极苦。如我身形沉没于地。
我已堕入具猛烈火之地狱。愿求法之汝今日于此成为我之皈依。具广大愿利他之大士。如汝等对友与敌具平等心。
其后菩萨对彼生起悲悯而作真实加持。以何真实为众生利。我行菩提行。于燃烧地狱具火中。愿彼婆罗门勿往。
如是菩萨对彼婆罗门，于住立之刹那，如涂抹旃檀香般自身生起极大欢喜。
依止善知识。于利众事业善巧。即使造作罪业者。罪业亦速灭。
其后对菩萨具足欢喜心之友人、亲眷及追求者们，为显现于一切布施、持戒等真实威光之义，而作如法言说。

།ལུས་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་། །གཉི་ག་མ་ངེས་རྒྱུ་ཕྱིར་ནི། །ཁྱད་ པར་ངེས་པར་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར།།མངོན་སུམ་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་དང་ལྡན། །ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་ཆེན་པོ་འདི་ནི་ངོ་མཚར་བཅས། །ཡུན་རིངས་རྣམ་མཐོང་བདག་ལ་མེ་ལྕེ་འཕྲོ་བ་ནི། །མེ་འདི་མངོན་སུམ་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །རབ་རྒྱས་པདྨའི་འབྱུང་གནས་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སོང་། ། དེ་ནས་རྒྱ་ནི་ཆེ་བའི་ལས་ཀྱི་མཐུ་འདི་དང་། །ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་ནི་མཐོང་ནས་ནི། །དགེ་མི་དགེ་ཡི་འབྲས་བུ་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཡོད་པ་སྟེ། །འདི་ནི་རྣམ་པར་བསམས་ནས་ལམ་ནི་ངན་པ་སྤོངས། །བདག་མེད་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཙུམས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ལུས་ཅན རྣམས་ཀྱི་རབ་སད་ཉེ་བར་མཁོ་བ་སྟེ།།མཁས་པ་རྣམས་ནི་གསལ་བར་བློ་ཡི་མིག་རྣམས་ལ། །རབ་སད་ཡོད་པ་ལ་ནི་ཅི་ཞིག་རབ་ཏུ་སད། །ཕན་པས་མངོན་པར་ཕྱོགས་རྣམས་ལ་ཡང་ཆོས་དག་གིས། །དམ་པ་རྣམས་ནི་ཤིན་ཏུ་རབ་སད་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ལྕག་གིས་ཡང་ དག་བསྐུལ་བས་རབ་ཏུ་འགྲོ་བ་ཡི།།རྟ་རྣམས་ལ་ནི་འགྲོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར། །གཡོ་སྒྱུ་མང་བའི་ཁྱིམ་གྱི་གནས་ནི་སྐྱོང་བྱེད་པའི། །བློ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ནི་ཡིད་བརྟན་མེད། །རབ་ཏུ་གྲག་པའི་མཆེ་གཉིས་མྱོས་པ་འཛེག་རྣམས་ལ། །ལྕགས་ཀྱུ་མ་བཏབ་པར་ནི་ གཉིད་ནི་མི་རིགས་སོ།།བུ་ཆུང་སྨྲ་བ་དང་ནི་ཁྱིམ་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་པ། །སྒེག་དང་གཟུགས་བྱད་རྣམ་པར་མཛེས་པའི་བུད་མེད་རྣམས། །རབ་ཏུ་ཆགས་ཅན་བློ་མེད་རྣམས་ཀྱི་འདི་ཐམས་ཅད། །ཞི་བ་རྗེས་སུ་མཐུན་ལ་ལམ་ནི་འགག་པར་བྱེད། །རྣམ་པ་གང་གིས་མི་ཁོམ་ བརྒྱད་པོ་དང་བྲལ་བའི།།མི་ལུས་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་འཐོབ་ནས་ཀྱང་། །གང་ཞིག་བག་མེད་བསྟེན་པས་ཞི་བའི་དོན་མི་མྱུར། །འདི་ནི་བ་གླང་རྣམས་ཀྱི་གྲལ་དུ་རྣམ་པར་སྦྱར། །འདི་ནི་ཐོབ་དང་ཐོད་ནི་ཐོབ་བྱ་མ་ཡིན་པ། །འདི་ནི་བྱས་དང་འདི་ནི་བྱེད་འགྱུར་མི་རྣམས་ལ། །དེ་ལྟར་ ཡིད་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་པས་ཟད་པ།།ཡིད་ཀྱི་ཤིང་རྟས་འཇུག་པ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་རོ།

通过身体和推理，
由于两者都不确定的缘故，
为了确定差别，
现量具有极大力量。
这种广大布施实在令人惊叹，
长久以来所见我身放射火焰，
此火现量于一切有情，
如同盛开莲花之源般临近。
此后见到广大业力，
以及真实的大奇迹后，
善恶之果有苦乐，
思维此理当舍弃恶道。
以无我性而闭合自性，
对众生的觉醒是必要的，
对于智者清明的慧眼，
对于已觉醒者何需再觉醒。
对于趋向利益者以法，
圣者们能生起极大觉醒。
以鞭策驱使奔驰的，
诸马将会生起不同步伐。
维护充满欺诈的家庭住处，
对有智者丝毫也不可信赖。
对于极其凶猛的发狂大象，
若不用钩钩住就不应安睡。
幼童言语与圆满家庭，
妩媚容貌美丽的女人们，
对于极其贪著无智者的这一切，
会阻碍随顺寂静之道。
以何种方式远离八无暇，
获得极难得的人身后，
若依放逸不速求寂静义，
此人应当列入牛群之列。
此为已得与未得，
此为已作与当作于诸人，
如是心意种种耗尽，
心意之车行进不得。

།ཡུལ་རྣམས་ལ་ནི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་མཐར་ནི་རྩུབ་པ་སྟེ། །སྦྲུལ་གྱིས་དཀྲིས་པའི་ཙན་དན་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་འཁྱུད་པ་ནི། །བདེ་བ་ཞེས་བྱ་ཡང་དག་མ་ཡིན་ཀུན་རྟོག་རྗེས་འགྲོ་བའི། །སྐྱེ་བོ་ རྣམས་ནི་སྡུག་བསྔལ་དྲ་བ་མང་ལ་ལྷག་པར་ཉལ།།ཀྱེ་མ་མ་རིག་པས་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་འོག་ཏུ་བྱས། །གློ་བུར་སྐྱེས་པའི་དྲི་མ་རྣམས་ཀྱིས་དྲི་མར་བཅས་པ་སྨད། །གང་ཞིག་འདི་ནི་བསྡུས་བྱས་འཆི་བའི་སྒྲ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི། །གླང་པོ་ཆེ་ནི་ཉལ་བ་བཞིན་དུ་བབས་ནས་གནས་པར་འགྱུར། ། གཡོ་སྒྱུ་ཅན་གྱི་སྒྲིབ་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལམ་བཟང་འཕྲོག་།མི་རྟག་པ་ཡི་འཇིགས་པ་རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་བསམ་པར་མ་བྱས་ཤིང་། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རྗེས་སུ་བསྟན་པའི་གྲུ་ནི་སྤངས་བྱས་ནས། །འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ནི་རྣམ་པར་ནུབ་པར་འགྱུར། ། སྐད་ཅིག་རེ་རེར་སྲོག་ནི་ཉེ་བར་ཟད་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། །དུ་བའི་ལམ་ཅན་རབ་ཏུ་ཞི་བར་འགྱུར་བའི་གཟུགས་བཞིན་དུ། །དེ་བས་རྟག་ཏུ་ཡུལ་རྣམས་ལ་ནི་རྟག་ཏུ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་འདི། །མྱུར་བ་དང་བཅས་ཕན་པའི་ཕྱིར་ནི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་མཛོད། །དེ་ལྟར་ཚིག་ནི་རིགས་པ་མ་ལྡན་གལ་ཏེ་བདག་གིས་སྨྲས པ་ནི།།ཇི་ལྟར་འདོད་པས་འདོད་པའི་བདེ་བའི་ཆོས་འབྲེལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱིས། །འོན་ཏེ་འདི་ནི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསམས་བྱས་ཀྱེ། །ཡུལ་ལ་སྲེད་པ་འགག་པར་བྱེད་པའི་ཞི་བ་མཆོག་ནི་བསྟེན་པར་མཛོད། །དེ་ལྟར་ཆོས་བསྟན་པ་མཛད་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གྲོགས་ པོའི་སྐྱེ་བོ་དང་བཅས་པ་ཁྱིམ་དུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ལྟར་ལེགས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་མཁས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་སྲོག་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ལེགས་པར་བཤད་པ་རྣམས་ཉོ་བར་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་བསམས་ནས་དུས་རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་པར་འདོད་པའི་ཤེས་རབ་ཅན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་ གཏམ་ཉན་པ་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོ་བྱའོ།།དགེ་བའི་[(]བཤེན་[,]བཤེས་[)]གཉེན་ལ་བརྟེན་པ་ཡང་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བས་ན། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དང་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་གནས་པར་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་འདོད་པའི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྐྱེས་པའི་རབས་ གསུམ་པའོ།

对诸境受用最终是粗暴的，如同被蛇缠绕的檀香木一般紧紧相拥，
所谓快乐实非真实，随随妄念而行的众生，更多地沉睡在痛苦的网中。
唉！无明使一切众生堕落，突然生起的污垢使其蒙受污染而遭贬责。
此集聚而成的死亡之声的境界，如同大象卧倒一般降临而住。
诡诈者的障碍之声夺去善道，未常思维无常的恐怖，
舍弃了善逝所教导之船，众生将沉没于痛苦的大海。
生命在每一刹那都在消逝，如同烟道中渐渐平息的形体，
因此应当永远背离诸境，具智者当速疾为利益而行。
如是若我所说言语不合道理，随意享受所欲之乐的教法，
若此具功德者圣者所思维，请依止息灭对境贪著的最胜寂静。
如是宣说教法后，菩萨与友人眷属一起入于家中。
如是善于行善的世尊，即使以生命也购买善说，思维此理，
常时欲断除痛苦的智者，应当对听闻法语生起大恭敬。
依止善知识也能成就所欲之果，因此应当随顺而住。
此名为'求法者的本生'，为第三个本生故事。

། །།དམ་པ་དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་སོན་རྣམས་ཀྱང་། །གཞན་དོན་སྲོག་ནི་ཀུན་ནས་གཏོང་བ་སྟེ། །སུ་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་སྟེ། །ནོར་ཙམ་ལ་ནི་སུ་ཞིག་ཆགས་པར་བྱེད། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། གཡོ་བ་མེད་པ་ངེས་པར་ཐིམ་པའི་ནེ་ཙོའི་ཚོགས དང་།རྩཝ་སྔོན་པོས་ཉེ་བར་ཁྱབ་པའི་སའི་ཆ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རིའི་རྩེ་མོར་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་གྲིབ་མ་ཉེ་བར་འདུག་ཅིང་སྐྱུག་ལྡད་བྱེད་པར་གྱུར་པའི་རི་དྭགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་དང་། བུང་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་ཉེ་བར་སྒྲ་འབྱིན་པར་གྱུར་པའི་མེ་ཏོག་སྐྱེས་པའི་ལྗོན་ཤིང་རྣམས་ལ་ ཡང་དག་པར་རེག་པས་དྲི་ཞིམ་པའི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པར་གྱུར་པའི་རི་ལས་འབབ་པའི་ཆུས་དག་པར་བྱས་པའི་བྲག་གིས་རྒྱབ་ཀྱི་མཐའ་དང་ལྡན་པ་དང་།ཐུབ་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དང་། རིགས་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་དང་ལྗོན་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུ་ལྷུང་བས་ཆུ་བོའི་རླབས་ ཀྱིས་ཀུན་ནས་གདུངས་པའི་ཀུ་མུ་ད་ལྟར་དཀར་བའི་དབུ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས་པའི་ཆུ་དང་ལྡན་པ་དང་།མཆོག་གི་ཆུ་དང་འདབ་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་འབྱིན་པའི་པདྨའི་ནགས་དང་ལྡན་པའི་རི་བོའི་ནགས་འགའ་ཞིག་གི་ནང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རི་བོང་བྱུང་ བར་འགྱུར་ཏེ།དེར་ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་ཡོན་ཏན་ལས་མངོན་པར་འཕེལ་བའི་གྲོགས་བཤེས་རབ་ཏུ་ཞི་བ་ཉེ་བར་བསགས་པའི་དབང་པོའི་ཚོགས་ཉེ་བར་ཞི་བ། གྲོང་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་རྒྱབ་ཏུ་ཕྱོགས་པའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ། རི་དགས་ཀྱི་པགས་པ་དང་སྤྱི་བླུགས་ཙམ་ ཡོངས་སུ་འཛིན་ཞིང་དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་གདུངས་པའི་དཀའ་ཐུབ་པ་དེའི་གྲོགས་སུ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

圣者转生为畜生者也为利他而舍弃生命，既已转生为某种生命，谁还会贪恋些许财物呢？
如是我闻：在一座山顶上，有不动而安住的鹦鹉群，绿草遍布的各种地貌，树荫下憩息反刍的鹿群，
蜂群环绕并发出嗡嗡声的花树，被芳香的风吹拂，山间流水冲刷的岩壁环绕，
与圣者心意相应，具有良种的树木花粉飘落，如被河浪冲击的白莲般的白色泡沫装点着水面，
在具有殊胜水域和鸟鸣声的莲林环绕的某座山林中，菩萨转生为兔子。
与他同住的是功德增上的善知识，极为寂静，诸根调伏，心背离世俗受用，仅持鹿皮和水瓶，被苦行折磨的苦行者成为他的伴侣。

།ཞི་དང་ཆོས་ནི་མཚུངས་པ་དང་། །བདེ་སྡུག་བསྐྱེད་པ་མཉམ་པ་དང་། །དེ་དག་ཕན་ཚུན་མ་མཐོང་ཞིང་། །གྲོགས་བཤེས་མཆོག་དག་དགའ་མི་འགྱུར། །བྱིས་པའི་དུས་ན་རི་བོང་ དང་བྲལ་བ།།ཅུང་ཟད་དུས་ན་དྲོ་མིན་འོད་ཟེར་འབྱུང་། །རི་བོང་རྣམ་པ་དེས་ནི་བརྒྱ་ལམ་ན། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་དེས་ལེགས་པར་བྱས་པ་མིན། །གོམ་པ་བདུན་དུ་དོར་བའི་གྲོགས་བཤེས་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །རང་བཞིན་གྱིས་དག་སེམས་ལྡན་དམ་པ་རྣམས་ལ་ནི། །ཕན་ཚུན་ཡོན་ཏན་ གཏམ་གྱིས་ཡིད་ནི་ཆེས་གྱུར་པའི།།ངེས་པར་འབྲེལ་པའི་བསམ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱེས་པ་ཏིང་འཛིན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་བློ་ལ་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དོན་དུ་གསལ་བ་ཉིད་ནི་འབྱུང་བ་སྟེ། །རབ་ཏུ་ཡང་བའི་ཡིད་ལྡན་དུད་འགྲོ་རྣམས་ལ་ནི། །ཆོས་ལ་རྩོམ་པའི་འདུ་ཤེས་ ཅི་ཕྱིར་གྱུར་པ་ཡིན།།ཀྱེ་མ་རི་བོང་སྐྱེས་པ་འདི་ནི་གང་དུ་སྐྱེ། །གང་དུ་ཚིག་བརྟན་འདི་ནི་ཞི་བ་འདི་གང་དུ། །འདི་ལྟར་ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་བྱུང་བར་གྱུར་པ་ཡིན། །རི་བོང་ཉིད་ལ་ངོ་མཚར་བ་དང་བཅས་པའི་སེམས། །དེ་ནས་དུས་ནམ་ཞིག་ན་ཆུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་སྐྱ་བ་དང་ཕྲག་དོག་དང་ བཅས་པའི་ཞིང་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་གྱུར་པ་དང་།གློག་གི་རྒྱུན་གྱི་སྒེག་པ་རྣམ་པར་ཟློག་པ་དང་། རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམ་པར་ཆད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་ཡོད་པ་ལ་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བསྐམས་པའི་ཆུ་ལྷག་མ་དང་བཅས་པ་དང་། སྙིང་པོ་ཡོངས་ སུ་རྙིངས་པས་ཡང་བའི་ལོ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་བཀབ་པའི་ཞིང་རྣམས་ཡོད་པ་ལ་ལན་ཅིག་ཆུ་རྣམ་པར་ཆད་པས་རབ་ཏུ་གྲམ་པའི་ཆུས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆུའི་འགྲམ་ན་ཆག་པ་དང་།གན་རྐྱལ་དུ་ཉ་ཕྱིས་གནས་པའི་ཆུ་བོ་རྣམས་ཡོད་པ་དང་། རྡུལ་བབས་པས་རྡུལ་གྱིས་མ་ནུས་པའི་ རྣམ་པར་འབྲེལ་བའི་དབུགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྐྱོད་པའི་མགྲིན་པ་དང་ལྡན་པ་མྱོས་པའི་དུས་ལ་ཡང་གར་གྱི་བྱ་བ་རྣམ་པར་བཟློག་པའི་མགྲིན་པ་སྔོན་པོ་ཅན་རྣམས་ཡོད་པ་ལ་དམའ་བར་སྐྱེས་པའི་རྩཝ་སར་པའི་མྱུ་གུ་བསྐམས་པས་ས་ལ་རྩཝ་ཟ་བ་མ་རྙེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པའི་ལྟོ་བ་དང ལྡན་པ་དལ་གྱིས་འགྲོ་བས་བསྐྱོད་པ་དང་ལྐོག་ཤལ་འཕྱང་ཞིང་ལྷོད་པ་ཅན་འོ་མ་ཟད་པས་ནུ་འབུར་ཆུང་བ།ཀུན་ནས་སྟོབས་ཆུང་བའི་བ་བེའུ་དང་ལྡན་པ་ཡོད་པའི་དུས་ན། སྔོ་དང་འདྲ་བའི་ནས་ངན་པ་འཚལ་བས་རིད་པ་དང་རྩུབ་པའི་ཡན་ལག་ཅན་དབུལ་པོའི་སྐྱེ་བོ་ཡོད་པ་ན། མུ་ གེའི་སྐྱོན་གྱིས་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་བཀུར་སྟི་རྒྱབ་ཏུ་ཕྱོགས་པར་བྱས་པའི་གྲོང་དང་ལྡན་པ།སྐབས་སྐབས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་སྒྲ་ཐོས་བཞིན་པའི་བ་གླང་གི་ར་བ་རྣམས་ཡོད་པའི་དུས་སུ། དཀའ་ཐུབ་པ་དེས་རི་བོང་དེ་ལ་ཀྱེ་མ་ཕན་པར་བྱས་པ་ལ་ཡང་ཕོངས་པའི་དུས་སུ་རང་བཞིན་ གྱིས་དམན་པའི་སྲོག་ཆགས་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ།

寂静与法相等，苦乐生起平等，彼等互不相见，胜妙友伴不生欢。
童年时离开兔子，少时生起非暖光芒，以彼兔子形相，百次中修行者未善为。
舍弃七步之友伴，本性清净具心圣者们，以互赞功德语言心生信，何况具有必定联系之思维者。
已生定境者之心中，为法义而生明晰，具极轻心之旁生，为何生起修法之想。
呜呼此兔子生于何处，何处有此坚语此寂静，如是生于诸天中，对兔子生起惊叹之心。
其后某时，因无水而一切枯萎，嫉妒心重之农夫等见到，闪电之流艳丽消退，风力群集断绝之云团中，日光光芒晒干余水，因精华衰老而轻薄之庄稼覆盖之田地中，一时因水断绝而广布之水流解散，极为广大之水边破损，仰卧鱼类居住之河流，因尘土落下而尘土无力，以关联之气息极为摇动之喉咙，具有陶醉时亦舞蹈动作消退之蓝颈者，因新生草芽干枯而地上找不到可食之草，以此遍覆之腹部，缓慢行走而动，垂下松弛之喉，因乳汁耗尽而乳房变小，周遍力量微弱之母牛犊等时，寻找如青草般之劣质大麦而消瘦粗糙肢体之贫穷人等时，因饥荒过患而追求恭敬背离之村庄，间或听闻祈祷声之牛圈等时，彼苦行者对彼兔子说道：'呜呼，即便对行善亦贫困之时，本性低劣之众生不随顺。'

།ཁྱོད་ཀྱིས་བལྟ་བར་གྱིས་ཤིག་གང་གི་ཕྱིར་འདི་ནི། །ཆུ་རྒྱུན་འབབ་པས་རྣམ་འབྱེད་ཟླ་བའི་ནོར་བུ་ཅན་གྱི་སྒྲོ་ཚོགས་དགའ་བས་རྒྱས་བྱེད་ཅིང་། །གར་གྱིས་སྒེག་པར་ལྡན་པ་སྔོན་དུ་རྣམ་བསམས་སྐད་ཀྱིས་གང་ ཞིག་ལ་ནི་བསྟོད་བཞིན་པ།།རྨ་བྱ་ཆུ་མེད་པ་ཡི་སྤྲིན་དེ་ཉིད་ལ་མིག་གཉིས་བལྟ་བ་ལ་ནི་ལེ་ལོ་ཅན། །ཕལ་ཆར་སྐལ་བ་དང་ལྡན་ཉིད་ལ་རང་གི་དོན་ལ་མཁས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྟེན་པར་བྱེད། །ཆུ་དང་བྲལ་བའི་ཆུ་འཛིན་རྣམས་ནི་སོ་སོར་འགྱུར་ཏེ་དབང་པོའི་གཞུ་ནི་རྣམ་པར་ཆད། །རི་ཡི་ཕུག་རྣམས་དང་ནི་ འབྲེལ་པས་ཟབ་མོའི་ཚིག་རྣམས་རྨ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོས་མིན་ཏེ།།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འཇིག་ཅེས་བསམས་བཞིན་མྱ་ངན་གྱིས་ནི་ཡུན་རིང་པོར། །གློག་གི་གར་མཁན་མས་ནི་འཇམ་བའི་སྒེག་པས་གར་བྱེད་པ་ཡང་ཡོངས་སུ་དོར་བར་བྱེད། །འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གི་ ནགས་ནི་འབྲས་ཟད་འགྱུར་ཏེ་ལྗོན་ཤིང་རྣམས་ནི་སྐམ་པར་འགྱུར།།རིམ་གྱིས་པདྨའི་རྩ་བ་རྣམས་ནི་རྙིངས་པས་པདྨའི་རྩ་བའི་འདབ་ནི་སྲ་འགྱུར་བ། །འདིར་ནི་བདག་གི་ཤིང་ལོའི་ཁང་པར་གང་ཞིག་རྒྱ་ཤུག་དང་ནི་ཨེ་གུ་དྷི་འབྲས་ཚོགས། །དེ་ཡང་ཟད་དེ་ཤིན་ ཏུ་བྱ་དཀའི་དཀའ་ཐུབ་དོན་དུ་ལྟད་མོ་ཅི་ལྟར་བྱེད་པར་འགྱུར།།ཁ་ཟས་མེད་པས་སྐད་ཅིག་རེ་རེར་ལུས་པོ་འདི་ནི་ནུས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བ་སྟེ། །ནུས་པ་མེད་པས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ལ་རབ་ཏུ་འཇོམས་ཕྱིར་ཏིང་འཛིན་ག་ལ་བརྟན། །ཏིང་འཛིན་དམན་པའི་ཡིད་ཅན་ཤེས་རབ་ཅན་ ཡང་དེ་ཉིད་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་ཅི་ཕྱིར་འགྱུར།།དེ་ཉིད་མ་མཐོང་བས་ཀྱང་གཏི་མུག་རབ་རིབ་བཅིངས་པ་ཕྱིས་ནི་དོན་མེད་ངལ་བར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་པགས་པའི་སྤྱིའུ་བླུགས་ཤིང་ཤུན་གོས་རྣམས་དོར་བྱས་ནས། །རང་གི་ཁྱིམ་དུ་གཉེན་འདུན་སྐྱེ་བོ་ལྷན་ཅིག་གནས་པར་བགྱི། །མུ་གེའི་ སྐྱོན་ལས་ཐལ་བར་གྱུར་ནས་སླར་ནི་ནགས་ནང་དུ།།བྱམས་པ་འདིར་ནི་ཁྱོད་དང་ལྷན་ཅིག་ཡུན་རིངས་གནས་པར་བགྱི། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡུན་རིང་པོར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་པས་མངོན་པར་འཕེལ་བའི་གཉེན་བཞིན་པས་བརླན་པའི་སྙིང་གཏམ་དྲང་སྲོང་དེ་ལ་སྨྲས་པ། འཆིང་ བའི་སྡོང་པོ་བཏོན་ནས་བདེ་བ་མངོན་འདོད་ཅིང་།།རྣམ་པ་གང་གིས་མཆེ་གཉིས་པ་ནི་ནགས་མཐར་སོང་། །སླར་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་འདེབས་པའི་སྡུག་བསྔལ་མ་དྲན་པས། །མི་ཤེས་པ་ནི་སྐྱེ་བོའི་ནང་ཉིད་འགྲོ་བར་འདོད། །ཞི་དང་ཤེས་རབ་ཉིད་དང་དཀའ་ཐུབ་ཡོན་ཏན་དང་། །ཤེས་བྱ་ལ་ནི་ཇི་ བཞིན་རྗེས་འགྲོའི་ཐོས་པས་ཀྱང་།།ཁྱོད་ནི་ཐུབ་པ་གཞན་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་གནས། །ཉི་མས་མར་མེ་བཞིན་དུ་རིང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མུན་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་དབེན་པའི་མིག་གིས་ནི། །དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ངེས་པར་ཡང་ནི་མཐོང་། །སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་ཡུལ་ལ་ རབ་ཏུ་ཞུགས་འདོད་པ།།ཇི་ལྟར་བག་མེད་བྱེད་བཞིན་ཞེས་བྱ་མཚོན་པ་ཡིན། །མུན་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་ཅིང་ཇི་ལྟར་གསལ་བྱེད་པ། །ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་ཡིད་ནི་དང་བ་བསྐྱེད་པ་སྟེ། །རྨོངས་པས་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལེགས་བཤད་མི་ཤེས་པས། །དམུས་ལོང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གསལ་བར་བྱེད་པ་བཞིན།།ལེགས་པར་བློ་ཡི་མར་མེ་མེད་པས་དཀའ་ཐུབ་མ། །བདེ་བ་རྗེས་ཆགས་འདོར་བྱེད་ཅེས་བྱ་གཏམ་གང་ཡིན། །ཁྱིམ་པ་ཉིད་ལ་གང་ཞིག་ཡིད་ནི་དགའ་བྱེད་པ། །རྣམ་པར་དག་པའི་བསམ་ལྡན་དེ་ནི་ཆེ་མི་རིགས། །ཐུན་གསུམ་དུ་ནི་མར་གྱི་སྲེག་བླུགས་ དྲིས་བསྒོས་པའི།།རྒྱ་ཤུག་དང་ནི་ཨེཾ་གུ་དྷི་འབྲས་ནང་ཞུགས་པ། །ཆུ་ལ་བརྟེན་པའི་ངང་སྐྱ་དང་ནི་ས་ར་སས། །

请你观看，为何这里，
被流水冲刷的月宝石羽毛群因喜悦而舒展，
以舞姿优雅地赞美着某物，这是早已深思过的声音。
孔雀对无水之云视而不见，懒散怠惰，
大多数有福之人依靠精通自身利益的人。
失去水分的云彩各自分散，彩虹也完全消失，
因与山洞相连，深奥的言语孔雀们听不见，
思维'一切事物本性皆灭'，长久悲伤，
闪电舞女柔美优雅的舞姿也完全放弃。
果实累累的树林果实耗尽，树木开始枯萎，
莲根渐渐衰老，莲叶变得僵硬，
在此树叶房中，无花果与乌度巴利果实众多，
那些也耗尽了，如此艰难的苦行，怎能观赏？
因无食物，身体每时每刻都在失去力量，
因无力气，瑜伽士们的心被摧毁，如何能稳固禅定？
禅定低劣的智者又怎能趋向实相？
不见实相，又被无明迷惑束缚，之后徒劳无益。
因此，放下皮制水瓶和树皮衣，
我将与亲友们一同住在自己家中，
度过饥荒的灾难后，再回到森林，
慈悲者啊，我将与你在此长久同住。
于是菩萨如同长期共处而感情日益深厚的亲人一般，对仙人说出温情的心里话：
拔出系缚之柱想得安乐，
以何种方式使象王去往林边，
又因不记得钩子刺入之苦，
无知者想要回到人群中去。
以寂静、智慧、苦行功德，
以及如实随顺所知的闻法，
你胜过其他圣者而安住，
如同太阳以遥远的光芒使灯火黯然。
以无暗障清净的眼睛，
如是确实见到你的论典，
超越境界而欲入境者，
如何放逸而行即是此意。
驱散黑暗并如是明显，
令众生心生欢喜，
愚者因不解智者善说，
如盲人对明月轮。
因无智慧明灯而修苦行，
舍弃安乐贪著的说法为何？
对在家生活心生欢喜，
具清净意乐者不应如此。
三时以酥油灯供养熏香，
进入无花果与乌度巴利果中，
依水而住的天鹅与鹤。

ཆུ་ལ་བརྟེན་པའི་ངང་སྐྱ་དང་ནི་ས་ར་སས། །ཞིང་ལ་ཉེ་བར་སྦས་པའི་ཤིང་ལོའི་ཁང་པས་བརྒྱན། །དཀའ་ཐུབ་ཅན་གྱི་བུ་མོས་བླུགས་པའི་བུམ་ཆུ་ཡིས། །རབ་ཏུ་གཏོར་ཞིང་འབྱུང་བའི་ཤིང་ནི་ཆུང་བ་རྣམས། །འགྲམ་དུ་ཤིང་ གི་གྲིབ་མས་ཆུ་རྣམས་འགག་པ་ནི།།ཀུན་ནས་དབུགས་འབྱུང་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་རླུང་ལྡན་པ། །དཀའ་ཐུབ་ཅན་གྱི་བུ་རྣམས་ཡོངས་འཁོར་རྗེས་འགྲོ་བའི། །རི་དགས་རྣམས་ཀྱི་མྱུར་བར་དམ་བྱས་འགའ་ཞིག་ཏུ། །བཟླས་པས་ཁ་སྤུ་འགུལ་ཞིང་མགྲིན་པ་རེངས་པ་ཡི། །དཀའ་ཐུབ་ནོར་ ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རི་བོ་ཚད་ཚིང་རྟེན།།ཀྱེ་མ་མཉེས་གཤིན་བརྟན་པས་ངེས་པར་འབྲེལ་བའི་སེམས། །དམ་མིན་བདེ་བ་མྱོང་བའི་ཆ་དང་རྗེས་ཆགས་པས། །ཆགས་ཅན་ཤེས་རབ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་འདི་ནི། །རི་རྩེའི་ས་རྣམས་ཆགས་པ་བསྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་རམ། །མི་དགེའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ ཀྱིས་བརྟེན་བྱ་ལམ་ངན་ཐོབ་ནས་གཏི་མུག་གིས།།ངེས་པར་མི་ཤེས་པ་ནི་མཉེས་གཤིན་ཞགས་པ་མ་སྤངས་ཉམས་པར་འགྱུར། །ལེགས་པར་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ལམ་ཡང་ཡང་དག་འཛིན། །གང་ཕྱིར་རྡུལ་བྲལ་ལམ་ནི་གནས་པར་མི་འགྱུར་འདི་ནི་འདིར་མ་ཐོབ། །ཁྱིམ་ན་ གནས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྐྱོན་མང་པོ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་ནས།ཞི་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་འདི་སྤངས་ནས་བདེ་བ་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་འཇིགས་པ་ཆེན་པོའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ས་འོག་ཏུ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཉིད་ འདོད་པ་སྟེ།གང་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ནི། སླར་ཡང་བདག་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་དོན་དུ་ནགས་སུ་འོང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ནི་གེགས་མང་བ་སྟེ། དབང་པོའི་དོན་ལ་དབང་དུ་སོང་བའི་འདོད་ཅན་མ། ། མཐོང་བར་བྱེད་ཅིང་དགོད་པའི་སྒེག་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །མ་སྨྲས་འབྲས་བུ་སྟེར་བའི་དཀའ་ཐུབ་ཅན་རི་ལ། །གཞན་ཡང་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཡུལ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་སྲོག་ཆགས་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་ཤིང་རྔོན་པའི་གླུ ཡིས་རི་དགས་ནི།།མདའ་ཡིས་འབེན་དུ་ཁྱེར་བ་ལྟར། །ཡུལ་རྣམས་མྱོང་བར་འདོད་རྣམས་ཀྱི། །རྒུད་པ་རྣམ་ཉིད་འབྱུང་བར་འགྱུར། །སོ་ཆག་པ་ནི་ཉི་མར་ལྟུང་བ་ཤི་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། །ཕྱི་བ་ཚ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་ནི། །ཇི་ལྟར་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གཟུགས་ལ་ སེམས་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱི།།སྡུག་བསྔལ་ལ་ནི་ཆགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་མི་འགྱུར་རམ། །གལ་ཏེ་མཆིལ་པ་ལ་གནས་ཤ་ནི་བཟུང་བར་མི་འགྱུར་རམ། །ལུས་ཅན་འདི་ནི་ཆུ་ལས་སུ་ཞིག་གིས་ནི་འདོན་པར་བྱེད། །བདེ་བ་ལ་ནི་ཆགས་པའི་བློ་ཅན་མདུན་དུ་རྗེས་འབྲེལ་བའི། །རྨོངས་ པའི་སྐྱེ་བོ་ཡིས་ནི་འཇིགས་པར་རྣམ་པར་མཐོང་མི་བྱེད།།ཟུམ་པའི་པདྨ་ལ་ནི་བུང་བ་གནས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་དྲི་ལ་ཆགས་པ་དཀའ་བ་ཀུན་ནས་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ། །གླང་པོ་ཆེས་ནི་ནགས་ནས་གླང་མོའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བྱེད་ཅིང་། །ཤིན་ཏུ་རྣོ་བའི་ལྕགས་ཀྱུའི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ བཟོད་པར་འགྱུར།།ཆུང་བའི་བློ་ཅན་རྣམས་ནི་རྣམ་རྨོངས་རྒུད་པའི་རྟེན་ཡིན་ལ། །བློ་བརྟན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་སྤོང་བ་སྟེ། །གལ་ཏེ་རྟག་འབྱུང་བདེ་ལ་འདོད་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་དུག་བཞིན་ཡུལ་གྱི་སྦྲུལ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་སྒོང་བར་མཛོད། །དྲང་སྲོང་གིས་ སྨྲས་པ།གནོད་པ་ལ་སོགས་དུ་མ་དང་སྐྱོན་གྱི་མདའ་རྣམས་ཀྱི་འབེན་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཁྱིམ་ན་གནས་པ་སྟེ།

依水而居的野鸭和鹤，以及田边隐藏的树叶房屋所装饰。
苦行者的女儿倾倒的瓶水，洒落滋润着生长的小树。
岸边树荫遮蔽的水流，四处散发着花朵芬芳的微风。
苦行者的弟子们环绕追随的，野兽们迅速承诺的某处。
诵经时胡须颤动喉咙僵硬的，具有苦行功德者们依靠着山峦。
啊！由于亲切稳固而必然相连的心，
不坚固的快乐感受和贪恋，
有贪欲无智慧者们的这心，
难道不会对山顶的地方生起贪著吗？
不善之人依止恶道后由愚痴，
必定不知亲切的羁绊未舍而堕落。
善行者们随行的道路正确把持，
因为离尘之道不会安住这里未得到。
了知在家具有诸多痛苦过患后，
舍弃这与寂静相应解脱道明显的出家身份，为了些微安乐而进入大怖畏痛苦之地下，你自己欲求。
而且你所明确表述的：'我将再次为了苦行而来到森林'这话不可信。为什么呢？因为在家生活有诸多障碍。
随顺感官对境的欲女，以笑容妩媚装饰显现。
未说而予果报的苦行者山中。
复次大仙人随顺境界的生命experiencing大苦，
看啊猎人的歌声使鹿，如箭靶般被带走。
贪求享受境界者们的，衰败必定生起。
牙齿破碎者落入太阳而死亡，
蜥蜴体验炎热痛苦后，
如是对悦意色境具心者们的，
痛苦岂不临近贪著者们？
若住于唾液中的肉不被抓取吗？
谁能将此有身者从水中救出？
贪著快乐的智者前方相随的，
愚痴之人不见恐怖。
蜜蜂栖息于闭合的莲花，
极其贪著香气艰难获得，
大象从林中追随母象，
忍受极其锐利钩子的大苦。
小智者们是迷惑衰败的所依，
智慧坚固的大士们则完全舍弃，
若你们对恒常生起的快乐有欲求，
因此应如毒般远离境界毒蛇的行境。
仙人说道：在家生活是诸多损害等过患箭之靶子。

གནོད་པ་ལ་སོགས་དུ་མ་དང་སྐྱོན་གྱི་མདའ་རྣམས་ཀྱི་འབེན་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཁྱིམ་ན་གནས་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཅུང་ཟད་མྱོང་བས་རྨོངས་པར་བྱས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་དོར་བའི་དོན་དུ་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འོན་ཀྱང་། ཤིན་ཏུ་སྙིང་གྲོགས་རི་བོང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱ་མཚོ་ཅན། །ཁྱེད་ ཉིད་ཀྱི་ནི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི་དེ་ལྟ་བུ།།བདག་གི་སེམས་ནི་འཕྲོ་བར་གང་རྣམས་ཀྱིས་འགྱུར་བ། །ཞི་བ་འདོད་པས་སླར་ཡང་འདིར་ནི་འོང་བར་བྱེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་གདོན་མི་ཟ་བ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འགྲོ་བ་འདོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཉི་མ་གཅིག་པོ་འདི་འདིར་ གནས་པར་བྱས་ཏེ།ནང་པར་རང་གི་འདོད་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག་།དེ་ནས་ཐུབ་པ་དེས་འདི་ལྟར་བསམས་ཤིང་འདུག་སྟེ། ངེས་པར་བདག་ལ་འདི་སྤྱན་དྲང་བར་འདོད་པའོ་སྙམ་མོ། །འཛམ་བུའི་ཚལ་ནི་འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་དགའ་འགའ་ཞིག་འདིས། །མཐོང་ བར་གྱུར་ཏམ་འོན་ཏེ་ཙཱུ་ཏའི་ཤིང་འདིར་འབྲས་སྐྱེས་ཤིང་།།སྨིན་ཞིང་ཤིན་ཏུ་དམར་བ་འཇམ་པའི་འབྲས་བུའི་དྲི་ལྡན་པ། །ུ་དུམ་བཱ་རའི་ཤིང་ངམ་རི་གཞན་འགའ་ཞིག་ཏུ་ནི་མཐོང་། །དེ་ནས་རི་བོང་མཚན་མོ་དེ་འདས་པ་དང་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུ་ནགས་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ ཞིང་རྩ་བ་དང་འབྲས་བུ་མ་རྙེད་པ་ལ་སེམས་ཤིང་གནས་སོ།།ལྟོ་སྟོང་དང་ལྡན་བཀྲེས་པ་དང་བཅས་ཡན་ལག་རིད་པ་འདི། །ཞི་བའི་ཐུབ་པ་བདེ་སྡུག་མཉམ་པ་གྲོགས་བཟང་ཡོད་པ་ལ། །བདག་ནི་རྩཝ་སྔོན་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཇི་ལྟར་ཟ་བར་བྱེད། །བསིལ་བར་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་ནི་ཇི་ ལྟར་བཏུང་བར་བགྱི།།ཡང་ན་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེ་བོ་རེ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ནུས་པའི་ལུས་འདི་ཡོད་པ་ལ་བདག་ནུས་པ་མེད་པ་དང་འདྲ་བར་ཡིད་མི་བདེ་བས་ཅིའི་ཕྱིར་གནས་པར་བྱེད། །དེ་ནས་དྲང་སྲོང་དེའི་དྲུང་དུ་སོང་ནས་སྨྲས་པ། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་རེ་ཞིག་ཡུད་ཙམ་བཞུགས་ཤིག་ ཇི་སྲིད་བདག་གིས་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཚོགས་ཅུང་ཟད་དབུལ་བར་བགྱིའོ།།དེ་ནས་ཐུབ་པ་དེ་འདི་ལྟར་ལྡུམ་གྱི་རྩ་བ་དང་འབྲས་བུ་ཀུན་ནས་ཟད་པའི་ནགས་འདིར་སླར་ཁ་ཟས་ཉེ་བར་སྡུད་པའི་ནུས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་འདི་ལ་ཡོད་པར་འགྱུར་སྙམ་དུ་བསམས་སོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་སོལ་བའི་ཕུང་ པོ་འབར་བར་མཐོང་ནས་སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་མངོན་པར་འཕེལ་ཞིང་འདུག་གོ།།ཇི་ལྟར་དོན་གཉེར་བཀྲེས་པ་ཞི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བ། །བདག་གིས་སྲེག་བླུགས་ཟ་བ་འབར་ཞིང་འཁྲུངས་ལ་སྲོག་རྣམས་དོར། །དེ་ལྟར་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ནི། །ཤིན་ཏུ་ རྙེད་པར་དཀའ་བའི་སྟོབས་བཅུ་ཉིད་ནི་ཐོབ་པར་བགྱི།།གཞན་གྱི་དོན་ལ་རང་གི་བདག་ཉིད་དོར་བ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད་དེས་དེ་ལྟར་བསམ་བྱས་ནས། །ཉོན་མོངས་བཅས་པར་བྱ་ཕྱིར་ཞི་བའི་གོ་འཕང་མངོན་པར་འདོད་ཅིང་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་དུ་ནི། །ནགས་ཀྱི་མེ་དེ་རྣམས་ཀྱང་འབར་བའི་ ཚོགས་ནི་ཉེ་བར་ཞི་གྱུར་དེ་ཡི་བསོད་ནམས་མཐུ་ཡིས་ཏེ།།སྒེག་པའི་ཆུ་རླབས་རི་མོ་ཅན་དང་རབ་བསྐྱོད་བུང་བའི་ཚོགས་ལྡན་པདྨའི་འབྱུང་གནས་ཉིད་དུ་གྱུར། །དེ་ནས་ཐུབ་པ་དེས་སྡུག་གོ་ཞེས་བརྗོད་ནས་མེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆུས་གང་བའི་སྤྱི་བླུགས་བཟུང་སྟེ། དེའི་དྲུང་ དུ་ཉེ་བར་སོང་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་རྣམ་པར་ཁ་བྱེ་བའི་པདྨ་དཀར་པོའི་དབུས་སུ་ཉེ་བར་གནས་བཞིན་པས་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་པ་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ།

居住在家中的人成为诸多危害等过失之箭的靶子，被少许快乐迷惑的人们无法完全舍弃。然而，
最亲密的朋友持戒如海的兔子啊，
您的功德如是，
使我心散乱的那些，
希求寂静者再次来到此处。
菩萨说道：'如果你一定要离去，那么今天就在此处住下，明天再随你的意愿而行。'
然后这位圣者这样想道：'他一定是想邀请我。'
他是否看到了某处令人欢喜的蒲桃果园，
或是在此处看到了芒果树上生长，
成熟且极为鲜红柔软带有果香的，
优昙钵罗树，或是在其他山上所见。
之后，兔子度过那个夜晚，在黎明时分遍寻整个森林，思索着未寻得根茎果实。
腹中空虚且饥饿，肢体消瘦，
面对这位平等对待苦乐的寂静圣者和善友，
我如何在森林中食用青草根茎？
如何饮用清凉无垢之水？
既然这个身体能够满足所求之人的愿望，我为何要像无能为力一样处于不悦之中？
然后去到仙人面前说道：'大仙人请稍坐片刻，待我供养些许食物。'
然后圣者这样想道：'在这根茎果实都已耗尽的林中，他怎么会有能力再次聚集食物呢？'
之后，这位大士看见燃烧的炭堆，如是发愿而住：
为平息所求者之饥饿远离痛苦，
我投身燃烧的火中舍弃生命。
如是为除众生之苦，
愿证得极难获得的十力。
以欢喜舍弃自身利益他人的心如是思维后，
为除烦恼而希求寂静果位，作为众生之友，
以其福德力，林中燃烧的火聚也归于寂灭，
变成了具有优美波纹和振动蜂群的莲池。
之后，圣者说'苦啊'，为熄灭火而拿着盛满水的水瓶，走近其处，见到这位大士安住在盛开的白莲花中央说法。

།རི་བོང་དེས་ནི་ཤིན་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། །ཆུ་ནང་པདྨ་དཀར་པོ་དེས་ནི་མཛེས་པར་གྱུར། །སྟོན་དུས་གསལ་བའི་ནམ་མཁའ་ལ་ ནི་རབ་གསལ་བ།།རི་བོང་གིས་མཚན་གཟུགས་ནི་གསལ་བས་མཚན་པ་ལྟར། །དེ་ནས་པདྨ་དཀར་པོའི་ནང་དུ་གནས་པའི་རི་བོང་དེ་མཐོང་ནས་ཐུབ་པ་དེ་ངོ་མཚར་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་པས་བསྟོད་པ་འདི་རབ་ཏུ་སྨྲ་བར་གྱུར་ཏོ། །ེ་མ་གཞན་གྱི་དོན་ནི་སྒྲུབ་པས་བཀྲ་ཤིས་པ། །གྲགས་ པའི་གཏེར་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་ཕྲིན་ལས་འདི་ངོ་མཚར་།བསམ་བྱས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཁྱད་པར་ཡང་དག་བསྟེན། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་སུ་དག་རི་བོང་ལྟར་ཁྱེད་སྤྱོད། །རླུང་གིས་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་རབ་འབར་འདི་གང་དུ། །པདྨའི་ནགས་ཚལ་ཉིད་ནི་འདི་འདྲ་གང་དུ་ཡང་། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་སྟོབས་ཀྱིས་ནི།།བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་དུག་ཤིང་འདི་ཡང་སྨན་ཤིང་འགྱུར། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་པདྨ་དཀར་པོ་ལས་བབས་ནས་ཐུབ་པ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཤིང་ལོ་ལས་བྱས་པའི་ཁང་པར་ཞུགས་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཛད་པ་ཤེས་པས་ངོ་མཚར་བའི་ ཡིད་དང་ལྡན་པའི་ལྷའི་དབང་པོས་ཀུན་ནས་མིག་སྨན་གྱི་རི་བོ་ལྟར་སྔོ་བའི་ཆུ་འཛིན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཉིན་མོར་བྱེད་པ་བསྒྲིབས་པས་ཡུན་རིང་པོ་མ་ཡིན་པའི་འོད་ཀྱི་གསལ་བས་ཀུན་ནས་དམར་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བར་དང་ལྡན་པའི་ནམ་མཁའི་མཐོངས་བྱས་སོ།

那只兔子被深深地加持，水中的白莲花因此而显得美丽。在秋季晴朗的天空中格外明亮，如同兔子的形象清晰地映照着。
然后，看到住在白莲花中的那只兔子后，具有惊叹之心的圣者说出了这样的赞颂。
啊！以利他而吉祥，你这声誉之藏的事业真是奇妙。依止真实的大士殊胜，智慧广大者谁能如兔子般行持。
风之调御猛烈燃烧于何处，莲花林苑如此这般于何处。以诸大士福德力，加持使毒树变成药树。
之后，那位大士从白莲花上下来，与那位圣者一同进入树叶所造的房舍中。具有了知菩萨事业而心生惊叹的帝释天，以如同眼药山般蓝色的云团遮蔽了太阳，使得不久的光明映照着四周通红的天际。

།དེ་ནས་རབ་ཏུ་བསྐྱོད་བྱས་ཆུ་ཡིས་ བསིལ་བའི་རླུང་རྣམས་ནི།།ཀུན་ནས་ཤིང་ལོས་བྱས་པའི་ཁང་པ་བྱེད་ཅིང་རྒྱུ་བར་འགྱུར། །རི་བོང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ཤིང་ལ་ནེ་ཙོ་རྣམས་བརྟེན་པ། །ཡང་དག་འབྱུང་བའི་ཕྲེད་ཅན་འབྲས་བུ་དང་བཅས་རྣམ་མཛེས་གྱུར། །བུང་བའི་གླིང་བུ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཀུན་ནས་འབྱུང་བ་དང་། ། ཆུ་ཡི་རི་ནི་འབབ་ཆུ་དང་བཅས་རྫ་རྔ་བཞིན་དུ་སྒྲ་སྒྲོགས་དུས། །རི་ཡི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་རྨ་བྱ་དང་འབྲལ་ནམ་མཁའ་ལ། །སྤྲིན་ནི་སད་པ་རྣམ་པར་ལྡང་བར་བྱེད་ཅིང་གར་བྱེད་འགྱུར། །ལྷ་དབང་ཡིད་ནི་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་ནི་རྒྱས་བྱས་ནས། །གང་ཞིག་མང་བ་བསིལ་བའི་ཆར་ཆུ འབབ་པར་བྱས་པ་ནི།།ཆུ་འཛིན་རྣམས་ནི་སོ་ག་རྣམ་པར་ལྡང་བར་ཟད་བྱས་པ། །སྤྲོ་ཞིང་ཡུན་མི་རིང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྒྱས། །ཀུན་ནས་འཁོར་བའི་བུང་བ་ངེས་པར་ལྟུང་བས་ཁྲོས་པ་ནི། །ཀུན་ནས་དབུགས་བུང་རབ་ཏུ་བཞོན་པའི་ཀེ་ཏའི་ཤིང་གནས་པ། །དབུགས་ ནི་བུང་བ་རང་གི་ངོ་བོ་འཁྱིལ་པའི་ལུས་འཛིན་པ།།ཡང་དང་ཡང་དུ་ལྟོ་འཕྱེས་གདེངས་ཀ་རྒྱས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། །བུད་མེད་མེད་པར་བ་ཡི་མཐོང་བར་སྤྲོ་བས་སྤྲོ། །རི་ལམ་ཤིང་ལ་བརྟེན་པའི་ལམ་པ་ཡིས། །ཆུ་རྒྱུན་ནང་ན་སྤྱོད་པའི་ཉུང་བ་ནི། །འཚེད་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་ངག་ནི་ཀུན་ཐོས་ འགྱུར།།ངོ་བོ་ལམ་པའི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་གློག་།མཐོང་སྟེ་ཆུ་རྣམས་གཏོང་ལ་ཟུར་གྱིས་བལྟ་བའི་མིག་།མཆེ་བ་གཉིས་པའི་སྟེང་དུ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ནི། །རྒྱལ་མཚན་ལ་བཅིངས་བ་དན་གུར་ཀུམ་གྱིས་བཙོས་བཞིན། །རྨ་བྱའི་སྒྲོ་དང་བསྲེས་པའི་ཀ་ཤའི་ ཉག་མ་ནི།།འགའ་ཞིག་བསྐོར་ཞིང་ཀུན་ནས་བསྐོར་བའི་སི་ལེན་དྲ། །ཆུ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་ནི་རྙོག་ཅན་འགྱུར་བ་སྟེ། །འགྲམ་དུ་འཛམ་བུའི་འབྲས་བུ་ལྷུང་བས་དབུ་བ་འབྱེད། །ཆུ་བོའི་འགྲམ་རྣམས་འཛམ་བུའི་འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་སྟེ། །ནེའུ་གསིང་འཇམ་པོ་དང་འབྲེལ་ ཉམས་དགའ་མཛེས་པ་ལྟ་བར་གྱིས།།ཆུ་ཡི་ཐིགས་པ་ལྷུང་བས་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་ལོའི་ཁང་པ་ན། །ཐུབ་པ་དེ་ནི་རི་བོང་ལྷན་ཅིག་གནས་ཤིང་རབ་དགར་གྱུར། །དེ་ནས་དེ་ལ་དྲིས་པ་སྟེ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆེན་པོ་འདིས། །ལྷ་ཡི་བདེ་བ་འདོད་པ་ཁྱོད། །ལྷ་དབང་གནས་ནི་འདོད་དམ་ཅི། ། རི་བོང་བརྟན་པའི་སེམས་ལྡན་པའི། །དཀའ་ཐུབ་ཅན་དེ་ལ་ནི་སྨྲས། །སྲོག་ཆགས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་འདོད་དོ། །དེ་ནས་དེ་ལ་ཐུབ་པས་སྨྲས། །གང་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཁྱོད་འགྱུར་བ། །དེ་ཚེ་བདག་སློབ་བདག་གྱུར་ཅིག་།དེས་ཀྱང་དེ་ལ་ཁས་བླངས སོ།།དེ་ལྟར་དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་སུ་སྐྱེས་པ་ན་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་སྲོག་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གཞན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་མཛད་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དང་བ་དང་རྩེ་གཅིག་པས་གནས་ པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།རི་བོང་གི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ། སྐྱེས་པའི་རབས་བཞི་པའོ།

然后，被激荡的清凉水流的风，
从四面八方吹拂着树叶搭建的房屋。
与兔子同在的树上栖息着鹦鹉，
真实生长的枝条上结满果实显得美丽。
蜜蜂的笛音从四面八方响起，
当水山的瀑布如同泥鼓般发出声响时，
栖息在山顶的孔雀离开飞向空中，
云朵苏醒翩翩起舞。
帝释天令人心醉的教法广大宣扬，
降下大量清凉的雨水，
云朵们使春季完全消散，
欢喜而短暂的光芒普照。
四处飞舞的蜜蜂必定坠落而愤怒，
四面八方的气息乘着旗幡树安住，
气息如同蜜蜂本性盘旋的身体，
一再张开扩展的头冠。
无女人之处牛见之而欢喜，
梦中依树的旅人，
在水流中游动的鱼儿，
听到烧烤者们的声音。
本性为旅人的女子们夺目的闪电，
看见水流放出斜视的眼睛，
第二颗牙齿上被风吹动的，
如同系在胜幢上染以郁金香的旗帜。
孔雀羽毛混合着迦舍草的纤维，
有些盘旋着四处环绕的丝绸网，
河流中的水变得浑浊，
岸边落下的蒲桃果实使泡沫分开。
河岸边连接着蒲桃果实，
与柔软的草地相连，请观赏这令人愉悦美丽的景象。
在被雨滴落下发出声响的树叶房屋中，
牟尼与兔子同住非常欢喜。
然后向他询问道：
'以这大思维，
渴求天界快乐的你，
是否想要帝释天之处？'
具有坚定心意的兔子，
对那位苦行者说道：
'为了息灭众生苦，
我愿求证佛果。'
然后牟尼对他说：
'当你成佛时，
愿我成为你的弟子。'
他也对此应允。
如是，即使转生于旁生之处，世尊也行持菩萨行，乃至以生命利益他众。因此，应当以净信和专注安住于佛陀世尊。这是兔子的本生故事，即第四个本生故事。

། །།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མགོ་བོ་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་སྟེ། །སུ་ཞིག་ངོ་མཚར་བར་ནི་གང་ཕྱིར་མ་གྱུར་ཏམ། །ཡང་ན་འབྲས་བུ་དང་ནི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ནི། །ཕལ་ཆེར་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་ ནས་རྩོམ་པ་རྣམས།།འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། སྲེག་བླུགས་འཛིན་པའི་གྲོགས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་པའི་རླབས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཁ་བ་ཅན་གྱི་རི་དང་འདྲ་བའི་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བས་མངོན་པར་བརྒྱན་པར་བྱས་པའི་ལུས་ངན་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ བུད་མེད་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད་ཅན་ལྷའི་བཟོ་བོ་བི་ཤྭ་ཀརྨས་སྨུག་རྩི་དང་འདྲ་བར་བྲིས་པ།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐྱེ་བོས་ཀུན་ནས་གནོད་པར་བྱས་པ་རླུང་གིས་རྣམ་པར་བསྐྱོད་བཞིན་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱི་དྲིས་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི་དབུས་དང་བཅས་ པ།རྟག་ཏུ་ལོ་ལེགས་པའི་ཕྱིར་མཛོད་དང་བང་མཛོད་ཡོངས་སུ་གང་བ་ཅན་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ངོ་བོས་དཔལ་གནས་པ་དང་འདྲ་བའི་བཟང་པོའི་བྲག་ཅེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ། གང་ཞིག་འདི་ད་ལྟར་ཡང་བཟང་པོའི་བྲག་ཅེས་བྱ་བའི་གྲགས་པ་ཐོབ་པའོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་ པོའི་ཚུལ་གྱི་ལག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོའམ་རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་ཆེན་པོ་གཞན་འཕམ་པར་བྱས་པ།ཆུ་བོ་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་དང་འདྲ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་རིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པ། དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ཞལ་གྱི་ཟླ་བ་ མཛེས་པས་ཟླ་བའི་འོད་སྐྱེངས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཟླ་འོད་ཅེས་བྱ་བ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ།དགྲའི་གྲོང་ཁྱེར་རྣམས་ན་མི་མོའི་པད་གནས་དཔལ་ནི་འཕྲོག་བྱེད་ཅིང་། །གྲོགས་པོའི་སྐྱེ་བོ་ཀུ་མུ་ད་རྣམས་ལ་ནི་བདེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་པ། །མི་ཡི་བདག་པོ་ཟླ་བ་དེ་ཡི་ལུས་ཀྱི་འོད་ཉིད་མཚན་མོའི་དུས་ ལ་ནི།།མུན་པའི་ཚོགས་ནི་ཟད་པར་བྱེད་ཅིང་མར་མེའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པར་གྱུར། །རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་ཡང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྐྱེ་བོ་མ་ལུས་པ་ཉིད་ངོ་མཚར་བར་བྱེད་པའི་དམ་བཅའ་འདི་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །གལ་ཏེ་བདག་ལ་དོན་གཉེར་ལ་ལ་སློང་གྱུར་ན། །མིག་དག་དང་ནི་སྲོག་གི་རྟེན་གྱི་མགོ་ བོའམ།།སྲིད་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པའི་གོ་འཕང་འགྲོ་འདོད་པ། །དོན་དུ་གཉེར་ལ་བདག་ནི་ཆད་པར་མི་བྱེད་དོ།

菩萨完全布施头颅，有谁不为此感到惊叹？或者说，大部分伟大者的所作所为，都与其果报相应。
据闻如是：有一座王宫名为'善岩'，其宫殿如同吉祥之所，因年年丰收而府库充盈。宫殿四周弥漫着花园中被风吹动的各色花朵散发的芳香。宫殿由天工毗首羯磨以深蓝色颜料绘制，他对北方女子极为喜爱，这些女子身着珍珠项链装饰，珍珠洁白如同被乳海浪涛冲刷的雪山。此宫至今仍以'善岩'之名闻名于世。
其后出现一位名为'月光'的国王，他以王者之力降服其他国王或大臣，如江河汇入海洋般富足，是一切智识的容器，对众生充满慈悲。他容颜无垢的面庞犹如明月，其美丽使月光都黯然失色。
这位人王月光的身光在夜晚，能夺去敌城中少女莲座的光辉，能给友人如同昙花般带来快乐，能驱散黑暗，起到明灯的作用。
这位国王立下了令世间所有人都感到惊叹的誓言：'若有人向我乞求，无论是眼睛、性命、头颅，还是能获得毁灭轮回的果位，我都不会拒绝。'

།བརྒྱ་ཕྲག་བཅུའི་ནོར་ལ་སྐྱ་རེངས་དང་འདྲ་བར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མདུན་དུ་རྟག་ཏུ་རྒྱུ་བ་བློན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཟླ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་ བའི་བློན་པོ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ།ཕན་ཚུན་ཡོན་ཏན་སྨྲ་བ་པོ། །ཕན་ཚུན་ཕན་ལ་མངོན་ཕྱོགས་ལ། །དེ་དག་ནམ་ཡང་ཡོད་མིན་ཏེ། །ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་འབྲལ་བ་ཅན། །དེ་ནས་དུས་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཟླ་བ་ཆེན་པོས་མཚན་མོ་གཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་ཉེ་བར་སོང་བ་ན། རྨི་ལམ་དུ་ཤིང་ལོའི་ཕུང་ པོ་ཚིག་པ་ལྟར་སོང་བ་སྔོ་བ་དང་རྩུབ་པའི་འོད་ཅན་གྱི་འབར་བའི་མེའི་ཚོགས་ལྟར་སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་རྣམས་སེར་སྐྱ་དང་ལྡན་པ་སེང་གེའི་སེན་མོ་ལྟར་འཁྱོག་པ་དང་རྣོ་བའི་སེན་མོ་ཅན་ཆུས་བུད་པར་བྱས་པའི་ལྕི་བའི་ཆུ་འཛིན་ལྟར་གསུས་པ་ཆེ་བ།ལྕགས་ཀྱི་ཀ་བ་ལྟར་གྲིམས་པ་དང་ཆེ་བའི་ལག་པ་དང་ བྲང་དང་ལྡན་པ།རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆ་ལྟར་འཁྱོག་པའི་མཆེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་འབྱེད་པས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ། འཕྲོ་ཞིང་ཡུན་རིང་པོ་མ་ཡིན་པའི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཡོ་བས་སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ། ཁྲག་དང་བཅས་པའི་སྐྱེས་པའི་པགས་པས་སྨད་གཡོགས་པར་བྱས་པའི་གནོད་སྦྱིན་ རྣམས་ཀྱིས་མིའི་བདག་པོ་དེའི་ཉེ་བར་འཕྲོག་བཞིན་པ་དང་ཅོད་པན་གྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་རྣམ་པར་ལྷུང་བ་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ།།གཉིད་སད་ནས་ཡིད་མི་བདེ་བས་འདི་ལྟར་བསམས་པར་གྱུར་ཏོ། །ཀྱེ་མ་བདག་གི་རྨི་ལམ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་རྩུབ་པ་འདི་མཐོང་ངོ་། །བདག་ཅག་གི་རྗེ་བོའི་ལུས་ཀྱང་ བླངས་ན་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་བདག་གིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་དམ་བཅས་ཏེ།དེ་བས་ན་ཇི་སྲིད་དུ་མིའི་བདག་པོ་དེའི་མགོ་བོ་སུ་ཞིག་སློང་བར་མི་བྱེད་པ་དེ་སྲིད་དུ་དུ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་གྱི་མགོ་བོ་རྣམས་བཟོ་བོ་རྣམས་ལ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ་སྙམ་མོ། །དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་མགོ་བོ་སློང་ བ་སུ་ཞིག་ལ་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་མཆོད་ནས་གཏང་བར་བྱ་ཞེས་ཏེ།ས་སྐྱོང་བས་ནི་ས་འདི་ན། །དབང་པོ་སྐྱོང་བྱེད་སྐྱོང་བྱེད་ཅིང་། །ཡུན་རིང་བྱས་བདག་ཉིད་འཚོ་ཞིང་། །སྐྱེ་བོ་མ་ལུས་གསོ་བར་བྱེད། །དེ་ནས་ཟླ་བ་ཆེན་པོ་བློན་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོས་རིན་པོ་ཆེའི་རང་ བཞིན་གྱི་མགོ་རྣམས་བྱེད་དུ་བཅུག་སྟེ།ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་སློང་བ་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་གང་གིས་དོན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་སྤྱོད་ཅིང་འདུག་གོ། །དེ་ནས་སྤོས་ངད་ལྡང་བའི་རིལ་སྤྲའི་གདོང་ཅན་སྐྲ་དང་སྨ་ར་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ། མ་བྱས་པའི་ཁྲོ་གཉེར་བྱས་པ་འདྲ་བ། སྡོང་དུམ་ཚིག་པ་ ལྟར་དཀར་བ་མ་ཡིན་པ་དང་པགས་པ་རྩུབ་པ་དང་ལྡན་པ་དང་།འགྲོ་བ་ལ་སྲིན་བུ་པདྨ་ལྟར་འཁྱོག་པ་དང་རགས་པའི་རྩའི་དྲ་བས་མི་མཉམ་པའི་བྱིན་པ་དང་བརླ་དང་ལག་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། སྦྲུལ་ལྟར་རང་བཞིན་གྱིས་དྲག་པ། དྲག་པོའི་མིག་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་བྲམ་ཟེ་སོ་སོར་གནས་པར་ གྱུར་ཏོ།།དེ་ལ་བསམ་པ་ཀུན་ནས་བྱུང་སྟེ། ཟླ་འོད་ཅེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་གཏོང་བ་སྟེ། དེ་བས་ན་རེ་ཞིག་འགྲོ་བར་བགྱིའོ། །རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་མགོ་བོ་བླངས་པས་དམ་བཅའ་དོན་མེད་པར་བྱའོ་སྙམ་མོ། །མགོ་བོ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པའི་ནུས་པ་སུ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་ པར་བསམས་ནས།།རིམ་གྱིས་བཟང་པོའི་བྲག་ཏུ་འོངས་པར་གྱུར་ཏོ།

在千百财富如同黎明一般，菩萨面前常常往来的大臣众中，出现了一位具有大智慧的名叫大月的大臣。互相称赞功德者，互相倾向利益者，他们从不存在，互相分离者。
后来有一天，大月在夜晚入睡时，梦见如同树叶堆燃烧一般，具有蓝色粗糙光芒的火焰团中，有着黄褐色须发，如狮爪般弯曲锐利的指甲，如被水浸湿的泥团般大腹，如铁柱般紧实宽大的手臂和胸膛，如月牙般弯曲的獠牙，显得极为美丽，闪烁而短暂的光芒中眉毛摇动，下身裹着带血的人皮的夜叉们，正在夺取这位人王，王冠顶部的宝珠也坠落了。
醒来后心中不安，这样想道：'唉，我见到了这个果报粗暴的梦境。如果有人索要我们君主的身体，我也要布施'，如此发誓。因此，只要没有人来索要人王的头颅，就要让工匠们制作许多珍宝头颅。那些头颅也要分别供养给外来的乞求者后送出，如此想道：'在这大地上的君王，护持诸根并养护，长久维持自身生命，养育一切众生。'
于是大月这位大臣之首令人制作珍宝头颅，在外等候乞求者，以此成办利益。后来出现了一位具有香气飘散的卷发面容，须发全白，如同天生就有皱纹，如同烧焦的树桩般不白且皮肤粗糙，行走时如莲中虫般弯曲粗大的脉络网使小腿、大腿和手臂不平整，如蛇般本性凶猛，具有凶恶眼睛的婆罗门独自住下。
他心中生起念头：'月光王是一切布施者，因此我暂且前往。向那位国王讨要头颅，使誓言成为无义。'思考着'谁有能力布施头颅'，渐渐来到了善妙山。

།དེ་ནས་ས་འཛིན་བཅས་པ་རྣམ་གཡོས་ཏེ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུག་པའི་ས། །ཆུ་བོའི་ཆུ་ནི་གང་བ་རྙོག་པ་ཅན། །བསྐྱོད་པའི་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གཡོས་པའི་བར། །ཉི་ཟླ་དག་ནི་རྣམ་པར་མཛེས་མི་ འགྱུར།།རྡུལ་གྱིས་འོད་མེད་མེ་ལོང་རྣམ་པ་ཅན། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ནས་དྲི་མ་ཅན་གྱུར་ཏེ། །བདག་པོ་མྱང་བ་བྱས་པ་དང་ནི་འདྲ། །དུས་མ་ཡིན་པ་ཡལ་ག་ཅན་རྣམས་ལས། །མེ་ཏོག་སྔོ་སྐྱ་གེ་སར་ཅན་འབྱུང་སྟེ། །རྡུལ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་རླུང་རྣམས་ལྡང་བ་ནི། །གཙུག་ཕུད་ ཆ་ཡིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལྟར།།རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་དང་བཅས་ས་འབྱུང་སྟེ། །དྲི་བཅས་རིད་པའི་སྐྱེ་བོས་ཁྱབ་ཅིང་ཁྱབ། །མཚན་མོ་ཀུན་ནས་དུད་པའི་སྐར་མ་ཅན། །ནུབ་དང་ཉེ་བར་སོང་བའི་ཟླ་བ་བཞིན། །ནགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ཀྱང་རྩཝ་འཇམ་པ། །བ་རྣམས་འོ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་ཟད་ འགྱུར།།གཙང་བར་གྱུར་ཀྱང་ཞུགས་པའི་སྲེག་བླུགས་ཅན། །མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པའི་མེ་ནི་དེ་མི་འབར། །དེ་ནས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཚན་མ་ངན་པ་མཐོང་ནས་བཟང་པོའི་བྲག་ལ་གནས་པའི་སྐྱེ་བོས་འདི་ནི་ཅི་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ཀུན་ནས་དོགས་པར་བྱེད་ཅིང་ཀུན་ནས་གཡེང་བ་དང་བཅས་པས་ འགྲོ་བར་གྱུར་ཏོ།།དེར་ནི་གང་ཞིག་ཤིན་ཏུ་མཁས་པ་དེ་རྣམས་རྒྱལ་པོའི་བརླག་པ་ཉེ་བར་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་ཡིད་མི་བདེ་བར་གྱུར་ནས་འདི་ལྟར་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ། །དཀའ་བ་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱེས་པ། །ས་སྐྱོང་འདི་ལ་མ་གྱུར་ཅིག་།གང་གི་དཔུང་པའི་གྲིབ་མ་ལ། །བརྟེན་ནས་ལུས་ ཅན་བདེ་བར་ཉལ།།དེ་ནས་མཆི་མ་དང་བཅས་པའི། །མིག་དང་ལྡན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ལྷ་མོས་བློན་པོ་ཟླ་བ་ཆེན་པོ་ལ། དྲག་པོའི་མིག་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་བྲམ་ཟེ་འདི་རྒྱལ་པོ་འདིའི་དབུ་སློང་བའི་ཕྱིར་འོངས་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་ཐབས་གང་གིས་ཀྱང་འདི་བཟློག་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་སྨྲ་ ཞིང་འདུག་གོ།།དེ་ནས་བློན་པོས་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་གྱི་མགོ་དེ་རྣམས་སྤུངས་ཏེ། བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོ་གང་གིས་ཁྱེད་ཀྱི་དོན་འགྲུབ་པ་དེ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དོན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཡིས་ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་མཐོང་བས་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་དྲག་པོའི་མིག་ཅན་ལ་སྨྲས་སོ། །གལ་ཏེ་ནོར་ནི་ཆུང་བའི་ སྐྱེས་བུ་ལས་ཀྱང་ནི།།འདོད་པ་རྙེད་འགྱུར་དེ་ཕྱིར་ནོར་མང་བས་ནི་ཅི་ཞིག་བྱ། །གལ་ཏེ་གླང་ཆེན་གོམ་པ་ཙམ་ནི་བརྐོས་པའི་ཆུས། །སྐོམ་པ་སེལ་ན་རྒྱ་མཚོས་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་སྨྲོས། །བྲམ་ཟེས་སྨྲས་པ། རགས་པའི་འོ་མའི་ནུ་འཇིང་ལྡན་ཞིང་སྤྲིན་དཀར་ལྟར་ནི་འོད་ལྡན་པ་རྣམས་བེའུ་བཅས་ མི་འདོད་དེ།།ཅུང་ཟད་རྣ་བ་གཡོ་བ་སྐོར་བའི་བུང་བའི་ཚོགས་མྱོས་པ་ཡི་གླང་པོའི་དབང་པོ་རྣམས་མི་འདོད། །རྒྱན་ཡང་གསལ་བ་གསལ་བའི་འོད་ཟེར་ལྡན་པའི་ནོར་བུ་རྣམས་དང་གོས་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཅན་མི་འདོད། །འདི་ནི་ཐམས་ཅད་སྟེར་བ་ཞེས་བྱ་དེ་ཕྱིར་བདག་ནི་ས་སྐྱོང་འདི་ལས་ མགོ་བོ་སློང་བར་འདོད།།བློན་པོས་སྨྲས་པ། དམ་པ་རིན་ཆེན་རང་བཞིན་མགོ་བོ་འདི་རྣམས་ནི། །དད་པ་རྩེ་གཅིག་པས་ནི་བདག་གིས་ཁྱེད་ལ་འབུལ། །གལ་ཏེ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྱེད་ལ་དོན་མེད་ན། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་གི་མགོ་བོ་ཁྱེར་བར་མཛོད། །རྗེ་བོའི་དོན་དུ་སྲོག་འཛིན་པའི། ། འབངས་ཀྱི་དོན་ནི་བསྟན་འགྱུར་བ། །དེ་ཡི་དོན་དུ་འགྲུབ་གྱུར་པ། །གལ་ཏེ་དེ་རྣམས་དོན་བྱས་ཉིད། །བྲམ་ཟེས་སྨྲས་པ། ཡང་དང་ཡང་དུ་སྨྲས་པ་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་སའི་བདག་པོའི་མགོ་བོས་བདག་ལ་དགོས་པ་ཡོད་དོ།

然后大地连同山岳震动，海洋一次又一次发出波涛汹涌的声响，河水充满浑浊，被游动的鱼群搅动。日月失去了美丽的光辉，如同蒙尘的镜子一般暗淡无光。四方都变得污浊，如同失去了主人一般。
非时节的树木开出带着花蕊的青白色花朵，尘埃飞扬，狂风四起，如同头发散乱飘动。大地上有动物和不动之物出现，散发着气味的瘦弱众生遍布各处。夜晚布满烟雾般的星辰，如同即将西沉的月亮。
森林之主的柔软草木，牛群的乳汁瞬间枯竭。即使洁净的祭祀火具，用于祭祀的火也无法燃烧。
于是，住在吉祥山崖的人们看到各种不祥征兆，都疑惑地说这是怎么回事，心中不安地四处走动。
其中那些极为智慧的人察觉到国王即将遭遇灾难，心中不安地说道：'愿这位国王不要遭受苦难和痛苦，众生依靠他的臂膀庇护而安然入睡。'
然后，带着泪水的城市女神对大臣月称说：'这位名叫暴眼的婆罗门是来索要国王头颅的，因此请用任何方法阻止他。'
于是大臣堆积珍宝制成的头颅，对大婆罗门说：'任何能满足你愿望的东西我都会给你，你见国王又有什么用呢？'
'如果从贫穷之人也能得到所需，那么拥有大量财富又有什么用？如果大象脚印中的水就能解渴，那么大海又有什么用？'
婆罗门说：'我不要那些带着粗大乳房、如白云般光亮的母牛和牛犊，不要那些耳朵轻轻摇动、被蜜蜂群环绕的醉象之王，不要那些闪耀光芒的珍宝装饰和精美衣服。这位国王被称为能施舍一切，因此我想向他索要头颅。'
大臣说：'这些珍贵的宝物头颅，我以至诚心意献给你。如果这些对你没有用处，现在就取我的头颅吧。为了君主而保全生命的臣子，应当表明自己的价值，如果能成就君主的目的，那么这些就是有意义的。'
婆罗门说：'反复说这些又有什么用？我需要地主（国王）的头颅用于降伏法事。'

།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཟླ འོད་ལྷའི་མིག་གིས་མགོ་བོ་སློང་བ་པོ་དེ་ཕྱི་རོལ་ན་གནས་པ་མཐོང་ནས་ལངས་ཏེ་དགའ་བའི་གྲོགས་པོ་དང་འདྲ་བར་བློན་པོའི་གཙོ་བོ་དེ་ལ་སྨྲས་པ།མང་པོས་སྨྲས་པས་ཆོག་སྟེ་དོན་དུ་གཉེར་བར་མ་བྱས་པས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་རྒལ་བའི་ཕྱིར་ཟམ་པར་གྱུར་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ ཀྱི་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཏེ།ཕ་རོལ་རིང་ཞིང་རྒལ་དཀའ་བ། །རྒྱ་མཚོ་རྒལ་བར་འདོད་པ་ལས། །གང་ཞིག་འབྲེལ་བའི་གྲུ་གཅོག་པ། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་གྲོགས་པོར་བརྗོད། །དེ་ནས་ཆོས་ལ་གྲོགས་གྱུར་པའི། །སྐྱེས་བུ་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་ལ། །སྤྲོ་བ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་སྟེ། །ཆོས་ ཀྱི་གེགས་ནི་མི་རིགས་སོ།།གལ་ཏེ་དོན་གཉེར་འདི་ལྟ་བུ། །ཐར་པའི་རྒྱུ་ནི་མེད་གྱུར་ན། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་འདི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཇི་ལྟར་རྫོགས། །དེ་ལྟར་བླ་ངས་ཏེ་རལ་གྲི་བླངས། །མི་བདག་འདིས་ནི་བྲམ་ཟེ་ལ། །བྲམ་ཟེ་བདག་གི་མགོ་ཆོད་ཅིག་།ཅེས་བྱ་སྡུག་ བསྔལ་མེད་པར་སྨྲས།།བྲམ་ཟེ་གང་དུ་སེམས་ནི་སྙིང་རྗེ་མེད་པ་གང་དུ་སྟེ། །གཏུམ་པོ་དང་ནི་ཡང་དག་འབྲེལ་པ་ལྟ་བུ་བདག་འདིས་ཞེས། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པས་ཡུན་རིང་པོར་ནི་རྣམ་བསམས་ནས། །བྲམ་ཟེའི་བྲང་ལ་ངོ་ཚ་དང་བཅས་འདྲ་བར་གནས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་བྲམ་ཟེ་ དེས་སྨྲས་པ།།བློན་པོ་དང་གྲོགས་པོ་དང་གཉེན་འདུན་གྱི་སྐྱེ་བོས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྱས་པས་ཁྱེད་ལ་བདག་གཅིག་པུས་མགོ་གཅོད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བས་ན་ཁྱེད་གཅིག་པུ་འདུག་པར་འོས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་མནའ་དང་བཅས་པར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཆུས་ ཀུན་ནས་གདུངས་པའི་མིག་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དེ་བཟློག་ནས་རལ་གྲིའི་ལག་པ་ཅན་གྱི་བྲམ་ཟེ་དེ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་གྱུར་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་བློན་པོ་ཟླ་བ་ཆེན་པོས་འདི་ལྟར་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་ཡི་གེ་ སྨྲས་པ།ཀྱེ་མ་མི་ཡི་བདག་པོ་མགོ་བོ་མེད་པ་ནི། །དེ་རིང་སུ་ཞིག་གིས་ནི་ངེས་པར་ལྟ་བར་ནུས། །མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཉེ་བར་ཉམས་པ་ནི། །མཆོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་ཉམས་པ་ལྟར། །ས་ནི་སྐྱོད་བ་མེད་པར་དེ་རིང་གྲོང་ཁྱེར་འདིར། །ཤིན་ཏུ་ཕོངས་པར་རྣམ་པར་ སྣང་བ་ཉིད་འགྱུར་ཏེ།།བུད་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བས་ཁྱབ་པའི་ཆུ་ནས་ནི། །གླང་པོར་ནམས་ཀྱིས་པདྨ་རྒྱས་པ་འདོན་པ་ལྟར། །དེ་བས་ཇི་སྲིད་མི་ཡི་བདག་པོ་འདི་ནི་ཤི་བ་མ་ཐོས་པར། །དེ་སྲིད་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་བདག་གི་སྲོག་འདི་བཏང་བར་བགྱི། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བསམས་ནས་ཏིང་ འཛིན་སྟོབས་ཀྱི་བློ་ལྡན་དེ།།རང་ལུས་རྣམ་པར་སྤངས་ནས་རང་འབྱུང་འགྲོ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར། །སྐྱེས་བུ་དེ་ཉིད་དོན་བྱས་བདེ་བ་ཡང་དག་ཐོབ་ནས་ནི། །ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་དཀར་བའི་ལས་ནི་འགྲོ་ལ་གསལ་བྱས་ནས། །གྲོགས་པོ་རྣམས་ལ་རྒུད་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་བལྟ་བྱས་ཏེ། །གང་ཞིག་ ཐོག་མ་ཉིད་དུ་ལུས་ཀྱི་འཇིག་པ་ཐོབ་པར་གྱུར།།དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་ཞུགས་པའི་རྒྱ་ལ་པོ་ལ་དེའི་བཙུན་མོའི་འཁོར་དུ་འོ་དོད་འབོད་པའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་ཀུན་ནས་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་དེར་ཞུགས་ནས་བྲམ་ཟེ་དེས་རྒྱལ་པོ་ལ་སྨྲས་པ། །གསོན་པའི་ གཟུགས་དེ་ལྟར་གནས་པའི་ཁྱེད་ཀྱི་མགྲིན་པ་ལ་བདག་གིས་རལ་གྲི་རྡེག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ།

然后，月光王用天眼看见乞求头颅的人在外面，便起身如同欢喜的朋友一般对首席大臣说道：'说得太多也就够了，若不追求实义，则无法渡越轮回大海，为了渡越轮回大海而成为桥梁的菩萨们才是真正追求实义的人。'
对于想要渡越遥远难渡的大海的人，若有人毁坏所依靠的船只，怎能称其为朋友？
因此对于追随正法的人，应当欢喜成为法友，阻碍正法是不应理的。
如果没有这样追求解脱的因，菩萨们又怎能圆满布施波罗蜜？
如是说完拿起宝剑，这位人主对婆罗门说：'婆罗门啊，请砍下我的头。'毫无痛苦地说道。
婆罗门心中毫无慈悲，如同与凶暴相应，我如此说，为了供养而长时思维后，婆罗门怀着惭愧般站立着。
然后那婆罗门说道：'被大臣、朋友和亲属众人围绕的您，我一个人无法砍下头颅，因此您应该独自一人。'
然后国王以誓言制止了眼中充满痛苦泪水的众人，随同手持宝剑的婆罗门前往名为宝藏的园林。
然后大月大臣以悲叹发出如是言语：'呜呼，人主无头之身，今日谁能忍心目睹？如同祭祀被罗刹破坏般，祭祀的力量衰败。'
今日此城中大地动摇不已，显得极其贫乏，如同众象从布满莲花的水中拔出莲花一般。
因此只要未闻人主死讯之前，我首先要舍弃自己的生命。
如是思维已，具有禅定力的智者，舍弃自身而成为自在行者。
此人成办自利获得安乐后，如月光般清净的事业照亮众生，见到友人遭受大衰败，首先获得身体的毁坏。
然后在宝藏园林中的国王，其后宫发出巨大的哀号声。进入园林后，婆罗门对国王说道：'您如此活生生地站在这里，我实在无法对您的脖子挥剑。'

།རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། བྲམ་ཟེ་དེ་བས་ན་རྟག་ཏུ་མེ་ཏོག་འབྱུང་བའི་ཙམ་པ་ཀའི་ཤིང་འདི་ལ་བདག་བཅིང་བར་གྱིས་ཤིག་།བྲམ་ཟེ་དེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ ན་གནས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དྲག་པོའི་ལས་ཅན་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།།འགྲོ་བའི་གཉེན་དུ་གྱུར་པ་ཡི། །ས་ཡི་བདག་པོ་འདི་ཡི་ནི། །མགྲིན་པར་རྣོ་བའི་རལ་གྲི་ཡིས། །ཇི་ལྟར་སྡིག་ཅན་ཁྱོད་རྡེག་བྱེད། །རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་དྲག་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྩུབ་པའི་ཡིད། །ཁྱོད་ནི་གལ་ཏེ་ས་ཡི་ བདག་པོའི་མགོ་གཅོད་ན།།མེ་སྟག་འཕྲོ་བར་བྱེད་པའི་ཐོག་གིས་ཁྱེད་ཀྱི་ཡང་། །མགོ་འདི་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བརླག་བགྱི། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་ནགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རབ་ཏུ་མྱོས་པ་རྣམས་ལ་གུས་པ་དང་བཅས་པར་འདི་ལྟར་བཟློག་ཅིང་འདུག་གོ། །བདག་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་ དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྲོ་བར་འདོད་པ་ལ་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བར་ཆད་ཆེན་པོ་བྱ་བར་ནི་མི་རིགས་ཏེ།གང་གི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བས་ནི་བསོད་ནམས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལས་གཞན་དུ་ན་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཉམས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དོན་གཉེར་ སློང་བཞིན་པ་རྣམས་ལ།།བདག་གིས་མགོ་རྣམས་སྔོན་ཡང་བྱིན། །མགོ་བོ་འདིས་ནི་གཞན་རྣམས་ཀྱི། །སྟོང་ཕྲག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚིག་ཐོས་ནས་ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་གནས་དེ་ནས་ལོག་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་འདི་ལྟར་སྨོན་ལམ་ བཏབ་སྟེ།།འཇིག་རྟེན་ཡུན་རིང་ངོ་མཚར་སྐྱེད་བྱེད་པའི། །མགོ་བོ་བྱིན་པ་འདི་ལས་དགེ་བ་གང་། །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ནས་དེས་ནི་ཞི་བ་གང་། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་ལྡན་དབང་པོ་བདག་ལ་ཤོག་།བཟང་པོའི་བྲག་ཅེས་བྱ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་འདི་ཉིད་དང་། །བདག་གིས་གང་ལ་མགོ་བོ་རྣམས་ནི་བྱིན་ པ་སྟེ།།ཡིད་ནི་མངོན་པར་དགའ་བའི་གནས་དེར་མཆོད་རྟེན་ནི། །ཆེན་པོ་ལུས་འཛིན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་དོན་གྱུར་ཅིག་།དེ་ལྟར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་ས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནི། །སྙིང་རྗེ་འཇམ་པའི་སེམས་དང་ལྡན་ལ་སྙིང་རྗེ་མེད་པ་དེས། །ལྟོ་འཕྱེའི་འོད་དང་འདྲ་བའི་འོད་ལྡན་རལ་གྲིས་ གློ་བུར་དུ།།ཞལ་གྱི་འདམ་སྐྱེས་པདྨ་བཞིན་དུ་གཅོད་པར་གྱུར། །དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་ནི་སའི་བདག་པོའི་མགོ་བོ་གཅོད་པ་ལ། །མེ་ཏོག་ཁ་བྱེ་མཆི་མའི་ཐིགས་པ་དོར་བས་རྗེས་འབྲེལ་པ། །རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་རང་འདབ་ལག་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ། །ལྕུག་མ་གཞོན་ནུ་མ་རྣམས་ རང་དབང་མེད་པར་བརྡུང་བར་གྱུར་པ་བཞིན།།རླུང་གིས་རྣུ་བ་བསྐོར་བའི་མ་ལུས་འབྱེད་པ་ནི། །རླུང་གིས་རྣམ་འཁྲུགས་རླབས་ཀྱི་ལག་པས་པད་གདོང་གཡོ་བྱས་པའི། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་དེར་པདྨོའི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་བྱུང་བ། །རྐང་པ་དྲུག་པའི་སྐད་ཀྱིས་མྱ་ངན་དང་བཅས་བཞིན་དུ་ གྱུར།།སྒྲ་སྒྲོགས་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ཡི་རྣམ་འགྱུར་ཅན། །ས་ནི་གཡོ་བར་གྱུར་ཅིང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ནི་ངོ་མཚར་གྱུར། །ནམ་མཁའ་ས་དང་ཕྱོགས་རྣམས་ངོས་ལ་དྲི་ཞིམ་བསྒོས་བྱས་པའི། །མན་དར་བའི་ཆར་ནི་ས་བདག་ལུས་ལ་འབབ་པར་གྱུར། །རྒྱལ་པོ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་སོང་བར་གྱུར་ན་ རྒྱལ་པོའི་ཁབ།།དཔལ་མེད་སྐྱེ་བོ་མང་པོས་ཁྱབ་པ་མཛེས་པར་མི་འགྱུར་རོ།

国王说道：'婆罗门啊，因此请将我绑在这常开花的瞻波迦树上。'那婆罗门也就这样做了。
于是，住在游园中的天女们对那行凶暴之事者说道：
'对于这位成为众生亲友的大地之主，你这罪人怎能用利剑砍向他的脖子？'
'你若以无因的暴虐之心，斩断大地之主的头颅，我等必定以闪电霹雳，特别摧毁你的头颅。'
于是那国王对林中醉意昂扬的天女们恭敬地这样劝阻道：
'我欲求无上正等正觉，你们不应对此作大障碍。因为随喜可得福德，若非如此则善法将衰损。'
'对于求乞之人，我往昔已施予头颅。以此头颅将圆满他人千数之愿。'
天女们听闻菩萨如此言语后，便从那处离去。
随后国王如此发愿：
'长久令世间生起惊叹的布施头颅所生善业，愿我获得菩提后，得到具微尘般寂静的诸根。'
'愿此贤善城市以及我布施头颅之处，建立大塔庙，令心生欢喜之处利益有情。'
如是发愿的大地之主，具慈悲柔和之心却遭无情者，以如闪电般的利剑突然，斩断其如莲花般的头颅。
刹那间斩断大地之主头颅时，花朵绽放洒落泪滴相随，风吹动自身叶片手臂，如同少女藤蔓无力地挥打。
风吹莲面摇曳，波浪之手搅动，游园中莲女众现身，以六足虫声表达哀伤。
雷鸣海水起波涛，大地震动诸天惊叹，空中地上及诸方皆散发芳香，曼陀罗花雨降落在王身上。
国王往生他世后，王舍城失去光彩，众多失去荣耀的人充满其中便不再美丽。

།སྒྲ་མེད་པ་དང་གཡོ་མེད་ཆུ་སྐྱར་དང་ནི་ངང་པ་ཅན། །ཉིན་མོར་བྱེད་པ་ནུབ་པར་གྱུར་པ་ལ་ནི་པདྨ་ལྟར། །དེ་ནས་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ས་སྐྱོང་གཤེགས་པར་གྱུར་པ་དེ་ལ་ནི། །རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ཡི་རླབས་བསྐྱེད་ པས་ནི་སྐད་མེད་པ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་ཤུགས་ལྡན་པ།།ས་ནི་དུ་བ་ལྟར་ནི་མཐོན་པོ་རྣམས་ལ་རིང་པོར་འཛེག་བྱས་ནས། །སེར་སྐྱ་དང་ནི་དཀར་པོའི་འོད་ལྡན་རི་རབ་གངས་ཀྱི་དཔུང་པ་ཅན། །བྲམ་ཟེ་དེས་ཀྱང་དེའི་མགོ་བོའི་སྐྲ་ལ་ཡང་དག་པར་བཟུང་ནས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དེ་ལས་ཕྱིར་འབྱུང་ བར་བརྩམས་སོ།།དེ་ནས་བཟང་པོའི་བྲག་ལ་གནས་པའི་སྐྱེ་བོས་མྱ་ངན་གྱི་དབང་གིས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །མི་སྐྱོང་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་གནས་པའི་འབངས་རྣམས་ཀྱིས། །དགའ་བ་སྐྱེས་པའི་གདོང་གིས་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་ནི། །མཚོ་ལས་སྐྱེས་པ་རྙིང་པ་ལྟ་བུའི་མགོ་བོ་དེ། །བྲམ་ཟེས་ སྐྲ་ནས་བཟུང་ནས་ཁྱེར་བ་ཉིད་དུ་གྱུར།།གཞན་ཡང་གང་ཞིག་ཤར་གྱི་རི་བོར་ཡང་དག་གནས་པའི་རི་བོང་ཅན་གྱི་མཛེས་ཆེན་འཛིན་བྱེད་ཅིང་། །གླང་པོ་མཆོག་གི་རྒྱབ་གནས་གྱེན་ལྟའི་གདོང་ཅན་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གུས་པ་དང་བཅས་མཐོང་། མགོ་བོ་བཅད་པས་རྣམ་པར་འགྲོ་བའི་ འཐུག་པའི་ཁྲག་གིས་བྲང་གི་སྟེང་ནི་ཉེར་གོས་པ།།འོག་ཏུ་བལྟ་ཞིང་བསྐོར་བའི་ཁྲི་རྣམས་ཀྱི་ནི་ས་ཡི་བདག་པོ་འདིང་བ་ཀུན་ནས་ལྟ་བའོ། །བློན་པོ་སྐྱབས་མེད་དུ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་སྲེག་པའི་སར། །ག་པུར་དང་ནི་ཙན་དན་དུ་རུ་སྐ་ཡི་ཤིང་ལྡན་བྱས་ནས་ནི། །མི་ཡི་བདག་པོ་དེར་ནི་བཅུག་ ནས་རླུང་ཡང་རླུང་གིས་ནི།།སྲེག་བླུགས་འཛིན་པས་གསང་སྔགས་ཀྱིས་ནི་བསྣུན་པས་འབར་ཞིང་འབྱུང་། །དེ་ནས་འབར་བཞིན་པས་སྲེག་པ་མཐོང་ནས་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པར་གྱུར་པའི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་མི་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ ཁྱད་པར་མེད་པ་སྟེ།།དལ་ཞིང་སོ་ཡི་རྣམ་པར་བྱུགས་པ་སྔར་ནི་རི་བོང་འཛིན་པའི་མཛེས་པ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའོ། །གང་ཞིག་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་སོར་མོའི་ཟེའུ་འབྲུ་གི་ཝང་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རེག་པ་ནི། །དེ་ཡི་ལྷ་ཡི་དབང་པོའི་རྒྱལ་མཚན་ལྷུང་བ་དང་འདྲ་ཞི་བ་ལ་ནི་དམིགས་ པར་བྱེད་པ་ཡི།།གཡོ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་འབར་བའི་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོའི་ལུས་ནི་ཀུན་ནས་སྲེག་པར་བྱེད། །དེ་ལྟར་སྨྲེ་སྔགས་བཏོན་ནས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དེ་མྱ་ངན་གྱིས་འཁྲུག་པའི་ཡིད་ཅན་གྱིས་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་རང་གི་མགོ་ བོ་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་ལ་ཡང་ཡིད་མི་གཡོ་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་བྱང་ཆུབ་འདོད་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་གཏོང་བ་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་དམ་པས་གནས་པར་བྱ་ཞེས་བྱའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐྱེས་རབས་འདི། །དགྲ་བཅོམ་ རྣམས་ལ་མཆོད་བྱའི་མཆོག།།འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན། །རྒྱལ་བར་མཛད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས། །དེ་ཚེ་ཟླ་འོད་ཅེས་བྱ་བའི། །ས་ཡི་བདག་པོར་བདག་གྱུར་ཏེ། །ཤཱ་རིའི་བུ་ནི་བློན་པོར་གྱུར། །བྲམ་ཟེ་དེ་ཉིད་ལྷ་སྦྱིན་ནོ། །ཟླ་འོད་ཀྱི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རབས་ ལྔ་པའོ།

寂静无声，水鸟和天鹅安详不动。如同太阳西沉时的莲花一般。
当那位统治者离开梵天世界时，海水掀起波涛，无声的痛苦充满力量。
烟雾般的尘土升上高空，长久盘旋。
雪山之王须弥山肩披黄白光芒。
那婆罗门抓住他的头发，准备离开花园。
然后住在美丽岩石上的人们因悲伤而说道：
那些原本以欢喜面容看着坐在狮子宝座上统治者的臣民们，
如今却看到那如古老莲花般的头颅，被婆罗门抓着头发带走。
更有那位端坐东山之上，手持月亮之美，
坐于最胜象背，仰面而视，为诸王恭敬瞻仰者，
其头颅被斩，浓稠鲜血染遍胸膛，
如今却见其低头环顾，遍观地上诸座。
大臣们在这无依无助的巨大火葬场上，
堆积樟脑、旃檀、都噜迦等香木，
将人王置于其上，风助风势，
火焰借咒语之力熊熊燃烧。
众人见此燃烧情景，悲叹道：
'啊！世尊母无常确实无有差别，
那曾经缓缓涂抹牙齿，夺取月亮之美者，
那曾被女子们以涂有指甲花的手指轻触者，
如今却被如帝释天幢倒下般的平静火焰之指，遍体焚烧。'
众人如此悲叹后，心中充满忧伤，各自返回住处。
如是思维：世尊成为菩萨时，于舍弃自己头颅之事亦心不动摇而行。其他求菩提者亦应以专一殊胜之心安住于布施。
世尊的此则本生故事，是应供养阿罗汉中最胜者所说，为断除轮回大苦之流。
尔时，我为名为月光的国王，舍利弗为大臣，那婆罗门即提婆达多。
月光本生故事，第五。

། །།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བུད་མེད་ཉིད་དུས་ནའང་། །རང་ལུས་ལས་ནི་ཤ་ནི་བཅད་ཅིང་བྱིན། །གཞན་དོན་ནུས་པའི་མི་ཡི་ལུས་ཉིད་ལ། །ལྷག་པའི་བསམ་པ་སྟོབས་ལྡན་སྨོས་ཅི་དགོས། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ སྔོ་བས་མཐར་ཐུག་པར་བྱས་པ།ནོར་སྦྱིན་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་ཚོང་པའི་སྐྱེ་བོས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཚོང་འདུས་ཀྱི་ལམ་དང་ལྡན་པ། དྲི་ཟའི་ཡུལ་ལ་དཀར་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ། ས་ལ་རྒྱན་དང་འདྲ་བ་ཨུཏྤ་ལ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་གང་ཞིག་རྫོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་ བྱ་བ་ད་ལྟར་ཡང་གྲགས་པར་གྱུར་པའོ།།དེ་ལ་ལང་ཚོ་དང་པོས་ཉེ་བར་བསགས་བཞིན་པའི་མཛེས་པའི་རང་གི་ས་ལ་ལྷ་མོ་དང་འདྲ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཟུགས་ལྡན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་བུད་མེད་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ། ཉེ་བར་ཞི་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ལ་ཕན་པ་ནི། །གྲུབ་པར་བྱེད་དང་ཡིད་ ཀྱང་གསལ་བར་བྱེད་ཉིད་ཀྱིས།།སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་བྱེད་འགྱུར་བ། །དེ་ནི་སྙིང་རྗེས་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་འདྲ་བར་སྣང་། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ཡུལ་དེར་དགེ་བའི་རྩ་བཟད་པས་མཛོད་དང་བང་མཛོད་ཀུན་ནས་ཟད་པ་མཐོང་ནས་ཀུན་ནས་ཕོངས་པའི་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ ལ་སྐྱ་རེངས་ཀྱི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱི་ཚ་བས་ལྷག་མ་དང་བཅས་པའི་ཁ་བ་ཅན་རིའི་ཁ་བ་རྣམ་པར་ཞུ་བ་དང་།ཁ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆུ་བོ་ཀུན་གྱི་ཆུ་ཀུན་ནས་སྐམས་པ་དང་། ཆུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞིང་པ་རྣམས་ཀུན་ནས་རྙིངས་པ་དེ་མཐོང་ནས་ཞིང་པའི་སྐྱེ་བོ་ཡིད་མི་བདེ་བ་དང་། དོན་དུ་གཉེར་ བ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པ་དང་།ཤིན་ཏུ་སྟོབས་ཆུང་བའི་བ་གླང་རྫི་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བཞིན་པའི་ཤི་བ་ལྷག་མའི་བ་གླང་གི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ། ཁ་ཟས་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་དབུལ་པོའི་སྐྱེ་བོ་དང་ལྡན་པ། དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་སྐྱེ་བོས་འབྲེལ་བ་དང་འདྲ་བར་གནོད་པ་ བྱེད་པའི་མུ་གེ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

菩萨即便处于女身时，也能割下自身血肉布施他人。更何况具有能利益他人的人身，具足殊胜意乐力量时。
如是我闻，有一座王宫，名为具优钵罗花，如大地之庄严，其中有种种游乐园，青翠遍布，商贾云集如同多闻天王之境，以白色为主，如今仍为世人所知。
于此出现一位名为具相的菩萨女子，宛如天女，正值青春年华，端庄美丽。以寂静之德利益他人，心意清净光明，令众生生起极大惊叹，她宛如慈悲之化身。
其后某时，因该地善根耗尽，库藏财物皆已枯竭。众生贫困之际，恰如黎明阳光的热力融化雪山残雪，雪融之后河流干涸，无水可灌溉而农民困苦。农民心生忧愁，求财者愿望难以满足。
瘦弱的牧牛人赶着仅存的牛群，贫民只顾觅食，如同与恶人交往般遭受损害，发生了极为严重的饥荒。

།ཡིད་འོང་ནུ་མའི་རྡེག་པོ་ནུབ་གྱུར་པ། །གཙང་བའི་གསེར་གྱི་བུམ་པ་དང་འདྲ་བའི། །ཁ་ཟས་མེད་པའི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །སོ་འཛིན་ལྕི་བ་སྲ་བ་ཉིད་ནི་དོར། །བདེ་བ་ཡོངས་སུ་དམན་པ་འཛིན་པར་བྱེད་བཞིན་པས། །ལྷག་པ་དཔུང་ པའི་ཡལ་ག་རྣམས་ལ་སྲ་བ་ཉིད།།ཡོངས་སུ་ཕོངས་པའི་མིག་ཅན་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ནི། །གདུ་བུ་རྣམས་ནི་ལྷོད་པ་ཉིད་དུ་ཀུན་ནས་འགྱུར། །ཀུན་ནས་ཡེགས་པའི་སྐྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྱབ་གྱུར་པ། །མཚན་མོ་ཟད་པས་རི་བོང་མཚན་ལྟར་འོད་མེད་ཅིང་། །སྨིན་མ་སྒེག་པའི་རྒོད་པ་འབྱུང་བ་རྣམ་ བྲལ་བ།།བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་གདོང་པ་རྣམས་ནི་བྱུང་བར་གྱུར། །ཁྱིམ་གྱི་ནང་དུ་འདག་པས་ཉེ་བར་བྱུགས་ནས་ནི། །བཟའ་བ་རྙིང་པ་བྱིས་པ་ལ་ནི་སྦྱིན་བྱས་ནས། །ཁྱིམ་བདག་མོ་ནི་རང་གིས་དེ་ལྟར་གདུང་བ་མིན། །ཁྱིམ་བདག་ལམ་གྱིས་བཀྲེས་ལྡན་མཐོང་ནས་འཛིན་མི་འགྱུར། །བེའུ་ཤི་ བ་ཉིད་ཀྱིས་རྩཝ་ཡི་བཟའ་བ་འདོར་བ་ནི།།སྐད་འདོན་པས་ནི་གཡོ་བར་གྱུར་པའི་ལྐོག་ཤལ་ལྡན། །ནགས་ནས་བདག་པོའི་ཁྱིམ་དུ་འོངས་པའི་བ་ཉིད་ནི། །ལྷག་པར་མཆི་མ་དང་བཅས་མིག་ལྡན་བྱེད་པར་གྱུར། །རིམ་གྱིས་ཀུན་ནས་སྟོབས་ཆུང་ཉིད་དུ་སོང་བ་ཡི། །རྩཝ་ཟ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རིམ་གྱིས་ འགྲོ་རྣམས་ཀྱི།།ལྷག་པར་ལྷོད་པ་ཉིད་དུ་སོང་བར་གྱུར་པ་སྟེ། །བ་རྣམས་ནུ་འཇིང་རྣམས་ལ་འོ་མ་ཟད་པར་གྱུར། །ཀུན་ནས་སྟོབས་ནི་ཆུང་བ་དམན་པ་ཅུང་ཟད་མཐོང་ནས་ནི། །མཇུག་མའི་རྩ་བ་ལ་ནི་ཉེ་བར་དམིགས་ནས་ཀུན་འཁྲུགས་པ། །རྣམ་པ་གང་གིས་ཀྱང་ནི་རུང་བའི་ཚིག་ལ་གསལ་བ་ནི། ། ཕྱུགས་རྫིས་རྒས་ཤིང་ཡན་ལག་རིད་པའི་བ་ནི་བསླང་བར་གྱུར། །བཟའ་དང་བཏུང་བ་ཟད་པས་བ་གླང་ནོར་ནི་ཤི་བ་ཡང་། །གོས་ནི་རྙིང་བ་གོན་པས་ལུས་པོ་སྐྱ་བ་དང་ལྡན་པ། །སྐྱེ་བོ་གནས་པས་ཉེ་བར་ཉམས་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་དེ་ལ་ནི། །ཁྱིམ་ལས་ཕྱི་རོལ་བྱུང་བའི དོན་དུ་ནུས་པར་མི་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་གཟུགས་ལྡན་མས་ཁྱིམ་འགའ་ཞིག་ཏུ་བུད་མེད་གང་ཞིག་མངལ་ཕྱིར་བྱུང་བའི་དབང་གིས་ཤིན་ཏུ་ལྷག་པར་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་དྲེགས་པའི་མེས་གདུང་བར་བྱས་པའི་ལུས་ཅན་འགྲམ་པ་དང་མིག་དང་ལྟོ་བ་ཤིན་ཏུ་ཞོམ་པའི་ཁུང་བུ་ཅན་རྩིབ་མའི་ཕྲེང་ བ་མངོན་པར་གསལ་བ།ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་ཅན་གྱི་གོས་རུལ་གྱིས་ཡན་ལག་གཡོགས་པ། བདག་ཉིད་ལ་མཉེས་གཤིན་པའི་གུས་པས་བུ་ལ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་བུད་མེད་སུ་ཞིག་བུ་དེ་ཉིད་ཟ་བར་འདོད་པ་མཐོང་ངོ་། །མཐོང་ནས་ཀྱང་སྲིང་མོ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པའི་ལས་འདི་ཁྱེད་བྱེད་པར་འདོད་དམ་ ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་སྨྲས་སོ།།བུད་མེད་དེ་ཡང་འདི་ལྟར་བསམས་ཏེ་གཟུགས་ལྡན་མ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། །དེ་བས་ན་གལ་ཏེ་བདག་གིས་འདི་ལ་བྱ་བ་འདི་སྨྲས་པར་གྱུར་ན་ངེས་པར་འདི་བདག་ལ་བཀྲེས་པའི་གཉེན་པོ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་ པར་བསམས་ནས་སྨྲས་པ།སྲིང་མོ་བདག་ཤིན་ཏུ་མངལ་བྱུང་བས་མངོན་པར་འཕེལ་བའི་བཀྲེས་པའི་མེས་ཀུན་ཏུ་སོང་བའི་ལུས་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་བུ་ཆུང་འདི་ཟ་བར་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྲང་སྐྱེས་ཞེས་བྱའི་བུ་ཆུང་འདི། །སྡང་བར་བྱེད་པ་ལྟར་མཐོང་ཞིང་། །བདག་ཅག་ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ནི།།ཆོས་དང་ཆོས་མིན་དག་མི་མཐོང་། །དེ་ནས་གཟུགས་ལྡན་མ་སྙིང་རྗེ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་མཆི་མས་གང་བར་གྱུར་པའི་མིག་གི་ཨུཏྤ་ལ་དང་ལྡན་པ་དེས་བུད་མེད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།

美丽的乳房消失不见，如同纯净的金瓶一般，无食物的妇女们，放弃了坚固的牙齿。
正在承受着极度的痛苦，肩膀的枝干变得僵硬，贫困的眼睛的妇女们的手镯变得松弛。
被散乱的头发所覆盖，夜晚消逝如同月亮失去光芒，眉毛失去妩媚的笑容，妇女们的面容出现。
在家中涂抹泥土，将陈旧的食物给予孩子，主妇自己并不如此痛苦，看见丈夫饥饿归来也无法挽留。
因小牛死亡而放弃吃草，发出叫声摇动着垂肉，从森林回到主人家中的母牛，眼中充满泪水。
逐渐变得虚弱，因无草可食而缓慢行走，变得更加松弛，母牛们的乳房中的牛奶耗尽。
看到完全虚弱衰弱的一点迹象，注视着尾巴根部而烦躁不安，以任何方式都清楚表达的话语，年老瘦弱的牧人驱赶着母牛。
因食物和饮水耗尽而死去的牛，穿着破旧衣服身体枯瘦，在这个因居民而衰败的地区，无法从家中外出。
然后具相女在某户人家看见一位因分娩而极度燃烧着骄傲之火，身体被折磨，脸颊、眼睛和腹部极度凹陷，肋骨清晰可见，穿着极其肮脏破烂衣服遮盖身体，对自己亲切恭敬但对孩子失去爱恋的某位妇女想要吃掉那个孩子。
看见后对姐妹说：'姐妹，你想做这极其残暴的事吗？'
那位妇女这样想：'这位具相女是具有布施本性且富有慈悲心的人，因此如果我对她说明这件事，她一定会帮我解决饥饿的问题。'想到这里就说：
'姐妹，我因分娩而加剧的饥饿之火遍布全身，因此想要吃掉这个小孩。'
'这个名叫胸生的小孩，看起来像是可恨的，对我们这些众生来说，看不到什么是正法什么是非法。'
然后具相女生起慈悲心，眼中充满泪水如同青莲花，对那位妇女这样说道。

།སྙིང་རྗེ་དང་བཅས་ངུས་པ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་མཐོང་བའི། །སྡུག་བསྔལ་ ཅན་འདི་ཁྱིམ་པའི་སྐྲ་ཡིས་ཁྱབ་པ་ནི།།རི་དགས་ཕྲུ་གུ་ལྟར་ནི་ཡིད་འཕྲོག་མིག་ལྡན་པའི། །སྙིང་རྗེ་མེད་མ་ཁྱོད་ནི་བྱིས་པ་ཇི་ལྟར་ཟ་བར་བྱེད། །མྱུར་དུ་འགྲོ་བས་རབ་བསྐྱོད་མཐོ་བའི་གཙུག་ཕུད་ཅན། །ས་ཡི་རྡུལ་གྱིས་མིག་གི་རྫི་མ་རྩུབ་གྱུར་པའི། །བྱིས་པ་གཞན་གྱི་བུ་ལ་ཡང་ ནི་འཇམ་སེམས་པ།།བུད་མེད་རྣམས་ལ་བྱམས་པ་ཉིད་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །རྒོད་པས་རྣམ་པར་འཕྲོ་བྱས་པ་ཡི་མཆུ་ཡི་འདབ་མ་ཅན། །ཁྱད་པར་བྱས་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེའི་མིག་དང་ལྡན། །ཟུར་ཆག་སྨྲ་བས་ཁྱབ་པ་ཇི་ལྟར་འདི་ལ་ནི། །བུ་ཡི་གདོང་པ་བལྟ་བའི་དོན་དུ་ཅི་ཡི་ཕྱིར་མི་ ནུས།།རྟ་ཡི་འགྲོས་ཀྱི་ལད་མོ་བྱིས་པའི་ཕྱིར་ནི་བྱེད་བཞིན་པ། །དབྱུག་པའི་རྟ་ལ་གནས་པ་དྲི་ཅན་གཙུག་ཕུད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ། །རྒོད་པས་འཕྲོ་བའི་སོ་ཡི་ཕྲེང་བ་འཁྱོག་ཅིང་མཛེས་ལྡན་པ། །བུད་མེད་སུ་ཞིག་བུ་ནི་བལྟ་བའི་ཕྱིར་ནི་འདོད་མ་ཡིན། །མཆུ་གཉིས་ཕྱེ་བ་དགའ་བས་ཀུན་ ནས་ལྟ་བར་གྱུར་པ་ནི།།ཁ་ཟས་ཟ་བར་འདོད་པས་རྩུབ་པའི་སྒྲ་ནི་སྒྲོགས་བྱེད་པ། །ཁྭ་ཏ་མོ་ནི་བཀྲེས་པས་ཡོངས་སུ་གདུང་ཡང་ཕྲུ་གུ་ནི། །རྗེས་འགྲོ་འབད་པས་གསོན་བུད་མེད་དམ་པས་སྤོས་ཅི་དགོས། །གཞན་ཡང་བརྒྱ་ལམ་ན་སྐྱེ་བོས་འདི་ཐོས་ནས་ཤ་ཟ་མོ་ལྟར་ཁྲོ་བའི་དབང་གིས་ འདི་བུ་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་ནས་སྐྲོད་པར་བྱེད་དོ།།དེ་བས་ན་འདི་མ་བརྩམས་པ་ལས་ཡིད་སྐྱོ་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྟག་མོས་རི་དགས་ཕྲུ་གུ་ལྟར། །བུ་ཆུང་འདི་ནི་བཟའ་བྱས་ནས། །རི་དགས་སྡིག་ཅན་རབ་འབར་འདི། །ལྕགས་ཀྱི་རི་ལུ་ཟ་བར་ བྱེད།།དེས་སྨྲས་པ། སྲིང་མོ་ཇི་ལྟར་བྱ་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ནས་བྱུང་བའི་བཀྲེས་པའི་མེ་འདི་བཟོད་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་གཟུགས་ལྡན་མ་འདི་ལྟར་བསམ་པར་བྱེད་དེ། །གལ་ཏེ་བདག་བྱིས་པ་བླངས་ནས་འགྲོ་བར་གྱུར་པ་ན་དེའི་ཚེ་ངེས་པར་འདི་སྲོག་དང་ བྲལ་བར་འགྱུར་རོ།།འོན་ཏེ་འདི་ལ་བཀྲེས་པ་ཞི་བའི་དོན་དུ་བཟའ་བ་ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་ནས་བླངས་པར་གྱུར་ན་དེ་ནས་འདིས་བུ་འདི་སྲོག་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དུས་ལས་འདས་པ་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ལས་བྱེད་ཅིང་། །རྨོངས་པས་འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་པ་ཉིད་དུ་ངལ་བར་འགྲོ། །དྲོ་བའི་ འོད་ཟེར་ཇི་སྲིད་དུ་ནི་ནུབ་མི་འགྱུར།།དེ་སྲིད་ཉིད་དུ་ཉི་མ་སྐྱོང་བ་གཟུང་བར་རིགས། །དེ་ནས་འདིར་དུས་ལ་བབ་པས་རང་གི་ཤ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ནི་ཚིམ་པར་བགྱི་ཞེས་ཟེར་རོ། །སྡིག་ཅན་སྙིང་པོ་མེད་འདི་ཡི། །ལུས་ལས་སྙིང་པོ་བླང་བྱ་སྟེ། །ཆུ་ཀླུང་གིས་ཟོས་རྩ་འགུལ་བའི། །འགྲམ་ གྱི་ཤིང་ལས་འབྲས་བུ་བཞིན།།དེ་ནས་བུད་མེད་དེས་སླར་སྨྲས་པ། །སྲིང་མོ་སོང་ཤིག་དང་ཁྱོད་ཀྱི་དྲུང་དུ་བདག་གིས་བྱིས་པ་འདི་བག་མེད་པར་བྱེད་མི་ནུས་སོ། །དེ་ནས་གཟུགས་ལྡན་མས་དེ་ལ་སྨྲས་པ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ལ་འདིར་མཚོན་ཆ་ཅུང་ཟད་ཡོད་ན་རེ་ཞིག་ལོང་ཤིག་། དེས་ཀྱང་གཟུགས་ལྡན་མ་ལ་མཚོན་ཆ་གཏད་ཅིང་འདུག་གོ།

仅仅以悲悯而哭泣就能看见的，这个痛苦者被在家人的头发所覆盖，如同小鹿般夺人心魄有着双眼的，无悲悯者的你怎么吃掉婴儿。
因快速行走而摇动着高高的发髻，眼睫被地上尘土弄得粗糙的，对他人的孩子也心生温柔的，女人们自然会生起慈爱之心。
因欢笑而绽放的嘴唇如花瓣，具有格外广大的眼睛，说着俏皮话语，为何不能为了看儿子的面庞呢？
为了孩子模仿马的步伐，骑在木棍马上，头发散发香气，因欢笑露出整齐美丽的牙齿，哪个女人不想看看自己的孩子呢？
张开双唇欢喜地注视着，因想要吃食而发出粗糙的声音，即使乌鸦母亲被饥饿所折磨，也努力跟随照料幼鸟，何况是贤善的女人。
而且百步之外的人听到后说这如同食人魔女般因愤怒而杀子，因此要将她从这地方驱逐。所以不要开始这件事而要生起厌离之心。
如同母虎对小鹿一般，吃掉这小孩后，这罪恶的野兽燃烧着，吃着铁丸。
她说道：姐妹啊，怎么办呢？因为从全身生起的饥饿之火难以忍受。
然后这美貌女子如此思考：如果我抱着孩子离开的话，那时他必定会丧命。如果为了平息她的饥饿而去找很久以前的食物的话，那么她就会夺去这孩子的性命。
过时而做无果之事，因愚痴而疲于世间行为。趁太阳的温暖光芒尚未落下之时，应当把握养育的机会。
然后在此时机成熟时说道：我要用自己的肉使她满足。
从这个罪恶无实质的身体上，应当取其精华，如同从被河水冲蚀动摇的河岸树上取果实一般。
然后那女人又说：姐妹请走吧，我不能对这孩子掉以轻心。
然后美貌女子对她说：如果你这里有什么武器的话，请稍等。她也将武器交给了美貌女子并坐着。

།དེ་ནས་གཟུགས་ལྡན་མས་ནི་རང་གི་ལུས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་མ་བསམས་ཤིང་། །གསེར་གྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ནུ་མ་གཉིས་བཅད་ནས། །མཚོན་ཆ་ཤིན་ཏུ་རྣོན་པོ་དེས་ནི་ཁྲག་ནི་འབབ་བྱེད་པ། །བཀྲེས་པས་ཉེ་བར་གདུངས པའི་བུད་མེད་དེ་ལ་བྱིན་པར་གྱུར།།བདག་གིས་སྡུག་བསྔལ་ལྟོས་མེད་པར། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་སེལ། །གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གནོད་དེ། །གང་ཕྱིར་རང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མིན། །ནུ་མ་གཉིས་པོ་དེ་ཡང་བུད་མེད་དེ་ལ་བྱིན་ནས་གཟུགས་ལྡན་མ་རང་གི་ཁྱིམ་ གྱི་ནང་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།།ནུ་མ་གཉིས་བཅད་རྣམ་པར་འཛག་པའི་ཁྲག་གིས་ནི། །མུ་ཏིག་ཧར་དང་གོས་དང་སྐྱེ་རགས་བཅིངས་བ་གོས། །གཟུགས་ནི་བཟང་བ་ཙན་དན་དམར་པོས་གོས་པ་ལ། །གསེར་གྱི་སྐུ་གཟུགས་འདྲ་བའི་བུད་མེད་དེ་བྱུང་གྱུར། །དེ་ནས་གཟུགས་ ལྡན་མ་ལ་ཁྱིམ་ཐབ་ཀྱིས་ངོ་མཚར་བ་དང་བཅས་པས་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ་དྲིས་བ།ཁྱེད་ལ་དགེ་བ་འདི་གང་གིས། །མཛེས་མ་དགེ་བ་མེད་པས་ནི། །ལུས་ལ་ཤ་ཟ་བཞིན་དུ་ཡང་། །འོ་མ་འཛིན་དག་བཅད་པར་བྱས། །དེས་ཀྱང་གཏམ་དེ་ཁྱིམ་ཐབ་ལ་བརྗོད་པ། །འཕགས་པའི་བུས་ མངལ་བྱུང་བས་མངོན་པར་འཕེལ་བའི་བཀྲེས་པའི་མེ་དང་ལྡན་པའི་བུད་མེད་དེ་ལ་མྱུར་དུ་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་སྦྱིན་པར་འོས་ཞེས་སླར་སྨྲས་སོ།།གཟུགས་ལྡན་མའི་ཁྱིམ་ཐབ་དེས་ཀྱང་ངོ་མཚར་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་པས་དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་བརྗོད་ནས། སྙིང་རྗེའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ཡི། །དེས་སྨྲས་ ལ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཞིམ།།སྣོད་ཀུན་ནས་འབྱུང་ཟ་བ་ནི། །ཕོངས་པའི་བུད་མེད་དེ་ལ་བྱིན། །དེ་ནས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དེས་ནི། །གཟུགས་ལྡན་མ་ཡི་ངོ་མཚར་དེ། །མཐོང་ནས་ཡུད་ཙམ་ངོ་མཚར་བས། །སོར་མོའི་འདབ་མ་བསྐྱོད་ཅིང་འདུག་།འཇིག་རྟེན་འདི་ཡང་དེ་ལ་སྨྲས། །ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདི་ཡིས་ ནི།།སེར་སྣ་ཅན་གྱི་སེམས་ཀྱང་ནི། །ངེས་པར་གཏོང་ལ་རབ་སྤྲོ་བྱས། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་གང་། །བྱང་ཆུབ་འདོད་རྣམས་ཀྱིས་ཐོས་འདི། །འཇིག་རྟེན་ཕན་ཕྱིར་དེ་ནི་ཁྱོད། །ངས་པར་གཟུགས་དང་ལྡན་པར་གནས། །བུད་མེད་ཉིད་ནི་གང་དུ་བློ་རྣོ་འདི་གང་དུ། །གཏོང་བ་འདི་ནི་གང་ དུ་འཇམ་ཉིད་འདི་གང་དུ།།དམ་པ་འདི་ཡིས་ཀུན་ནས་གཏོང་བ་སྔོན་འགྲོ་བའི། །གཏོང་བས་གཏོང་བ་དང་ལྡན་གཞན་དག་ངོ་ཚར་བྱས། །དེ་ནས་གཟུགས་ལྡན་མའི་ཁྱིམ་ཐབ་དེས་བདེན་བའི་བྱིན་རླབས་འདི་ལྟར་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ།

随后，具相女不顾自身的痛苦，将如金瓶般的双乳割下，用极其锋利的刀具使鲜血流淌，施予那饥饿煎熬的女子。
我不顾自身痛苦，为解除众生之苦，因为他人之苦使我痛心，而非因自身之苦。
将那双乳施予那女子后，具相女返回自己家中。
双乳割下流淌的鲜血，沾染了珍珠项链、衣服和腰带，美好的身躯涂抹着赤檀香，那女子宛如金身像般现身。
随后，具相女的丈夫惊讶地从座位上起身询问：'你为何行此善举？美人啊，无缘无故，竟如被食肉者般割下双乳。'
她对丈夫说道：'因圣子降生而饥火炽盛的那位女子，应当迅速施予饮食。'
具相女的丈夫也带着惊叹之心说道：'就这样做吧。'
成为悲悯之器的她所说极其美妙，从所有器皿中取出食物，施予那贫困的女子。
随后，众人见到具相女的这般奇迹，一时惊叹不已，手指轻动而坐。
世人对她说道：'因你的这一行为，使得悭吝者的心也必定欢喜布施。'
布施波罗蜜多之事，为求菩提者所闻，你为利益世间，确实具相而住。
女性之身何处有如此智慧？何处有如此布施？何处有如此柔和？此圣者以普遍布施为先导，以布施使其他具布施者惊叹。
随后，具相女的丈夫如是作了真实加持。

།ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པ་གཞན་གྱི་ཡང་། །སྦྱིན་པ་འདི་འདྲ་མི་ཐོས་ པ།།དེ་ལྟར་མྱུར་དུ་བདེན་པ་དེས། །བདག་གི་ནུ་མེད་ནུ་འབྱུང་ཤོག་།བདེན་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱེད་པའི། །དེ་ལྟར་ཁྱིམ་བདག་དེས་སྨྲས་པ། །ནུ་མའི་ཁུར་གྱིས་མི་ནུས་པ། །དེ་ཡི་བྲང་ལ་སླར་སྐྱེས་གྱུར། །སྦྱིན་པའི་ཆུ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་སྐོམ་པ་སེལ་བྱེད་ཅིང་། །སོ་ཡི་འོད་ཟེར་ཟེ་ འབྲུས་ཡིད་འཕྲོག་ཞལ་གྱི་པདྨ་ཅན།།གྲོང་ཁྱེར་དེ་ལ་ལྕི་བའི་ནུ་འཇིང་གི་ནི་ངང་སྐྱ་ཅན། །གཟུགས་ལྡན་མ་ནི་སླར་ཡང་པདྨོ་ཀུན་ནས་སྣང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་ལྷའི་བདག་པོས་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོང་བ་ལས་ལྷག་པར་གྱུར་པའི་གཏོང་བ་འདིས་གཟུགས་ལྡན་མ་བདག་ལྷའི་གྲོང་ཁྱེར་ ལས་ལྷུང་བར་བྱས་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད་བྱེད་འདོད་པར་སླར་ཅི་ཞིག་འགྱུར་རམ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས།དོགས་པ་དང་བཅས་པའི་ཡིད་དང་ལྡན་པས་དགོངས་པ་དེའི་ཤེས་པར་འདོད་བཞིན་པས། །རབ་ཏུ་བརྒྱད་བར་བྱས་པའི་ཆུ་འཛིན་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་སྔོ་བའི་བར་སྣང་ལ་ འདུག་སྟེ།ུཏྤ་ལ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཞུགས་ནས་པདྨའི་སྡོང་པོའི་སྐུད་པ་ལྟར་དཀར་བའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ཀྱིས་བྲང་གི་དབུས་སུ་མངོན་པར་བརྒྱན་པར་བྱས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། མགྲིན་པར་བཏགས་པའི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པ་དང་། །བུད་མེད་ཀྱི་མིག་དང་འདྲེས་པ་ལྟར། ཁྲི་སྙན་ས་ ལེ་ནག་པོའི་པགས་པ་ཕུག་པའི་ཕྱོགས་སུ་བཀལ་བར་བྱས་པ།ལག་པ་གཡས་པས་ཤིང་ལོའི་ཐུམ་བུ་གཉིས་ཐོགས་པ། བྲམ་ཟེ་གཉིས་སྐྱེས་ཀྱི་གཟུགས་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས་སློང་མོ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཞེས་བྱ་བ་གཟུགས་ལྡན་མའི་ཁྱིམ་དུ་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་གཟུགས་ལྡན་ མས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་བཟའ་སྟོན་བླངས་ནས་བྲམ་ཟེ་གཉིས་སྐྱེས་ཀྱི་བརྒྱ་བྱིན་ལ་བྱིན་ནོ།།གནས་སྐབས་ལ་བབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར། ལྷ་ཡི་བདག་པོས་འདི་ལ་སྨྲས། །ཁྱེད་ཀྱིས་ནུ་མ་ཡོངས་བཏང་བས། །ཀུན་ནས་འབྱུང་ཞིང་ཁྱབ་པ་ནི། །བཅག་པའི་དུང་ ལྟར་དཀར་བ་ཡི།།གྲགས་པས་འགྲོ་བ་བརྒྱན་པར་བྱས། །དཀའ་ཐུབ་འདིས་ནི་ཅི་ཞིག་ཁྱོད། །ལྷ་ཡི་དབང་པོའི་གནས་འདོད་དམ། །བཟང་མོ་ངོ་མཚར་དབང་གིས་ཁྱོད། །ཉིད་ལ་བདག་ནི་འདྲི་བར་བྱེད། །དེ་ནས་ལྷ་ཡི་བདག་པོ་ལ་ནི་ཇི་བཞིན་དེས་སྨྲས་པ། །ས་གསུམ་ཞི་བའི་ དོན་དུ་རྒྱལ་བ་ཉིད་ནི་བདག་འདོད་དེ།།བྲམ་ཟེ་བདག་གི་བདེན་པ་འདིས་ནི་དེ་ལྟར་འགྲོ་བ་ལ། །ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་གྱུར་དེས་ནི་སྐྱེས་པའི་དངོས་པོར་ཤོག་།ཚིག་ནི་དེ་ལྟར་སྨྲས་པ་དེས་ནི་སྐྱེས་པ་ཉིད་གྱུར་ཏེ། །དགའ་བའི་སེམས་ལྡན་བརྒྱ་བྱིན་ཡང་ནི་རང་གི་གྲོང་ཁྱེར་སོང་། །འགྲོ་བ་ལ་ ནི་ངོ་མཚར་བ་དེ་འབྱུང་བར་ཤེས་ནས་ནི།།འཇིག་རྟེན་པ་ཡང་ཤིན་ཏུ་བརྟེན་པའི་ངོ་མཚར་ཅན་དུ་གྱུར། །ཁ་སྤུ་འབྱུང་བ་རྣམ་བསྐྱོད་མིག་སྨན་ཕྱེ་མ་ལྟར་གནག་པ། །སྐྱེས་པར་གྱུར་བ་ཉེ་བར་མཐོང་ནས་དེ་ཞལ་ཟླ་བ་ལ། །ཉིད་དུ་གླང་པོའི་འཕྲལ་སྒོང་ལྟར་ཚོ་ནུ་འབུར་གཉིས་པོ་ནི། །ཡངས་པའི་བྲང་ ལ་ངོ་ཚ་ལྟར་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མི་སྣང་གྱུར།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཡང་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་དུ་མིང་དུ་གྲགས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཨུཏྤ་ལ་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་ལ་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་རྒྱལ་པོ་སྲས་མེད་པར་གྲོངས་པ་ཉིད་ཉེ་བར་སོང་བར་གྱུར་ཏེ། རྒྱལ་པོ་གྲོངས་ པར་གྱུར་པ་སྒྲ་གཅན་གྱིས་གཟུང་བའི་མཚན་མོ་བྱེད་པའི་མཚན་མོ་ལྟར་གྲོང་ཁྱེར་དེ་མཛེས་པར་མ་གྱུར་ཏོ།

如同未曾听闻其他人有如此布施，愿以此真实迅速使我无乳房者生出乳房。
当那位施主如此以真实加持祈愿时，她那因无乳房而显得空虚的胸部重新长出乳房。
以布施之水消除世间干渴，牙齿光芒珍珠般夺人心魄的莲花面容，城中那位有着沉重乳房和天鹅般颈项的美人，再次如莲花般显现。
此时天主心想：'以这超越一切世间布施的布施，使美人从天城坠落，想要成为自己的主人，将会如何？'带着疑虑的心，想要知道这个想法，便坐在被聚集的乌云染成深蓝的虚空中。
进入优钵罗花王宫后，以莲茎般洁白的供养饰物装饰胸前，戴着花环项链，如同与女子眼神交汇般，坐在铺着黑鹿皮的座位上，右手持两个树叶包，化现为婆罗门形象前往美人家中乞食。
随后美人取来各种美食供养给婆罗门形象的帝释。在适当时机，天主对她说：'由于你完全布施乳房，如破碎的海螺般洁白的名声遍及并装饰众生。以此苦行，你是否想要天主之位？美女啊，因惊奇我向你询问。'
然后她如实对天主说：'为三界寂静之故，我欲求成佛。以我布施的真实，愿如是利益众生，愿以功德为依处而转为男身。'说出这样的话语后，她便转为男身。
具喜心的帝释也返回自己的城市。世间得知这稀有事发生，人们也生起极大惊叹。
看到长出如同搅动的眼药粉般漆黑的胡须，变成男子的面容如月，胸前那如象额般丰满的双乳，似乎因羞愧而自行消失不见。
菩萨在世间也以'具相'之名而闻名。其后，优钵罗花王宫在某时，国王无子而逝，国王逝世如同被罗睺罗遮蔽的月夜，使那座城市失去了美丽。

།རྒྱལ་པོ་ཞིག་པས་མངོན་པར་འཕེལ་བའི་མྱ་ངན་དང་ལྡན་པའི་བློན་པོ་རྣམས་ལ་ཉམས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོ་ལ་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱས་ནས་གྲོང་ཁྱེར་བའི་ ཚོགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།།གཙོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་འདིར་བརྒྱ་ལམ་ན་དགྲ་རྣམས་འོངས་ཏེ་རང་གི་ནོར་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་ཁྱིམ་རབ་ཏུ་འབར་བ་བསལ་བའི་དོན་དུ་ཁྲོན་པ་རབ་ཏུ་རྐོ་བ་དང་འདྲ་བར་དུས་འདས་པ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་བདག་ཅག་འདོད་པར་འགྱུར་ བར་བྱའོ།།དེ་བས་ན་འདིར་དུས་ཐོབ་པ་འདི་འདིར་གཞོན་ནུ་གཟུགས་ལྡན་འདི་ལ་རྒྱལ་པོའི་མཚན་མ་ལུས་པ་ཚང་བ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་འདི་ཉིད་བདག་པོར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་བར་བགྱིའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་ གཞན་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་ཡིད་ནི་བརྟན་བྱས་ཏེ།།དེ་ལ་དགའ་བ་སྐྱེས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་བས་ནི་དབང་བསྐུར་བྱས། །རྔ་ཡབ་གཉིས་དང་ལན་ཅིག་ཏུ་ནི་ཡིད་ནི་མངོན་དགའ་བའི། །གདུགས་དཀར་པོ་ནི་འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོས་ཀུན་ནས་གཟུང་བར་གྱུར། །ཚོང་དུས་སར་ནི་རྟ་བབས་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་ བས་འབྲེལ།།རི་བོའི་བུང་བ་རྣམས་ཀྱི་གར་གྱིས་ཡིད་ནི་མངོན་པར་དགའ། །དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་སྤངས་པས་དྲི་ཞིམ་བྱས་པའི་ལམ་ནས་འགྲོ། །གྲོང་ཁྱེར་པ་རྣམས་ལུས་ངན་གྲོང་ཁྱེར་དང་མཚུངས་གྲོང་ཁྱེར་བྱས། །ཆུ་འཛིན་རྣམས་ནི་དུས་སུ་ཤིན་ཏུ་ཆར་པ་སྦྱིན་གྱུར་ཏོ། །ཉེ་བར་འཚོ་བས་ནམ་ ཡང་སྡུག་བསྔལ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ།།དེར་ནི་ཁྲིམས་ཀྱིས་ས་ནི་སྐྱོད་བར་བྱེད་པའི་ས་བདག་ལ། །སྐྱེ་བོས་སྡུག་བསྔལ་འདི་འདྲ་ནམ་ཡང་ཐོས་པར་མི་འགྱུར་རོ།

一位国王衰败后，悲伤的大臣们对一些衰落的后宫眷属给予安慰，并对城中民众如此说道。
由于没有主人，此地不久将有敌人到来，夺走我们的财物。因此，就像为了扑灭燃烧的房屋而挖井一样，我们应当把已逝去的痛苦之因变为我们所愿。
因此，此时机已到，这位具相的少年具足一切王者之相，具有显赫的功德圆满。因此，我们应当为使他成为主人而为他举行灌顶。
于是为了利益他人而坚定心意。欢喜的城中民众为他举行灌顶。与两把拂尘一起，心生欢喜的民众共同举起白伞。
集市上门楼顶端花环相连。山中蜜蜂的舞姿令人心生欢喜。洒上香水使道路芬芳。城中民众使城市变得与美好的城市相同。
云彩适时降下甘霖。生计永远不会造成痛苦。
对于以法治理大地的君主，民众永远不会听到这样的痛苦。

།མ་རྨོས་པར་ནི་འབྲས་བུ་ཆེ་བའི་ཞིང་ནི་བྱུང་གྱུར་ཏེ། །ཤིང་རྣམས་རྟག་ཏུ་མེ་ཏོག་དང་ནི་འབྲས་མང་སྟེར་བར་གྱུར། །རྒྱལ་པོ་ བཟང་པོ་དེས་ནི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བ་སྲིད་སྒྲུབ་ལྟར།།རྔ་མོ་རྣམས་ཀྱང་རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་འོ་རྒྱུན་མང་པོ་འཇོ། །མི་འཆད་སྦྱིན་པས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་ནི། །ནུས་པ་གསུམ་ནི་འབྱུང་བར་ལྡན་པ་དབང་པོ་རྣམས་རྒྱལ་བ། །སྣ་ཚོགས་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ལུས་ལྡན་ པའི།།ས་སྐྱོང་དེས་ནི་རྒྱལ་པོ་དང་ནི་ལྡན་པའི་སར་ནི་གྱུར། །དེ་ནས་ནོར་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཡིད་འོང་སེང་གེའི་ཁྲིར་བཞུགས་ནས། །མི་དབང་སེང་གེ་མི་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་ཞབས་པད་འདུད་བྱས་པ། །པདྨ་འདྲ་བའི་ཞལ་ལྡན་རབ་ཏུ་ཤེས་རྒྱའི་ཆོས་དང་ལྡན། །སྐྱེ་བོའི་དོན་དུ་འབྲས་བུ་དོན་དམ་ཆོས་ ནི་སྟོན་པར་མཛད།།སྦྱིན་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཆེ་བ་འདི་ནི་བལྟ་བར་བགྱི། །བདག་གིས་འདི་ཉིད་དུ་ནི་གང་གིས་བུད་མེད་ཉིད་སྤངས་ཏེ། །སྐྱེ་བའི་འབྲས་བུ་གྲགས་པའི་ཚོགས་གསུམ་གྲགས་པར་བྱས་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་བདག་པོས་དགའ་བར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་པ་ཉིད་ནི་འདི། །སྦྱིན་པའི་ ཤིང་ལས་མེ་ཏོག་ཙམ་ཞིག་འདིར་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེས།།ཕ་རོལ་དུ་ནི་རྒྱ་ཆེའི་འབྲས་བུ་གཞན་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །འདི་ན་ལན་གྲངས་དུ་མར་སྤྱད་ནས་དོན་གཉེར་ས་ལ་ནི། །ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་མེད་མ་ལུས་སྦྱིན་པའི་གཏེར་ནི་ངེས་པར་མཛད། །ཡོན་ཏན་ཆུ་བརླན་མེད་གྱུར་ ན།།གལ་ཏེ་དོན་གཉེར་ཞིང་ས་རྣམས། །སྦྱིན་བདག་སྦྱིན་པའི་འབྲས་འདོད་པ། །སྦྱིན་པའི་ས་བོན་གང་དུ་གདབ། །གྲགས་དང་བསོད་ནམས་རབ་སྦྱིན་པའི། །གང་ཞིག་གཉེན་རྣམས་ལས་ལྷག་པ། །དོན་གཉེར་རྣམས་ནི་ཤེས་རབ་ཅན། །སྨིན་བསྐྱོད་ལྟོ་འཕྱེས་སུ་ཞིག་སྐྲག་། གཅིག་ནི་བསྟོད་པ་མང་པོ་དང་ལྡན་ངག་ནི་སྨྲ་སྟེ་གཅིག་ཀྱང་རྩུབ་པའི་ཡི་གེ་ཅན། །གཅིག་ནི་ནུས་པ་དང་བཅས་ལྟ་སྟེ་གཞན་ནི་ནོར་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ནི་བརྙས་བཅས་དང་། །གཅིག་གིས་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་དག་ནི་ལེགས་པར་སྟེར་ལ་གཞན་ནི་དངོས་པོ་གཅིག་ཉིད་དོ། །རིང་པོར་སྦྱིན་བདག བདག་ལྟོས་ཡོན་ཏན་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སློང་བ་པོ་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ།།གལ་ཏེ་ཕྱོགས་རྣམས་ཡོན་ཏན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་དྲི་ཞིམ་པ་ནི་བྱེད་འགྱུར་ན། །གལ་ཏེ་སླར་ཡང་སྙིང་དགའི་འབྲས་བུས་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱིར་ནི་འདོད་པ་མི་ཆུང་ཡོད། །གྲགས་པ་ཆེན་པོའི་གྲིབ་མ་ཅན་ནི་ནོར་གྱི་ཤིང་རྣམས་སྐྱེ་བར་ འགྱུར་བ་ནི།།དེ་བས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེ་བོའི་ས་ལ་ཉི་མ་རེ་རེར་གདབ་པར་མཛོད། །དེ་ནས་དྲུག་ཅུའི་ལོ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་རྗེས་བསྟན་ནས། །ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་དོན་གཉེར་རྣམས་ལ་ཡང་ཡང་བདེ་བྱས་ཏེ། །ཀུ་མུད་ལྟར་དཀར་བའི་གྲགས་པས་ཕྱོགས་རྣམས་སྣང་བྱས་ནས། །སྟོབས་ ཆེན་མི་སྐྱོང་དེ་ནི་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར།།དེ་ལྟར་བུད་མེད་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ན་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་རང་གི་ཤ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱིན་པར་མཛད་ན་མིའི་ལུས་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་སུ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་ལྟོས་པ་བྱེད་པར་གྱུར་ཞེས་དེ་བས་ན་གཏོང་བ་པོའི་སྐྱེ་བོ་རབ་ཏུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ ཕྱིར་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ།།གཟུགས་ལྡན་མའི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རབས་དྲུག་པའོ།

不耕种而出现了硕果累累的田地，树木常常给予众多花朵和果实。那位善良的国王治理国政如同成就事业一般，母牦牛们也自然流出众多乳汁。
以不断布施而圆满心愿，具足三种力量而诸根胜利，以种种功德庄严具足身体的那位护地者，成为具有王者之地。
此后，坐于珍宝庄严悦意的狮子座上，人王狮子受到诸位护民者顶礼莲足，具足如莲花般的面容及极为通达的法，为众生利益宣说殊胜究竟之法。
'请观看此布施的广大果报，我即于此舍弃女身，生起名声三种功德聚，此乃令世间主欢喜的男身。'
布施之树仅生此处之花，他方将生广大果实。此处多次受用后，于求法之地，必定成就无垢戒律一切布施之藏。
若功德水分未润泽，若是求法之田地，施主欲求布施果，布施种子何处播？
名声与福德善施者，超胜于诸亲友者，具慧之诸求法者，谁畏惧成熟饥饿？
一者具足众多赞叹而说话，一者则带粗暴文字，一者具力而观看，另一者以财富傲慢而轻蔑，一者善予福德名声，另一者仅一事物。长久以来施主，我依靠这些功德而乞者获胜。
若诸方以功德花鬘作香气，若复因悦意果实受用而欲求不小，具大名声荫蔽的财富之树生长，因此于求法众生之地日日播种。
此后，于世间示现六十年，对具德求法者再三作乐，以如白莲般的名声照耀诸方已，大力护民者往生他处。
如是即便成为女身时，世尊亦布施自身血肉，何况获得人身者，谁会顾虑外在事物？因此，为令施者生起欢喜，当说此事。
具相女子的本生传，即第六则本生传。

། །།ཕྱི་རོལ་གྱུར་བའི་རྫས་ཀྱང་དཀའ་བ་ཡིས། །དམན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་ཅན་ལ་དབུལ། །དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགའ་བའི་ལུས་ཀྱང་ནི། །དུད་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཡང་ནི་གཏོང་བར་ མཛད།།འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་བཞིན་པ་ཡིད་འཕྲོག་ཅིང་མཐོང་བཞིན་པ་ངོ་མཚར་བར་བྱེད་པ། བྱང་ཕྱོགས་སུ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་པདྨ་དང་ཨུཏྤ་ལ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་མངོན་པར་བརྒྱན་པར་བྱས་པ། རླུང་གིས་རྣམ་པར་བསྐྱོད་བཞིན་པའི་ལྷའི་ཉེ་འཁོར་ན་རྒྱལ་མཚན་ དང་བ་དན་དང་ཨུཏྤ་ལ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ན།ལྷའི་གྲོང་ཁྱེར་གཞན་དག་གི་ཤིང་པ་རི་ཛཱ་ཏ་ཀ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་དང་འདྲ་བར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཚོང་དཔོན་གྱི་རིགས་མཛེས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཚོང་དཔོན་གཙོ་བོའི་རྒྱུ་སྐྱེས་པས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་རྙེད་པས་དགའ་སྟོན་གྱི་ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་ པ་ལ་འཇུག་པའི་ཁང་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རོལ་ཆ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ཐོས་པས་གར་བྱེད་པའི་རྨ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་བརྒྱན་པ་དང་།སྦྲང་རྩི་བྱེད་པ་ཀུན་ནས་འཛག་པའི་སྦྲང་རྩིའི་སྨྱོན་ཆུ་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་འགྲམ་པ་ལ་མངོན་པར་ཆགས་པར་གྱུར་པ་དང་། ནོར་ བུའི་རང་བཞིན་རྟ་བབས་རྣམས་ལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པར་གྱུར་པ་དང་།དགའ་བས་སྨྲས་པས་འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོའི་དགའ་བ་དང་ལྡན་པ། གྲོགས་པོ་རྣམས་དང་གཉེན་འདུན་གྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀུན་ནས་ཚིམ་པར་བྱས་པའི་རང་གི་ཁང་པར་དོན་དུ་གཉེར་ བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་གཏོང་ཆེན་པོ་བྱིན་པར་གྱུར་ཏོ།།ཚོང་དཔོན་བུ་ཡི་འཕྲོ་བར་བྱེད་པའི་འོད་ཀྱིས་ནི། །བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་འོད་ནི་ཀུན་ནས་འཕྲོག་།གལ་ཏེ་དེ་བས་རང་གི་སྐྱེ་བོས་རྗེས་མཐུན་པ། །འདི་ཡི་མིང་ནི་ཟླ་འོད་ཉིད་ཅེས་བཏགས་པར་གྱུར། །རི་བོང་ཅན་སར་བཞིན་དུ་ ཉི་མ་རེ་རེར་ཀུན་ནས་ཉེ་བར་བསགས་བཞིན་པའི་འོད་ཀྱི་མཛེས་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཐོས་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གསལ་ཞེས་བྱ་བའི་བླ་མ་གཞན་དག་ལ་བསྟན་བཅོས་དང་སྙན་དང་གས་ཀྱི་ཆ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་ཕས་གཏད་ཅིང་འདུག་གོ།།དེ་ནས་དེ་ཡི་དྲུང་གནས་ལ། །ཐོས་ པ་དང་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།།ཡུན་མི་རིང་བའི་དུས་ཉིད་ན། །དབང་པོ་རྣམས་རྒྱལ་དེ་རྒྱལ་གྱུར། །དེ་ཡི་ཤེས་རབ་མཐོང་ནས་ནི། །སློབ་མ་ཀུན་པས་ཁྱད་པར་ཅན། །ལེགས་སྨྲས་རྩ་གཅིག་འདྲི་བ་ལ། །བླ་མ་ངོ་མཚར་དང་བཅས་གྱུར། །མུན་པའི་ཚོགས་ནི་འབྱེད་བྱེད་པ། །ལམ་ དང་ལམ་མིན་གསལ་བྱེད་པ།།དེར་ནི་རིག་པ་ལྷག་པར་མཛེས། །ཀུ་མུ་ད་འབྱུང་ཟླ་ཆས་བཞིན། །ལྷ་ཡི་མིག་གིས་མཐོང་ནས་ནི། །གཏེར་ནི་གང་གང་དེས་ཐོབ་པའི། །དེ་དེ་མ་ལུས་དོན་གཉེར་ལ། །དགེ་བ་ཐོབ་པས་སྦྱིན་པར་གྱུར། །རང་གི་བརྟན་པ་འདྲ་བ་དེས། །དེ་ ལྟར་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པར་གྱུར།།ཇི་ལྟར་དོན་གཉེར་རྣམས་ཀྱི་ཚིག་།བྱིན་ཅིག་ཅེས་བྱ་སླར་མ་ཐོས། །དེ་ནས་བླ་མ་དེའི་སློབ་མ་བརྒྱ་ཕྲག་ལྔ་ཙམ་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཟླ་འོད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཨེ་མ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཁྱོད་ཀྱི་བརྩེ་བ་ཆེན་པོ་བདག་ཅག་གིས་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ལ་དོན་དུ་གཉེར་བ་སུ་ཞིག་སྲོག་རྣམས་ཀྱང་བསླངས་པར་གྱུར་ན་ངེས་པར་དེ་ལ་དེ་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་འགྱུར་ཞེས་སྨྲས་སོ།

外在的物质虽然难得，劣等者将其供养有功德者。殊胜者连自己喜爱的身体，也能施舍给畜生。
如此，听闻令人心醉，所见令人惊叹。在北方成为精华的莲花与青莲花盛开的群落装饰着游园，被风吹动的天界附近有幢幡、旗帜和青莲花的王舍城中，如同其他天城中生长的波利夜多迦树一般，菩萨生于富商之家而显得庄严。
其后，商主之子诞生使人欢喜，在举行各种庆典的房屋一角，听闻各种乐器之声而起舞的孔雀装饰其间，蜜蜂飞舞流淌的蜂蜜醉水沾染在女子们的面颊上，宝石本性的门楼上系着各种芬芳的花环，以欢喜之语令眷属欢悦，使朋友和亲眷皆得满足，在自己的房舍中对求者行大布施。
商主之子散发的光芒，夺去了清凉光芒者（月亮）的所有光辉。因此，他的亲人们相应地，为他取名为'月光'。
如同月亮一般，日日积累光明之美，他闻法持戒等功德显著，父亲将他交付给其他上师学习论典和诗歌等学问。
其后他在上师身边，以闻法和智慧，在短暂时间内，胜过诸根（感官），获得胜利。
见到他的智慧，超越所有学生，善说一个根本问题时，上师生起惊叹。
能破除黑暗之聚，能明辨正道与邪道，于彼智慧尤其美，如月光开启白莲。
以天眼见到后，凡是他获得的宝藏，皆悉数施予求者，以获得善业。
他以如自身坚定般，如是行布施，以至于求者们的'请给予'之语，再也听不到。
其后，那位上师的五百余名学生对月光如是说道：'啊！我们思维你对求者的大慈悲，如果有求者向你乞求生命，你定会将之布施。'

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ་སློང་བ་པོ་ཉིད་ནི་བརྩེ་བས་སྦྱིན་པ་པོ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་ཞིག བདག་ཉིད་གནོད་བྱས་ནས།།སྦྱིན་པ་དགེ་བར་བྱེད་འདོད་པས། །སློང་བའི་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་པ་སྟེ། །དེ་འདྲ་བརྩེ་བ་པོ་ནི་མེད། །འདིར་ནི་གྲགས་དང་ཕ་རོལ་དུ། །འབྲས་བུ་གཉིས་དོན་གཉེར་ལ་སྟེར། །ནོར་ཙམ་སྟེར་བའི་སྦྱིན་པ་པོ། །དེ་ལས་དེ་ནི་ཁྱད་པར་འཕགས། །དོན་གཉེར་ བྱིན་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་།།ཆུང་ཞེས་བྱ་བར་མངོན་པར་བརྗོད། །སྦྱིན་བདག་མེད་ཅེས་རྗོད་བྱེད་ཅིང་། །དེས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བར་འགྱུར། །ཕན་པའི་ཕྱིར་ནི་མཐར་འགྲོ་བས། །སྦྱིན་བདག་དཔག་བསམ་ཤིང་འདྲར་བྱེད། །གསལ་བྱས་འབྲས་བུས་སྔགས་པ་ནི། །དོན་གཉེར་ཉིད་དེ་ཅི་ ལྟར་ཆུང་།།གལ་ཏེ་འགྲོ་བ་ལ་ནི་རྣམ་པར་སྦྱར་ཕྱིར་ཡོད་མི་འགྱུར། །ཀུན་ནས་བསོད་ནམས་ཆུང་སྟེར་སློང་མོའི་སྤྲིན་རྣམས་འདི། །སྦྱིན་བདག་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ནི་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་མུ་ཏིག་གྲགས་པ་ཆེ་བའི་ལྟོ་བ་བསྟེན། །དེ་ནས་སློབ་མ་དེ་རྣམས་སླར་ཡང་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་ལ་འདྲི་བར་གྱུར་ཏོ།།ཅི་ཞིག་ཁྱོད་སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་འདིས་ནི་མཆོད་སྦྱིན་བརྒྱ་བྱས་པའི་དཔལ་འདོད་དམ། འོ་ན་སྒྱུར་བ་ཉིད་འདོད་ཅེས་རེ་ཞིག་སྨྲ་བར་གྱིས་ཤིག་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། བདག་གི་བློ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འཇིག་པའི་གོ་འཕང་མངོན་པར་ འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།རེ་ཞིག་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བལྟ་བར་གྱིས་ཤིག་།སྲིད་པའི་ཐང་ཀའི་དབུས་སུ་གང་གི་གཟུགས། །འདུ་བྱེད་བཟོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་གྱུར་པ། །དེ་དང་དེ་ནི་མི་རྟག་པ་འདི་ནི། །གཡོ་བས་ཁྲོ་བ་བཞིན་དུ་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཆགས་དང་སྡང་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་པའི། ། གདུག་པའི་བདག་ཉིད་འཆི་བདག་ལ། །སྲིད་པའི་རྩེར་ཡང་འགྲོ་བྱ་མིན། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་ཚེའི་གནས་པ། །བསྐྱོད་བཞིན་པ་ཡང་ཟད་པར་འགྱུར། །རི་མོའི་ལས་ལ་རྣམ་བཀོད་པ། །སྐད་ཅིག་རེ་རེར་སྐྱ་རིས་བཞིན། །དྲག་པོ་མི་རྟག་པ་ཐོབ་ནས། །དཔལ་ནི་ཡུན་རིང་འབར་བ་མིན། །བཞི མདོར་གནས་པའི་མར་མེ་ཡི།།རྩེ་མོ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་བཞིན། །ཡིད་བྱུང་རྨོངས་པ་ཁ་ཅིག་ནི། །མི་རྟག་སེང་གེ་མོ་བཞིན་མཐོང་། །དེ་ཉིད་བློས་བྱས་གཞན་དག་ནི། །འཇིགས་པ་མེད་པས་སྦྱང་མོ་བཞིན། །བསོད་ནམས་བྱས་པའི་བློ་ལྡན་གྱི། །ཡིད་ནི་འཆི་བདག་གནོད་མི་འགྱུར། ། གདུགས་ཀྱི་གྲིབ་མས་བསྒྲིབས་པ་ནི། །ལམ་ཞུགས་ཉི་མས་གདུང་མི་བྱེད། །རྒྱགས་དང་ང་རྒྱལ་མུན་པའི་ཕྱིར་ནི་འདི་དག་རྣམས། །ཐོས་པའི་སྦྲུལ་ལྟར་ཐོབ་པར་དཀའ་བ་རྟག་ཏུ་ཉིད། །སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་སྐད་ཅིག་གིས་འཇིག་པ། །རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་སྒྲ་ཡི་བསྟན་བཅོས་བསྟེན པ་ལྟར།།དེ་ལྟར་འགྲོ་བ་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུར་བཅས་ཤེས་ནས། །ཆུ་ཡི་ཤུགས་ཀྱིས་འཇིག་པའི་དབུ་བའི་ཚོགས་ལྟར་དོན་མེད་པ། །རྒྱགས་དང་ང་རྒྱལ་གཏི་མུག་ཚོགས་ནི་བཟློག་པ་ལ། །སྐྱེ་མེད་དོན་དུ་སྐྱེས་རྣམས་རེ་ཞིག་འབད་པ་མཛོད། །དེ་བས་ན་བདག་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་ པར་བྱ་བའི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་འདོད་དོ།།དེ་ནས་སློབ་མ་དེ་རྣམས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་པས་སླར་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།

菩萨说道：'不是这样的，乞者以慈悲心胜过布施者。为什么呢？
自身受到伤害后，欲行布施善业者，忍受乞讨之痛苦，如此慈悲者实无。
此处为名声及彼岸，为求二种果而施，仅施财物布施者，不及彼者之殊胜。
求者说道请布施，称其为小而宣说，说无施主之时候，彼者变得极其小。
为利益故至边际，使施主如如意树，以明显果而赞叹，求者如何称为小？
若为利益众生而修行不存在，一切福德微小布施乞者之云，
施主海洋等皆不会出现，具功德珍珠大名声之腹部依止。
然后那些弟子又向菩萨询问：'是否你以这大施主之果欲求百次祭祀之荣耀？还是欲求转轮王位？请暂且说说。'
菩萨说道：'我的心意本性上不希求会坏灭的果位，且请你们暂且观看：
轮回画布中央何者相，诸行工匠所造作，彼等无常此现象，动摇如同愤怒令人惧。
背离贪欲与嗔恨，恶性本质死主前，即使至于有顶处，亦不应去。
众生之寿命住世，动摇之时亦将尽，绘画之业所安排，刹那刹那如画痕。
猛烈无常得到后，荣耀不会长久燃，四衢安住之灯火，顶端为风所动摇。
厌离愚痴某些人，见无常如母狮子，以智所作其他人，无有恐惧如狼犬。
具有福德智慧者，其心不为死主害，伞盖阴影所遮蔽，入道不为日晒伤。
由于骄慢我慢黑暗故此等，如闻蛇般难得恒常性，
众生受用刹那坏灭性，如随顺声音论典依止般。
如是了知众生有因无因后，如水势所毁泡沫聚无义，
为遣除骄慢我慢愚痴聚，为无生义众生暂且精进行。
因此我欲求遍及世间苦尽无上正等正觉。'
然后那些弟子以极欢喜之心又如是说道。

།མང་པོས་སྨྲས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། སྨིན་མའི་དབུས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་མཛོད་སྤུའི་རི་བོང་མཚན་མ་འཛིན་བྱེད་པ། །མུན་པ་རྣམ་པར་ རྒྱལ་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ནས་རྒྱས་མཛད་ཅིང་།།འབྱུང་འགྱུར་གཟུགས་ཅན་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་མཐོང་བ་སྟེ། །གསེར་ནི་བཅད་ལྟར་འོད་ལྡན་ལུས་འཛིན་རྣམས་ལ་གྲོལ་བའི་ལམ་ནི་གསལ་བྱེད་འགྱུར། །བདག་ཅག་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་ཁྱེད་ཀྱི་སློབ་མར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་ཟེར་རོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། དགོན་པ་ཆེན་པོ་སྦྲུལ་མང་བ། །འབད་པ་ལྡན་པས་རྒལ་འདོད་ཅིང་། །ཞི་བའི་གནས་སུ་འགྲོ་འདོད་པ། །ཐབས་ནི་སུ་ཞིག་འདོད་མི་བྱེད། །བདག་ཉིད་ ཆེན་པོ་འདིས་བདུད་རྩི་བགོས་སྐལ་བདག་ཅག་ལ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས།དགའ་བ་སྐྱེས་ནས་སོང་བའི་སློབ་མ་དེ་རྣམས་རང་གི་གནས་སུ་སོང་བ་དང་། དུས་གཅིག་ན་ཚང་ཚིང་དུ་ཉེ་བར་སོང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་འདི་ལྟར་བསམས་ཤིང་འདུག་གོ།

说那么多有什么用呢？眉心放射光芒，具有白毫相的标志，
以完全战胜黑暗的光芒照亮一切坛城，
在你身上看到未来佛陀的大功德，
如同切割后的金子般发光的身体，为众生开显解脱之道。
愿我们也在一切方面成为证得圆满菩提的您的弟子。
菩萨说道：'大旷野中有众多毒蛇，想要以精进度过，欲往寂静处，谁不愿求方便？'
这位大士思维着：'这些弟子认为上师已经答应给予他们甘露法份'，心生欢喜后离去，返回自己的住处。有一次，菩萨来到丛林附近，如是思维着。

།བདག་གིས་དོན་དུ་ གཉེར་བའི་སྐྱེ་བོའི་དོན་ཤིན་ཏུ་བྱས་ཏེ།ད་ནི་རང་གི་ཤ་དང་ཁྲག་གིས་དུད་འགྲོ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསམས་ནས་མཚོན་ཆ་དང་སྦྲང་རྩི་དང་མར་བླངས་ཏེ། གཉེན་འདུན་རྣམས་ལ་མ་སྨྲས་པར་མཚན་མོ་ཆེན་མོའི་གོས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཐུན་མཚམས་སུ། ཡོལ་བས་མི་འདོར་ བར་བྱས་པའི་ཕྱོགས་གཞན་ལ་མཐུག་པར་གྱུར་པའི་མུན་པས་མི་སྣང་བར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་ལ་ཁྱིམ་གཞན་དུ་རབ་ཏུ་འབར་བཞིན་པའི་མར་མེའི་འོད་ཀྱིས་རེག་པ་ངོ་གདོང་མཛེས་པ་ཉིས་འགྱུར་དུ་གྱུར་པའི་གཞོན་ནུ་མའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཡོད་པ་དང་།ཁྱད་པར་དུ་རྒྱན་འཛིན་པར་བྱས་པ་སྒེག་པ་དང་བཅས་པའི་ སྨིན་མའི་ལྗོན་ཤིང་གྱེན་དུ་བྱས་པ་མཐོང་བས།།རྒོད་པ་དང་སྒེག་པའི་མཆིལ་མས་བཀུག་པའི་འདོད་པ་ཅན་སྐྱེ་བོའི་སྙིང་གི་ཉ་དང་ལྡན་པའི་སྨད་འཚོང་མ་རྣམས་ཡོད་པ་དང་། གྲོགས་མོའི་སྐྱེ་བོས་སྟེར་བཞིན་པའི་དུས་བཏབ་པ་ཐོས་པས་གཡེང་བ་མེད་ཅིང་གཡོ་བ་མེད་པའི་མིག་དང་ལྡན་པའི་བར་མི་མོ་ རྣམས་ཡོད་པ་དང་།དགའ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་བཏབ་པ་ལ་སྤྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡོད་པ་དང་། དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་དེ་མཐོང་བ་ལ་འཕྲོས་པས་མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་ལྟ་བ་རྣམ་པར་རྒོད་པའི་འདོད་མ་རྣམས་ཡོད་པ་དང་། འོ་མའི་རྒྱུན་གྱི་སྒྲ་ཐོས་བཞིན་པའི་བ་གླང་གི་རྫི་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བེའུས་ལྡག་པས་ གཡོ་བར་བྱེད་པའི་དྲིལ་ཆུང་ལྐོག་ཤལ་དང་ལྡན་པའི་བ་རྣམས་ཡོད་པ་དང་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་ལྡུགས་པའི་སྐྱུགས་ལྡད་ཀྱིས་བདེ་བར་མིག་རྣམ་པར་བཙུམས་པར་བྱས་པའི་ཚོང་དུས་ཀྱི་ཁྱུ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་འགགས་པར་གྱུར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ལམ་རྣམས་ཡོད་པ་ལ།རྒྱགས་པ་དང་བཅས་པའི་ ཐོང་གཤོལ་འཛིན་པའི་འགྲམ་པ་དམར་སྐྱ་ལྟར་དམར་བའི་ཤར་གྱི་རི་བོའི་རྩེ་མོར་ལྷག་པར་གནས་པའི་རི་བོང་ཅན་གྱི་མཚན་མ་ཡོད་པས།ཀུ་མུ་དའི་ཚོགས་རྒྱས་པས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དྲིས་བསྒོས་པའི་མཚན་མོའི་དུས་སུ་གྱུར་པ་ན། གཞན་དག་ཁྱིམ་ཐབ་ཤི་བའི་སྐྲ་ལོ་ལྟར་མགོ་ཡེགས་པ་དང་། དུ་བས་ འོད་མེད་པར་བྱས་པའི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཤིང་དང་ལྡན་པ།གྱེན་དུ་ལྟ་བའི་སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ཅེ་སྤྱང་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྐད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་བའི་ངོ་གདོང་གི་བུ་ག་ནས་རྣམ་པར་བྱུང་བའི་སྲེག་བླུགས་འཛིན་པའི་སྣང་བས་གསལ་ཤིང་ལ་གནས་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་དཔུང་པར་ངེས་པར་འབྲེལ་པའི་ཤས་ ཆེ་བར་གྱུར་པའི་མི་གཡོ་བའི་བྱ་རྒོད་དང་ཀཾ་ཀ་གསལ་བར་བྱས་པ་དང་།ཤིན་ཏུ་དྲག་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྱེད་ཚིག་པའི་ཤིང་ཁང་གི་དབུས་སུ་གནས་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་འགགས་པར་བྱེད་བཞིན་པ་དང་། ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ཏུ་མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་རྣམས་ལ་དོགས་པར་གྱུར་ པའི་མི་ཤའི་སྐྲ་ཐོས་པས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་གདོང་ནས་ཁ་ཆུའི་ཐིགས་པ་རྣམ་པར་འཛག་པ་དང་།གཞན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལག་པ་བདག་གིས་བཟུང་བར་བྱས་པའི་གྲི་གུག་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཅོད་བཞིན་པའི་སྐྱེས་བུའི་བརླ་ལས་རྣམ་པར་འཛག་པའི་ཁྲག་གི་རྒྱུན་ གྱིས་ས་སྟེངས་ཀུན་ནས་བངས་པ་དང་ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྲེག་བླུགས་འཛིན་པའི་འབར་བའི་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བར་མུན་པ་ཆེན་པོ་བསལ་བར་བྱས་པ་དང་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ཏུ་མེ་ཏོག་ཀུན་ད་སར་པ་ལྟར་དཀར་བ་དང་ཀུན་ནས་སྐྱ་བའི་མགོ་བོའི་ཐོད་པ དང་ལྡན་པ་དང་།ཕྱོགས་གཞན་དུ་དུར་ཁྲོད་གནས་པའི་དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ལྟ་བཞིན་པའི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཅེ་སྤྱང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་འབྲེལ་བ་དང་།

我为了所求之人的利益已经做了很多，现在我要用自己的血肉使野兽们满足，如是思维后拿着武器、蜂蜜和酥油，不告诉亲友们，在深夜时分穿着与夜晚相称的衣服，在帷幕遮蔽的一侧，浓重的黑暗使行人不可见，而在其他住宅中燃烧的灯光照耀下，使美丽的容颜更加动人的少女们在那里，
特别是那些佩戴着装饰品、举止优雅、眉毛如树枝上扬的女子们，被笑声和妩媚的唾液吸引的欲望深重者心中如鱼般的妓女们在那里，听到女伴们约定时间而目不转睛的媒婆们在那里，对约会充满期待的恋人们在那里，涂抹香水后照镜子时笑容满面的少女们在那里，
听着挤奶声的牧女们和被小牛舔舐着的佩戴着铃铛和垂饰的母牛们在那里，在十字路口吐着反刍物而舒适地闭着眼睛的集市牛群堵塞着城市的街道，骄傲地握着犁柄、面颊红润如朝霞的东方山峰顶上明显可见月亮的标记，夜来香盛开使花园芬芳的夜晚时分，
其他地方有如寡妇散乱的头发般杂乱，被烟熏得失去光泽的各种树木，仰望天空的罪恶母狼们的叫声从张开的口中发出，火把的光芒照亮着停留在树上的人们肩膀上紧紧依附的大量不动的秃鹫和乌鸦，极其凶猛的女人群中在半焚的木屋中央的人们被困住，
在某些地方，夜行者们因听到人肉头发而生疑虑，从鬼魅群的面孔上滴落着唾液，在其他地方，空行母们手持弯刀割切着男子大腿，流出的血液遍布地面，反复举起燃烧的火把手指，如同威胁般驱散着巨大的黑暗，某些地方有如新鲜茉莉花般洁白和完全发白的头盖骨，
在其他方向，住在尸陀林的比丘们注视着被豺狼群纠缠着的女人们的身体。

ཕྱོགས་གཞན་དུ་དུར་ཁྲོད་གནས་པའི་དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ལྟ་བཞིན་པའི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཅེ་སྤྱང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་འབྲེལ་བ་དང་། ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ཏུ་རིག་སྔགས་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་གནས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ རྣམས་ལ་ཤུབས་ནས་བཏོན་པའི་དྲི་མ་མེད་པའི་རལ་གྲི་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་སོན་པ་འཕྲོ་བའི་སྲེག་བླུགས་ཟ་བའི་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་མཐོང་བ་དང་ལྡན་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཏོ།།བྱམས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལུས་བསྲུང་བར་བྱས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་དེར་ ཤ་ཟ་བའི་བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་བོས་ཐོ་འཚམས་པར་མ་ནུས་སོ།།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ན་ཅེ་སྦྱང་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པས་རྣམ་པར་སྐྱོང་བའི་ལྟོ་བའི་རྒྱུ་མའི་དྲ་བ་དང་ཤ་དང་རྩིབ་མའི་མཚམས་དྲི་མ་ཅན་གྱིས་གསལ་བ་དང་། རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་རོ་ བསྲེགས་པའི་ཐལ་བའི་ཆས་ཀུན་ནས་སྐྱ་བར་བྱས་པའི་སྐྲ་ལོ་འཇིངས་པར་གྱུར་པ།ཁྲས་མཆུ་འཐོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྣང་བར་གྱུར་ཅིང་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་སོའི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པ་ཤི་བའི་བུད་མེད་མཐོང་ནས་ཡིད་བྱུང་བ་དེར་སོང་བའི་མི་གཡོ་བའི་ལྟ་བ་ཅན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས། ཀྱེ་མ་འདོད་ཆགས་ཅན་ རྣམས་ཀྱིས་རིང་པོ་མ་ཡིན་པར་མཐོང་བའི་བློ་སྟེ།གང་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལྟ་བུའི་ཆགས་བྲལ་གྱི་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་ལ་ཡང་ཆགས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་སྨྲས་སོ།

在另一处，比丘们看到墓地中女尸的身体被豺狗群撕咬，在某些地方，咒术师们画的坛城边缘有方位守护神，他们拔出无垢宝剑，剑中映照着祭火的光影，使这大墓地显得格外可怖。
菩萨以慈心咒语守护身体，因此罗刹女众无法加害于他。
这位大士在墓地一角看见一具女尸，其肠胃内脏网络、肉体和肋骨间隙都被豺狗拖拽啃食而显露，污秽不堪，被风吹动的尸体火化后的灰烬使纠结的头发变得灰白，嘴唇被啄食，露出变色的牙齿。
见此情景生起厌离之心的这位不动观者说道：'唉！贪欲者们的见解真是短浅啊！他们竟然对这样一具离欲的女尸身体也会生起贪欲。'

།ཡིད་འཕྲོག་རྣམ་པར་མི་གཡོའི་མིག་ཅན་གང་ལ་ནི། །དགའ་བའི་སྐྱེ་བོས་སིན་དྷུ་ར་ཡི་ཁྱད་པར་བྱས། །དེ་རིང་འདིར་ནི་སྒེག་ མོའི་གདོང་ཅན་དེ་ཉིད་ལ།།སླར་ཡང་ཅེ་སྤྱང་གིས་ནི་རྐང་འཛིན་བྱེད། །གང་དག་རྒོད་པས་ཅུང་ཟད་འོད་ནི་འབྱུང་འགྱུར་བ། །སྐྱེ་བོ་འདོད་ཆགས་ཅན་གྱི་ཡིད་ནི་འཕྲོག་བྱེད་པ། །ཁྱི་དང་ཁྭ་ཏས་གཅོད་པ་རྣམ་པར་རྙིང་བའི་མཆུ། །སོ་རྣམས་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་དུ་སོང་། །གང་དག་ དགའ་བོས་རྣམ་པར་མཐོང་ཞིང་དགར་འགྱུར་ཏེ།།རྐང་པ་དྲུག་བཅས་ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་ལྟར་ནི་མཛེས། །མིག་གཉིས་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཤ་ཁྲག་འཕྲོག་བྱས་པ། །དེ་དག་སྦྲུལ་གྱི་ཚད་དང་རྗེས་སུ་ཟློས་པ་ཅན། །ཡུན་རིང་གང་དག་ལོ་མ་ལྟར་འཇམ་འོད་ལྡན་པ། །སྨུག་རྩི་ དང་བཅས་གྲོགས་མོའི་སྐྱེ་བོས་བྱས་གྱུར་པ།།འགྲམ་པའི་རུས་པ་ལྷག་མ་ཅན་ནི་དེ་དག་གི། །མ་དྷ་ཀ་ལྟར་སྐྱ་བ་ད་ལྟར་གང་དུ་སོང་། །དེ་བས་བཙུམས་པར་བྱས་པའི་མིག་དང་ལྡན་པའི་གཞོན་ནུ་མའི། །བ་སྤུའི་ཚོགས་ནི་ལངས་པ་གང་ཞིག་དགའ་བོས་རེག་པ་ནི། །ནུ་འབུར་གཉིས་ནི་ འགྱུར་བའི་ཁྲག་གིས་ཤིན་ཏུ་དམར་བ་ཡི།།དེ་ལ་ཁྱི་སོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་རིང་ཀུན་ནས་འབིགས་པར་བྱེད། །དགའ་བོའི་དབུང་རྒྱན་གྱིས་ནི་སྐྲ་ལོའི་མེ་ཏོག་ལྷུང་བ་ནི། །གང་ཞིག་བཙུམས་པར་བྱས་པའི་མིག་ཅན་འཁྱུད་ནས་བདེ་བར་ཉལ། །དེ་ནི་དུར་ཁྲོད་ས་ཡི་མལ་སྟན་ལ་ནི་ཉལ་བཞིན་པ། །གློ་བུར་ འོངས་ནས་ཤིན་ཏུ་དགའ་མར་ཅི་སྟེ་འཁྱུད་མི་བྱེད།།རྒྱུས་པ་རུས་པ་ཤ་དང་ཁྲག་དང་རྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ལས། །བུད་མེད་ཅེས་བྱ་མང་བའི་སྐྱོན་གྱི་སྦྲུལ་གྱིས་ཁྱབ་འདི་ལ། །ཡང་དག་མ་ཡིན་ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པས་ཉམས་པའི་སྐྱེ་བོ་འདི། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་དངོས་པོ་ལ་ནི་དོན་མེད་ཆགས་པར་ འགྱུར།།དེ་རྣམས་སྐྱེ་ངན་ཚོགས་ཀྱི་རྣོན་པོའི་མདའ་རྣམས་ཀྱིས་མི་འཇིགས། །བརྟན་པ་དེ་ཞི་བ་དེའི་ལོངས་སྤྱོད་དེ་རྣམས་ཉིད། །བུད་མེད་དུག་ནི་ལྗོན་ཤིང་གི་ནི་རྣམ་སྤངས་ནས། །གང་དག་ཞི་བའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་དཀའ་ཐུབ་ནགས་རྣམས་གནས། །དེ་ནས་དེར་དུ་བའི་ཕུང་པོ་མངོན་ པར་འཐུལ་བའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་དང་ལྡན་པ།མིའི་རྐང་མར་ཡོངས་པས་དགང་བླུགས་ངེས་པར་ལྷུང་ཞིང་འབར་བར་སོལ་བའི་ཕུང་པོ་རྣམས་ལས་སུ་ར་སྭ་རའི་སྒྲ་འབྱུང་བ་དང་། བྷཎྜ་ཀའི་བྱའི་སྐད་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྔགས་བརྩམས་པའི་ལས་དང་ལྡན་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་ལ་ མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་ཡན་ལག་རྣམས་ཀུན་ནས་བཞོགས་ཏེ།སྦྲང་རྩི་དང་ནི་མར་དག་གིས། །འཛག་པའི་ཆུ་ཡི་རྒྱུན་གྱིས་བརླན། །གྲོག་སྦུར་རྣམས་ཀྱིས་ཟོས་བཞིན་པ། །བདག་ཉིད་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་འདི། །ལྔ་བདག་ཕྱུགས་ཉིད་དུ་ནི་ཁྱེར། །དེར་ཡང་དྲི་མས་རྩུབ་པའི་རིལ་བུར་བྱས་ པའི་གོ་ཆ་ལྟར་དྲི་མར་བཅས་པའི་འོད་གླང་པོ་ཆེའི་ཁྲག་གིས་ཉེ་བར་གོས་པའི་རི་དགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སེན་མོ་ལྟར་འཁྱོག་ཅིང་དམར་ཞིང་རྣོ་བའི་མཆུ་དང་ལྡན་པ།ལྟོ་འཕྱེ་ཁྲོས་པའི་མིག་དང་འདྲ་བའི་མིག་ཅན། ལྕགས་ཀྱི་ཚེར་མ་ལྟར་རྩུབ་པའི་སེན་མོ་རྩུབ་ཅིང་དངར་བ་མ་ཡིན་པའི་སྐད་ཀྱིས་ བྱའི་ཆོགས་གཞན་རྣམས་ཀུན་ནས་སྐྲག་པར་བྱས་པ།བྱ་རྣམས་ཀྱིས་སྲ་བའི་འདབ་མའི་སྒྲས་འགྲོ་བ་ཀུན་དུ་མཚོན་བཞིན་པ། མཐོན་པོར་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འདབ་ཆགས་ནི། རི་བོ་ལྟར་ནི་མཐོན་པོའི་གཟུགས་ཅན་དེ་ཡི་ཕྲག་པར་བྱ་དེས་ནི། །གློ་བུར་དུ་ནི་མངོན་པར་འཛེག་པར་བྱས་ ནས་མཐོ་ཡོར་ལྟར།།ུཏྤ་ལ་ཆེན་པོའི་འདབ་མ་དང་མཚུངས་མིག་ནི་གདོན་བྱས་ནས། །ཁྲག་གིས་ཁྱབ་པའི་མིག་རྫིའི་རི་མོ་སླར་ཡང་ལྷུང་བར་གྱུར། །

对于那迷人且目光不动的人，爱慕者曾以朱砂装饰。如今在这里，对于那妩媚面容的她，又被野狗抓住了脚。
那些因笑而略放光芒，能夺取贪欲之人心意的牙齿，被狗和乌鸦啄食，变得破旧的嘴唇，如今已经完全改变。
那些被爱人看见而生欢喜，如同六足蜜蜂般美丽的双眼，被鸟类夺取了血肉，如今已变得像蛇一般。
那长久以来如叶片般柔软发亮，涂抹青黛由闺友装扮的，如今只剩下颊骨，像madhaka花一样灰白，到底去了何方？
那曾被爱人抚摸过的少女，她闭着眼睛，身上汗毛竖立，两个乳房因血液变化而极其鲜红，如今被狗牙完全咬穿。
那头发上曾戴着爱人赠予的花环，与闭目的爱人相拥而眠的人，如今躺在墓地的土床上，为何不突然前来紧紧相拥？
对于这由筋、骨、肉、血和肠子构成，被称为女人的、充满众多过患如毒蛇般的身体，这些被错误分别所迷惑的众生，对于无欲之物却无意义地生起贪著。
那些不畏惧低劣众人锐利箭矢的稳重者，他们的安详，他们的受用，舍弃了女人这毒树，安住在能结出寂静果实的苦行林中。
然后在那里，烟雾缭绕的祭祀柴堆，用人腿骨作为杓子倾倒，燃烧的炭堆发出嘶嘶声，般荼迦鸟的叫声伴随着降伏咒语的事业，在这墓地祭祀中，用锐利武器砍断四肢。
蜂蜜和酥油，滴落的水流浸润，被蚂蚁啃食着，这个自己，被五位主人当做牲畜带走。
在那里，身披污垢如铠甲般的光芒，被象血染红，如野兽之王的爪子般弯曲锐利的喙，眼睛如愤怒的秃鹫，爪子如铁刺般粗糙，发出不悦的声音使其他鸟群惊恐，鸟类以坚硬翅膀的声音威胁众生。
名为'高飞者'的这只鸟，如山般高大的身形，突然攀上他的肩膀，如同木偶般，剜出如大青莲花瓣般的眼睛，染血的眼睑纹路再次坠落。

ཁྲག་གིས་ཁྱབ་པའི་མིག་རྫིའི་རི་མོ་སླར་ཡང་ལྷུང་བར་གྱུར། །ཕྲུག་པ་རྗེ་སྐྱོང་དོན་དུ་མཉེས་གཤིན་པས་ནི་རེག་བྱས་པ། །རི་དགས་མོ་ནི་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་སྟག་ལ་ཡང་ནི་རབ་ཏུ་འགྲོ། །མཉེས་གཤིན་པ་ཡང་ སྙིང་རྗེ་ཞེས་བྱ་གཞན་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།།སྐྱེད་བྱེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ནི་ཇི་ལྟར་གནོད་པར་བྱེད། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་དྲིས་པར་གྱུར་ཏོ། །ངེས་པར་བདག་གི་འདོན་བཞིན་པའི་མིག་འདི་ལ་ཁྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ ཉམས་སུ་མྱོང་ངམ་ཞེས་སོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། །གལ་ཏེ་གང་གིས་ཀྱང་མི་དགོས་པའི་བདག་གི་ལུས་ཟད་པར་སོང་བར་གྱུར་ན་དེ་ནས་བདག་ལ་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ད་ལྟའི་ཉེ་བར་དགོས་བར་གྱུར་བ་སེམས་ཅན་དུ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་ནས་མཆོག་ཏུ་ དགའ་བ་བདག་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞེས་ཟེར་རོ།།གལ་ཏེ་ལུས་པོ་འདི་ནི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན། །ཡན་ལག་ཅན་རྣམས་ལ་ནི་འགྲུབ་པ་ཉིད་དུ་འགྲོ། །ཆེ་མིང་མང་འདོད་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་རིན་ཆེན་ལྡན། །འདི་ལས་གཞན་དུ་ལྟོ་འཕྱེ་བཞིན་དུ་སྐྱོན་མང་ངོ་། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔས་ཤ་ཟ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བདག་ལ་ཟོ་ཤིག་ཅེས་རྣམ་པར་བསམས་ནས།བདག་ཉིད་རི་དགས་དང་འདྲ་བར་སྟོན་ཞིང་འདུག་གོ། །དེ་ན་བྱ་རྣམས་ཡང་དག་འོངས་པ་ལ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་སྐད་ཀྱིས་འཇིགས་བྱས་པ། །དེ་ཡི་ཤ་ནི་ཅིག་ཅར་ཟད་འགྱུར་ཏེ། །སེམས་ཀྱི་བརྟན་ པ་ལ་ནི་རྒྱབ་ཕྱོགས་མིན།།དེ་ནས་དེ་ཡི་ལུས་ནི་ཡོན་ཏན་མེ་ཏོག་གི་།དྲི་ཡིས་ལྷག་པར་དྲི་ཞིམ་བྱས་ནས་སྲོག་རྣམས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་རྣམ་པར་སྤངས་ཏེ་སྐྱེས་པ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཁྱབ་བྱ་རྣམས་ལྟུང་བའི་གནས་ཤིང་བཞིན། །དེ་ནས་ནུས་པའི་རིའི་རྩེ་མོ་ནས་ཤིན་ཏུ་རིང་བར་ ཀུན་ནས་ལོངས་སྤྱོད་པའི་བུང་བ་བཞིན་དུ་ཀུན་ད་ལྟར་དཀར་སྐར་མའི་བདག་པོ་སྤངས་ནས་མཚན་མོ་སོང་བ་ལ།བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་རྩེ་མོ་དང་འདྲ་བར་ཉི་མའི་གདོང་གིས་ཉེ་བར་འབྲེལ་བར་གྱུར་པའི་ཤར་གྱི་རིའི་རྩེ་མོར་ཉི་མ་ཡོད་པ་ལ་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱི་ལག་པས་ཡང་དག་པར་ རེག་པའི་བདེ་བ་དང་འདྲ་བར་མངོན་པར་གསལ་བར་གྱུར་པའི་པདྨའི་སྡོང་བུའི་ཚེར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་སྤུ་ལངས་ཤིང་གཉིད་དང་བྲལ་བའི་པདྨའི་བུད་མེད་རྣམས་ཡོད་པ་ལ་སྲོག་ཆགས་ཀུ་ར་ར་རྣམས་ཀྱི་སྐད་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་གྱུར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་སྒོ་དང་སྒོ་གླེགས་ཡོད་པ་ལ་གཉིད སད་ནས།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མི་འདོད་པའི་དོགས་པས་ཡིད་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་པ་གྲོགས་པོ་དང་འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོ་དང་། གཉེན་འདུན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བུ་ཚོལ་བས་སེམས་གཡེངས་པ་དེ་དང་དེ་ལ་སེམས་ཤིང་འདུག་གི། བདག་གི་བུ་དེ་མཚན་མོ་ཀུན་ནས་འཁོར་ཞིང་སྦྲུལ་གྱིས་ སོས་བཏབ་གྱུར་ཏམ་ཅི།།འོན་ཏེ་སྙིང་རྗེ་དང་བྲལ་སོ་སོར་འགུགས་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱན་རྣམས་ཕྲོགས་ནས་བསད། །ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་མཆེ་བ་ཅན་གྱི་མཆེ་བས་བྲང་དུ་ཀུན་ནས་བརྒྱབ་པས་ཟད་པར་གྱུར། །བཅིངས་པའི་ཀ་བ་བཅག་པར་བྱས་ནས་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ཅི་ཞིག་སོང་བར་གྱུར། ། རིམ་གྱིས་ཉེ་བར་སོང་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྱ་རྒོད་རྣམས་ཀྱིས་ཤ་ལ་གཅོད་པར་བྱེད་བཞིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པ་གང་གིས་ཀྱང་མངོན་པར་ཤེས་ནས་སྐྱེ་བོ་དེས་ཚོང་དཔོན་ལ་སྨྲ་ཞིང་འདུག་གོ།

血染的睫毛纹路再次垂落。为了抚育幼崽而温柔抚摸的母鹿，即便面对老虎也会勇敢前行。温柔也是为了利他而称为慈悲。
怎能伤害生育菩萨呢？然后空中行者向菩萨询问：'您施舍眼睛时是否感受到巨大痛苦？'
菩萨说：'如果这无用的身体消亡，那时我才会感到痛苦。现在正需要时，众多众生见此生起最大欢喜，这是我所体验的。'
如果这个身体是痛苦的依托，对于有肢体的众生来说就会成为成就。对于想要名声的人来说如此珍贵，除此之外如同空腹一般多有过患。
然后菩萨思维着让食肉者随意享用自己，自己示现如同野兽般安住。鸟儿们纷纷飞来，以不断的叫声令人惊惧。他的肉一下子就要耗尽，但对于心志坚定者来说并非退缩。
然后他的身体被功德之花的香气所熏染，生命被舍弃，如同被痛苦笼罩的鸟儿坠落之处的树木。
然后如同从有力山峰远处采集的蜜蜂一般，月亮舍弃白色，夜晚逝去。如同绽放的花朵顶端，太阳面庞与东方山峰相连之时，阳光之手抚触带来的快乐般明显显现的莲茎荆棘，使毛发竖立且无睡意的莲花女子们在那里，苍鹭鸟们发出声音的解脱之相，城门与门扇处醒来。
菩萨不愿的忧虑使心生痛苦的亲朋眷属和随从人众，以及亲属群众带着寻找儿子的散乱心，思虑着这些而住：'我的儿子整夜徘徊，是否被蛇咬伤？'
或者是否被无慈悲心的盗贼夺去装饰后杀害？地主獠牙者的獠牙是否刺入胸膛而致死？是否打破束缚的柱子后去往阎罗城？
渐渐走近后，在尸陀林的一处，秃鹫们正在割食菩萨的肉，以某种方式认出后，那人对商主说道。

།ཀྱེ་མ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འདི་ཤི་བ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སོང་སྟེ། ཇི་ལྟར་རྟོག པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་ངེས་པར་འདིས་བདག་ཉིད་དུད་འགྲོ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་ཡང་ཐོས་ནས་ཚོང་དཔོན་དེ་དགྲ་སྟས་མ་ལུས་པར་གཅོད་པའི་ཤིང་བཞིན་དུ་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏེ། ཡུན་རིང་པོར་འདུ་ཤེས་སོ་སོར་སྐྱེས་པ་འདི་ལྟར་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པར་གྱུར་ཏོ། །བདག་ སྐྱེས་འདི་ནི་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གཅོད་བཞིན་པ།།རུལ་པའི་འབྲེལ་པ་ལྷོད་པ་འདི་ལྟར་རྣམ་མཐོང་ནས། །ཀྱེ་མ་ལྷ་ཡི་ཉེས་པར་སྤྱད་པ་ཆེན་པོས་ནི། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྩུབ་པའི་བསམ་ལྡན་བདག་ནི་འཚོ། །དུད་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་བརྩི་བ་འདི་འདི་འདྲ། །གལ་ཏེ་རང་གི་ལུས་ནི་སྦྱིན་པས་གསལ་ བྱས་པ།།སྡིག་པ་མེད་པའི་ཕ་དག་ཀུན་ནས་དོར་བྱེད་པ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་སྙིང་རྗེ་མེད་པ་ཉིད་ནི་བརྩམས། །འཇམ་པའི་ལྟན་ལྡན་མལ་ཆ་ཡིད་ནི་འཕྲོག་བྱེད་པར། །དཀར་པོ་སྟེང་དུ་གཡོགས་པར་བདེ་བར་ཉལ་བྱས་ནས། །དེ་རིང་འདིར་ནི་རུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ཁྱབ་པའི། །ཐལ་བ་ དང་བཅས་ཤིང་ཁང་ས་མལ་ཇི་ལྟར་ཉལ།།དེ་རིང་མཐོ་རིས་སོང་བའི་སྙིང་རྗེའི་གྲོགས་ལྡན་དུ་ཁྱོད་ལ། །སྐྱེ་བོས་ལྟ་འདོད་བྱས་པ་རང་བདེ་ལ་ནི་མ་ལྟོས་པ། །དམ་པའི་ཡོན་ཏན་གཏམ་གྱིས་མེ་ཏོག་རྣམས་མཆོད་གཏམ་རྣམས་ལ། །ཡིད་ནི་འཕྲོག་བྱེད་གང་གི་ཚོགས་རྣམས་བདག་གིས་ ཐོས་པར་གྱུར།།ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་གཤིན་པའི་ཆུ་སྙེམས་མཆི་མས་འདྲེས་པ་ནི། །ལྟ་འདོད་སྦྱིན་པར་གྱུར་ཅེས་བྱ་བ་གང་ཞིག་རྣམ་བསམས་པ། །མཉེས་གཤེན་པས་བརླན་དག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དེ་ཤེས་འགྱུར་ན་ནི། །བུད་མེད་ཀྱིས་ནི་བདག་ཡིད་རེ་བ་ཅི་ཕྱིར་ ཉམས་པར་བྱས།།དེ་ལྟར་ཚོང་དཔོན་གྱིས་ཡུན་རིང་པོར་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པར་བྱས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལུས་ལ་མེས་འདུ་བྱས་ཏེ། མིག་གི་ཆུ་རབ་ཏུ་འཛག་པས་དབང་བསྐུར་བར་བྱས་པའི་བཞིན་དང་ལྡན་པས་སྟོང་པ་དང་འདྲ་བར་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་བཅས་པར་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་ སོང་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་རི་རབ་ཀྱི་ནི་ཕྱོགས་རེར་ཕུག་རྣམས་ལས་ནི་སྒྲ་ཆེན་གྲག་།གསེར་གྱི་རྡེའུ་ཆུང་དང་ནི་རྔ་ཆེན་རྔ་ཆུང་རྣམས་ནི་བརྡུང་བྱས་ནས། །ལྷ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་མྱ་ངན་འདས་པའི་མེ་ནི་དེ་ལ་དྲི་ཞིམ་པའི། །མེ་ཏོག་ཆར་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རུས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་འབེབས་ གྱུར།།དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ཅིང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་བདག་ཉིད་ལན་དུ་མར་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོག་ཏུ་དད་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚོང་དཔོན་གྱི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་ པའི་རབས་བདུན་པའོ།

唉！这位大士已经临近死亡，他确实如此思考着，决定要将自己的身体布施给野兽。
听到这些后，那位商主如同被敌人的刀斧砍倒的树木一般倒下，长时间保持着清醒的意识，专注于发出如下悲叹：
'我见到这具尸体正被鸟类啄食，
看到这腐烂的身体逐渐松散，
唉！天啊！虽然有如此大的罪过，
但我这粗暴想法的人仍然活着。
野兽们的计较就是如此这般，
如果以布施自身来净化，
舍弃一切无罪的父亲们，
你为何要开始如此无情？
在铺着柔软被褥令人心醉的
洁白覆盖的床上安然入睡后，
今日在此遍布骨头的
灰烬与木屋地面上如何安眠？
今日往生天界具有慈悲伴侣的你，
人们想要瞻仰而不顾自身安乐，
我曾听闻关于圣者功德的言谈，
以及那些令人心醉的花朵供养的故事。
你对我施与混合着冰凉泪水的
想要瞻仰的布施，这般思维着，
若以亲近者湿润的纯净心了知此事，
为何让女人使我的心愿受损？'
商主如此长时间发出悲叹后，对菩萨的身体进行火化，面带着被泪水浸湿的表情，伴随着悲叹的声音，如同空虚一般返回自己的家。
然后从须弥山的每一方洞穴中发出巨大声响，
敲打着金铃和大小鼓，
天众对那逝者的火堆降下芬芳的
花雨于菩萨的骨堆之上。
如是，思维着世尊曾多次修行菩萨行为他人利益舍弃自身的事迹后，应当对佛世尊生起最胜信心。这是商主的本生传，即第七个本生传。

། །།གཞན་གྱི་དོན་ནི་ཡང་དག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྩཝ་བཞིན་ལུས་ནི་བཏང་། །གཞན་ལ་བདེ་བ་སྒྲུབ་བྱེད་བརྟན་པ་རྣམས། །རང་གི་བདེ་བ་ལ་ནི་ལྟོས་པ་མིན། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། སྟོན་ཀར་ཆུ་འཛིན་གྱི་ཚོགས་གསལ བའི་ནམ་མཁའ་ལ་ཟླ་བ་ལྟར།མ་ལུས་པའི་རི་བོང་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སྣང་བར་བྱས་པའི་མཚན་མོ་ལ་ཀུ་མུ་དའི་ཚོགས་ཁ་བྱེ་བ་དང་འདྲ་བར། རབ་ཏུ་མྱོས་པའི་ནགས་ཀྱི་ས་ལ་པདྨའི་འབྱུང་གནས་བཞིན་དུ། ལང་ཚོ་དང་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དུལ་བ་དང་འདྲ་བ། གསལ་བ་དང་འཇམ་པའི་ཡི་གེའི་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་ངག་ལ་དོན་དང་འདྲ་བར་སྟོན་ཀའི་ཟླ་ཚེས་རིང་པོ་ཉིད་དུ་སོང་བ་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་དང་ལྡན་པའི་གསལ་བའི་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་གཏིང་དུ་ཁྱབ་པ། འགྲམ་གྱི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་རྡུལ་གྱིས་ཀུན་ནས་སེར་སྐྱར་བྱས་པའི་དབུ་བའི་ཕྲེང་བའི སྐྱེ་རགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་བཱ་རཱ་ཎ་སཱི་ཞེས་བྱ་བའི་ཆུ་བོས་བརྒྱན་པར་བྱས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་དགེ་བར་གྱུར་པའི་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ།སྤྲོས་པའི་སོའི་ནོར་བུ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་མངོན་པར་བརྒྱན་པར་བྱས་པའི་བཞིན་གྱི་པདྨ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་བྱུང་བར་གྱུར།མཛེས་པ་དང་ནི་གཟུགས་དང་གཟི་བརྗིད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །བདེ་བ་དང་ནི་རྨོངས་པར་བྱེད་པ་གདུང་བའི་རྒྱུ། །རི་བོང་མཚོན་དང་མེ་ཏོག་མཚོན་ཆ་དྲོ་བའི་འོད། །གང་ཞིག་ཉམས་པས་ཅིག་ཅར་དུ་ནི་རྒྱལ་བར་བྱས། །ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་འབྲས་བུ་དང་ བཅས་ཤིང་།།པདྨའི་ནགས་ལ་ཕུང་བའི་ཚོགས་རྣམས་དང་ནི་འདྲ། །གཅིག་ཏུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་དུ་གྱུར་རྣམས་ལ། །གང་ལ་གྲོགས་པོ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་འབྱུང་བར་གྱུར། །འགྲོ་རྣམས་དོན་ནི་སྒྲུབ་བདེ་ཡང་དག་བརྩོན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །སྙིང་རྗེས་ཡོངས་སུ་འཛིན་དང་རྣམ་ པར་དག་པའི་བློ་ལྡན་པ།།གང་གི་སྙིང་གར་སེར་སྣ་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་མ་ཞུགས་ཏེ། །ཁྱིམ་གྱི་སྦྲུལ་ནི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བསྲུང་བར་བྱས། །གང་གི་བསམ་པ་ཆེ་བ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་སྦྱིན་པས་ནི། །སེར་སྣ་རྣམ་པར་བཟློག་པར་བྱས་ཤིང་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ནི་ཁྱབ། །སློང་བའི་སྐྱེ་བོས་ ནམ་ཡང་བྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་རྣམས་ནི།།ཆུང་བར་བྱེད་པའི་སླར་ཡང་འཇིག་རྟེན་པས་ནི་ཐོས་མ་གྱུར། །སྙིང་གི་ཁ་བའི་རི་ལས་སྦྱིན་པ་མཉམ་པའི་ས་ལས་འཇུག་པ་ནི། །ཀུན་ནས་རྡུལ་ནི་ཉེ་བར་བཟློག་པ་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་ཁྲུས་བྱས་པ། །གང་ཞིག་ས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་འདུད་བྱ་གཞན་ དོན་གཅིག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན།།རི་བོང་ཅན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམ་དག་གྲགས་པའི་གང་གཱ་གཟུང་བར་གྱུར། །གང་གི་རྒུད་པ་བསལ་བྱས་ཏེ། །དེ་རིང་ནོར་གྱིས་ཚིམ་བྱས་གང་། །ཞི་བའི་ལམ་ལ་གཞག་པ་གང་། །འདི་འདྲ་གང་གིས་གནས་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་སྲིད་པ་རྣམ་གཅོད་ཕྱིར། ། ལམ་བཟང་ལ་ནི་བཞག་འདོད་པས། །གཞན་དོན་མེད་པས་འགའ་ཞིག་གཞན། །བྱ་བ་བདག་ཉིད་ཆེན་རྣམས་མེད། །དཔུང་པ་དང་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་འཕམ་དགྲ་ལས་རྒྱལ། །གཞན་གྱི་ཡུལ་དུ་སྟོབས་ཅན་གང་གི་སྟོབས་རྣམས་ནི། །མངོན་པར་སོང་སྟེ་མཐོང་བའི་འཕེལ་བ་བྱུང་བ་ཡི། ། རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་རྣམས་འགྲམ་གྱི་མཐར་ནི་སོང་བ་བཞིན། །སྒྲ་སྒྲོགས་ཕན་ཚུན་ཡིན་པའི་རྔ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །གང་གིས་ཁྲོས་པ་རྣམ་པར་རྒྱས་བཞིན་གླང་པོ་རྣམས། །ཀུན་ནས་དབང་དུ་སོང་བ་བྱེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚེ། །ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་རྣམས་ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་འབྱུང བར་འགྱུར།།འཇིག་པའི་དབང་གིས་སྨྱོན་ཆུ་འབྱུང་བ་ཉེར་ཞི་བ། །

为了真实成办他人利益，菩萨如同草根般舍弃身体。为他人成办安乐的坚定者们，不顾及自身安乐。如是听闻：在秋季云团消散的晴空中如同月亮般，以无余兔面者（月亮）之光芒照耀的夜晚，犹如昙花绽放，如同在极其茂密的森林中生长的莲花一般，如同具足第一青春而调柔，如同清晰柔和的文字语句具有意义般，如同秋月延长，内有清净之水遍布着明亮的鱼群，岸边树木的花粉使泡沫串链呈现金黄色的波罗奈河装点的自然殊胜之地波罗奈城的王宫中，以装饰门上宝石放射的光芒庄严面容的莲花面王菩萨出现。
以美丽、形色与威严，以及安乐与令人迷醉的热恼因，兔形标记（月亮）与花形武器（爱神之箭）的温暖光芒，因其衰败而同时获胜。
对于空中行者带来果实，如同莲林中的蜂群一般。对于一切成为众生亲友者，于彼如同朋友般生起安乐。
成办众生利益安乐真实精进的本性，以悲心摄受及具清净智慧，其心中完全不入贪吝，如同以咒语守护家中的蛇。
以其广大意乐极负盛名的布施，遣除贪吝遍及诸方。乞者从未听闻'已施'之语，再次被世人听闻减少。
从心中雪山流出平等布施之地涌现，遍除一切尘垢令世间无余清净。彼为一切地所敬礼，以利他为唯一果实，持有如兔面者（月亮）光芒清净名声之恒河。
遣除何者之衰败，今日以财富令谁满足，安置何者于寂静道，如此何者将得安住。为断除自身轮回故，欲安置于善道者，无有利他则某些其他，大士们无有所作。
以臂力与精进战胜敌军而获胜。他人境中强者之力量，显然远去见其增长，如同大海之水至岸边。
以发出相互声响的鼓声，其愤怒完全展现的象群，当完全降伏远行之时，持钩者如何出现。因毁灭力而生起的狂水近于止息。

འཇིག་པའི་དབང་གིས་སྨྱོན་ཆུ་འབྱུང་བ་ཉེར་ཞི་བ། །རལ་གྲི་དང་ནི་མདའ་སྟན་ཁུ་ཚུར་ལྷོད་བྱས་པའི། །གཡུལ་ངོས་དགྲ་རྣམས་གང་གི་ང་རྒྱལ་བཟོད་མིན་ཏེ། །རི་དགས་བདག་པོ་ལ་ནི་གླང་པོ་ཆེ་རྣམས་ལྟར། །གང་ལ་གྲགས་པའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་གྱིས་ཕན་ཚུན་དུ། །དོན་ གཉེར་བདེ་བའི་དངོས་པོ་རྣམ་འཕེལ་ཕུན་ཚོགས་ཅན།།འབྲས་བུ་སྟེར་བའི་ཤིང་ལ་བྱ་བཞིན་སྐྱེ་དགུ་རྣམས། །རྟག་པ་ཉིད་ནི་བདེ་བའི་ཕྱིར་ནི་ངལ་སོ་འགྱུར། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་རྒྱལ་པོ་དེའི་ཡུལ་དུ་ཁམས་མི་སྙོམས་པས་ལྟོ་བའི་མེ་ཉེ་བར་འགྲིབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ཀུན་ ནས་སྐྱ་བ་དང་སྟོབས་ཆུང་བའི་ལུས་ཅན་གཟི་བརྗིད་མེད་པའི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ནད་ཆེན་པོས་བཏབ་པར་གྱུར་ཏོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བཀས་སྨན་པ་རྣམས། འབད་པ་དང་བཅས་པར་ཡང་དཔྱད་བྱེད་ཅིང་ནད་དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བོ་དེ་ལ་ནུས་པར་མ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་སྨན་པ་དེ་ རྣམས་ལ་སྨྲས་པ།ཐབས་གང་གིས་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ནད་འདི་བསལ་ནུས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་རོ། །སྨན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། ལྷ་ལགས་གལ་ཏེ་ཉ་རོ་ཧི་ཏའི་ཤ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་དེ་ནས་བདག་ཅག་གིས་སྐྱེ་བོ་འདི་རྣམས་ནད་མེད་པར་བྱེད་ནུས་སོ་ཞེས་གསོལ་ཏོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་མཆོག་ ཏུ་འབད་པར་བྱས་ཀྱང་གང་ནས་ཀྱང་ཉ་རོ་ཧི་ཏ་ཉེ་བར་རྙེད་པར་མ་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་ནམ་ཞིག་དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་བྱུང་བ་དང་། །གླང་ཆེན་སྐྱེད་པར་གནས་པས་ཡིད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ནི། །དཀར་པོའི་གདུགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ལོག་པའི་ཉི་མ་ལ། །རླུང་ཡབ་གཡབས་པས་རྣམ་པར་གཡོས་པའི་ན་བཟའ་ཅན། །དེ་ནས་ གཡོག་འཁོར་སྐྱེ་བོས་རྗེས་སུ་སོང་བའི་ས་སྐྱོང་ནི།།གླང་པོའི་བདག་པོ་རྙེད་ནས་ནད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་མཐོང་ནས། །མི་ནུས་བཞིན་ལྡན་གློ་བུར་ཉིད་དུ་ལག་པ་རྣམ་བཏེག་སྟེ། །མི་སྐྱོང་ནད་ལས་བདག་ཅག་སྐྱོབས་ཤིག་ཅེས་ནི་ཚིག་སྨྲས་གྱུར། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ནད་དང་ལྡན་ཞིང་ཡིད་ འཁྲུག་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་རྗེ་བའི་འོ་དོད་འབོད་པའི་སྒྲ་ཐོས་ནས།སེམས་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་པ་དང་ལྡན་པ་བརྩེ་བ་དང་ཡོངས་སུ་འདྲིས་པ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་མཆི་མས་མིག་གང་བར་བྱས་པས་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་པར་གྱུར་ཏོ། །བདག་ལ་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་བདེ་བས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། གང་དུ་བདག་གི་ ཡུལ་འཁོར་ན་གནས་པ་རྣམས་ལ་གནས་སྐབས་འདི་ཞེས་བྱ་བ་བསམས་པར་གྱུར་ཏོ།།ཁྱིམ་དུ་ཞུགས་ནས་བློན་པོ་རྣམས་ལ་བོས་ཏེ། བདག་གིས་ནི་སྲས་དབང་བསྐུར་བ་རབ་ཏུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདོད་པ་ཞེས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །དེ་ནས་བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། ལང་ཚོ་སར་པས་རྩུབ་ པའི་ལུས་འདི་ཡོད་པ་ལ།།སྡང་བ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་ཕ་རོལ་གནོན་པ་ནི། །གཞན་དོན་རྒྱུ་ཡི་མངོན་པར་མཐོང་བ་ཡོད་པ་སྟེ། །ཁྱེད་ནི་ནགས་སུ་འགྲོ་བར་འདོད་པ་དུས་མིན་ཅི། །རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་རྟོག་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བློན་པོ་རྣམས་ ཀྱིས་དེའི་ཕྱིར་སླར་འདི་ལ་ཞུས་པ།ལྷ་ཡི་དགོངས་པ་གང་ཞིག་ཡིན། །རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ། རྨི་ལམ་ངན་པ་མཐོང་བས་དོགས་པ་སྐྱེས་པ་བདག་འདི་ལྟར་རྟོག་པར་བྱེད་དེ་དུས་འགའ་ཞིག་ན་མ་བརྟགས་པ་ཉིད་དུ་མི་རྟག་པ་འདི་ཀུན་ནས་འོངས་ཏེ་བདག་ཉིད་ཉམས་པར་བྱེད་དེ་དེ་བས་ན་སྲས་ དབང་བསྐུར་བ་ལྟ་བའི་ཕྱིར་འདོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། ཇི་ལྟར་ལྷས་བཀའ་སྩལ་བ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ།

由于毁灭的力量而使狂暴的水流平息，放松了剑与箭矢和拳头，
战场上敌人们的傲慢难以忍受，如同大象对狮子王一般。
由于名声威严者相互之间，追求快乐之事物增长圆满，
如鸟栖息于结果的树上，众生永远为了快乐而得到休息。
其后有一时，在那个国王的国土中由于体液不调而导致胃火衰退，日日之中众多面色苍白、体力微弱、无有威严的人群被大病所侵。
虽然遵照菩萨的指示，医生们努力诊治，但为了去除那病而对那些人们无能为力。
于是那国王对那些医生说道：'用什么方法能够去除人们的这个病？'
医生们说道：'天王啊，如果有罗希多鱼的肉，那么我们就能使这些人们无病。'
于是那国王虽然尽力寻找，但却从任何地方都找不到罗希多鱼。
其后某时，他出外游览，在象园中住时，心意自在，
白伞遮蔽炎日，衣服被扇动的风吹动，
于是被侍从人群跟随的国王，
见到象王后，病人们看见了，
虽然无力却突然举起手来，说道：'人主啊，请救护我们脱离疾病！'
其后菩萨听到那些有病且心烦意乱者们悲悯的呼喊声后，心生痛苦，充满慈悲与亲切，眼中盈满痛苦的泪水，心中这样思维：
'王位的快乐于我有何用处？当我的臣民处于这种状况时'，如是思维。
进入宫中召集大臣们说道：'我想为太子举行灌顶仪式。'
于是大臣们说道：'当这年轻强健的身体尚在，能够降伏可怕的敌人，
为利他而显现之因存在时，您想要去林中岂非不是时候？'
国王说道：'并非如你们所想那样。'
大臣们因此又问道：'天王的想法是什么？'
国王说道：'因见到恶梦而生疑虑，我这样思维：某时无常会不期而至使自身衰败，因此想要观看太子灌顶。'
大臣们说道：'如天王所言。'

།དེ་ནས་ཀུན་ནས་མཐོ་བ་གསེར་གྱི་རྟ་བབས་ཅན། །སིལ་སྙན་མཆོག་གིས་གསལ་བ་ཡི་སྒྲ་ཁྱིམ་མཆོག་ལ། །སྲས་ལ་དབང་ནི་བསྐུར་བར་བྱས་གྱུར་སྲས་ ལ་བྱམས།།ས་ཡི་བདག་པོ་ས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་འདུད་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་གཞོན་ནུ་དེས་ཡབ་ཀྱི་དྲུང་དུ་སོང་ནས་ཞུས་པ། བདག་གིས་ཇི་ལྟར་གནས་པར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་ཡབ་ཀྲིས་བཀའ་སྩལ་བར་མཛོད་ཅིག་།རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ་བུ་ཉོན་ཅིག་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དུས་ནམ་ཞིག་ན་ཡང་ཚེ་ ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གུས་པ་མེད་པར་གནས་པར་མི་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ།།ལྟོས་ཤིག་།སྨོད་པའི་རྒྱུ་སྟེ་བདེ་འགྲོ་རྣམས་ནི་འགོག་བྱེད་པ། །བསགས་པ་ཤ་ཟ་མོ་ནི་སྟོང་པའི་ཁང་པ་སྟེ། །ལེགས་པའི་ཟམ་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པའི་ཆུ་ཚོགས་ནི། །འདོད་པས་ལོང་བ་ རྣམས་ལ་སེར་སྣ་དགྲ་གྱུར་པ།།སྔོན་ནི་རང་གི་ནོར་ལ་ཆགས་པའི་སྨན་པ་རྣམས། །ཉ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཟོས་པས་བདག་ཉིད་ཚིམ་བྱས་ནས། །སྨིན་མ་བསྐྱོད་པས་འོད་འབར་རྩུབ་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས། །ཐ་མར་མེད་ཅེས་སློང་བ་པོ་ནི་སྲེག་པར་བྱེད། །བློ་ལྡན་དེ་རྣམས་ ལེགས་པའི་སྐྱེ་བོ་འཕགས་པ་རྣམས།།སྐྱེ་བོ་གཞན་དང་དེ་རྣམས་ངན་སོང་མི་མཐོང་སྟེ། །གང་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བདག་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་ལས་འདོན། །སེར་སྣའི་སྦྲུལ་གྱིས་ཁད་པ་ཉིད་དུ་མ་བྱས་པའོ། །གཞན་ཡང་གང་ཞིག་དགག་པའི་རྡུལ་གྱི་དྲི་མ་ཅན་གྱི་ཕོངས་པའི་ཚིག་ནི་སྨྲ་བ་ སྟེ།།རིང་ནས་སྐྱེ་བོ་དེ་ནི་རེ་བ་སླུ་བར་བྱེད་པས་སློང་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྤོང་། །སྐོམ་པས་རྐན་ནི་སྐམས་པར་གྱུར་པ་ལམ་ཞུགས་རྣམས་ཀྱང་ཁྲུས་དང་བཏུང་བའི་བྱ་བ་རྣམས། །དྲི་མ་མེད་པའི་སྐྱེ་བོ་འགྲོ་བའི་ཁྱིམ་གྱི་སྒོ་ཡི་ཆུ་ལ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཁ་སྤུ་རིང་བ་རྣམས་ཀྱིས་མུན་ པའི་གདོང་ཅན་རིང་པོར་རབ་ཞུགས་པ་ཡི་མིག་ལྡན་པ།།སྐྱེ་བོ་དབྱིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གང་ཚེ་ཆུ་ནི་དོན་གཉེར་ཡི་དགས་རྣམས་ནི་བཟློག་།དེ་ཉིད་མཁྱེན་པ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་ནི་རྒྱལ་བས་སེར་སྣའི་འབྲས་བུ་དེ་གསུངས་ཏེ། །དེ་ལྟར་ཡང་དག་བསམས་ནས་གཞན་ལ་ ཕན་པ་རྒྱབ་ཏུ་ཕྱོགས་པའི་བློ་གྲོས་སྐྱེས་པས་མི་བྱའོ།།བུ་གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་དུ་བདག་ཉིད་ཆེ་བར་འདོད་པ་ཁྱོད་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། གཏོང་བ་དང་། བཟོད་པ་དང་། སྦྱིན་གནས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ནོར་བུ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་མངོན་པར་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །ཡོན་ཏན་ལྡན་ཞིང་ཞི་བ་ འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་མིན་རྣམ་གཅོད་ལ་མཁས་པ།།ཡོན་ཏན་ཅན་ནི་མཉེས་གཤིན་རྣམ་འཇུག་ལེགས་པའི་བློ་ལྡན་ཤིན་ཏུ་བདེན་པའི་ཚིག་།དཔལ་དང་ཡོངས་སུ་ཆགས་པ་རྒྱས་པའི་དྲི་མས་དྲི་མ་དང་བཅས་མིན་པ་ནི། །སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེས་པའི་གྲངས་སོགས་མཛེས་པའི་སྐྱེ་བོ་ རྣམས་ནི་འཇོག་པར་བྱེད།།གང་དག་དྲལ་འཛིན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ནང་གི་ནད་ཀྱིས་དུབ་པ་སེལ་བྱེད་པ། །གང་དག་གིས་ནི་བློ་རྣམས་དང་བ་མུན་བྲལ་ནོར་བུ་རྣམས་ཀྱི་འོད་བཞིན་དུ། །གང་དག་སློང་མོ་བ་ནི་འདི་ལ་སྲོག་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དགའ་བ་བྱེད་འདོད་ཅིང་། །དེ་རྣམས་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་རྣམས་ ཀྱི་དང་པོའི་གྲངས་ལ་ཇི་ལྟར་འཇུག་མི་བྱ།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་ཐུན་མོང་བ་ལྟར། ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་གུས་པ་མེད་པར་གནས་པར་མི་བྱའོ།

然后在黄金阶梯高耸的殿堂中，美妙乐器奏响的最胜宫殿里，为太子举行灌顶大典，诸国王都向这位慈爱太子顶礼膜拜。
之后太子来到父王面前请示说：'请父王指示我应当如何行事。'
国王说道：'孩子你听着，任何时候都不可对你所追求的事物不恭敬。'
你看啊！诽谤是善趣的障碍，积累如同食肉女罗刹的空屋，善桥被水流冲毁，贪欲使人盲目，吝啬成为敌人。
从前那些执着自己财物的医生们，吃了鱼王后自满，眉毛轻蔑地动着，用粗暴的言语，最后说'没有了'而伤害乞讨者。
智者们、善人和圣者们，与其他众生不同，他们不会堕入恶趣，因为他们能从痛苦的根源中解脱出来，不被吝啬的毒蛇所害。
另外，那些说着充满阻碍尘垢的贫穷之语的人，长久以来欺骗众生，因此被乞丐们所远离。
口渴难耐的旅人们，也不会在清净人家门前的水边洗浴和饮水。
当长须之人用棍棒驱赶渴求水的饿鬼时，那些饿鬼显得面目阴暗，眼睛深陷。
佛陀这位了知真相、众生之友，宣说了这吝啬的果报，因此深思熟虑后，不应生起背离利他的想法。
孩子，另外，你若想在世间成就伟大，就应当以真实、布施、忍辱、应供等功德珍宝来庄严自己。
具德且寂静，善于分辨何者对众生无益，具功德者性情温和，善于趣入，具智慧且言语诚实，虽具威严广大却无染污，这样的人为众人所敬重。
那些能除去一切众生内心疾苦的人，那些智慧如同无暗的宝珠般清净光明的人，那些甚至愿意以生命来取悦乞丐的人，他们怎能不被列入具功德者的首位呢？
你也不应像普通人那样，对具功德者不恭敬。

།ལྟོས་ཤིག་མ་དྲོས་འོད་ཟེར་འཐོན་ནས་ཡོན་ཏན་ཅན་བཞིན་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམ་དག་ཐོབ། །ཆུ་འཕེལ་བས་ནི་རྒྱ་མཚོ་སྐད་ཅིག་དེར་ནི་ ཀུན་ནས་འཁྲུལ་བཞིན་གྲགས་པར་བྱེད།།མཚར་བ་དང་ལྡན་དེ་ཉིད་ལ་ནི་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་འཕེལ་མི་འགྱུར་ཏེ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཉིད་ལ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་གསལ་བར་གྱུར་པའི་སྐར་མའི་ཚོགས་དང་འདྲེས་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་རི་བོང་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ བརྩམས་པའི་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ལ་དཔེ་ཆགས་པའི་ཚོགས་ལྷུང་བས་རྣམ་པར་བསྐྱོད་པའི་མར་མེའི་རྩེ་མོའི་སོར་མོས་སྡིགས་མཛུབ་དང་འདྲ་བར་སར་པའི་ཆུ་གཏེར་ལྟར་སྔོ་བར་སྣང་བའི་མུན་པས་བར་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཁྱིམ་རྣམས་ལ་གནས་པའི་སྲོག་ཤིང་ལ་རྣམ་པར་འབྲེལ་པའི་གཡོ་བ་མེད པའི་ཁྱིམ་བྱ་ཡོད་པ་དང་། ཀ་རུའི་སྤོས་ཀྱི་དྲིས་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་པའི་བྱུག་པའི་བྱ་བས་གཡོ་ཞིང་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་གདུ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས་པའི་ལག་པའི་པདྨ་ཅན་གྱི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་། འཇམ་པའི་མལ་སྟན་གྱི་དཀྱིལ་དང་ལྡན་པའི་གནས་པའི་ཁང་ པ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་མ་འབྲེལ་བའི་སྐྱེ་བོ་ཉོ་ཚོང་གྱུར་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་རྣམ་པར་མ་བྱས་པར་གྱུར་པའི་ཚོང་དུས་ཀྱི་སར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྲས་ལ་རྗེས་སུ་བསླབས་ནས།མར་མེའི་སྣང་བས་སྣང་བར་གྱུར་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཁྱིམ་གྱི་མཆོག་གི་ས་ལ་འཛེགས་ནས། བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་བཏང་བར་བྱས་པ་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིའི་ཆུ་བོ་དེ་ལ་བདག་ཉིད་མཆོང་བར་འདོད་ཅིང་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ། །ཆུ་བོ་འདི་ལ་ལུས་ཆེ་བ། །རིན་ཆེན་དཀར་པོ་ལྟར་དྲི་མེད། །ཚུལ་འཇིག་རྟེན་ནད་ཞིའི་ཕྱིར། །རོ་ཧི་ཏ་ཉར་བདག་གྱུར་ཅིག་།དེ་ལྟར་སྐྱེ་དགུའི དོན་དུ་ཡོངས་འཕེལ་ཤར་ལྡན་པ།།བརྩེ་བའི་ཁྱད་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡོན་ཏན་ལུས། །ལུས་ནི་བཏང་བར་བྱས་ཏེ་སྤྲོ་ཞིང་ཁྱབ་པའི་མཆོག།།ཆུ་བོ་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་གིས། །དེ་ནས་ས་བདག་དེ་ནི་རྣམ་པར་མཛེས་པར་གྱུར། །རང་གི་ཁྱིམ་ནས་ཆུ་ལ་ངེས་པར་མཆོང་བྱེད་ཅིང་། རི་བོ་མཆོག་རབ་འགྲམ་ནས་བསྐལ་པའི་ཤིང་འདྲ་བར། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་གླང་པོ་དཔྲལ་འབུར་གྱིས་བརྡུངས་པ། །དེ་ནས་ས་ཡི་སྐྱོང་བས་མཆོངས་པར་གྱུར་པ་ལ། །རླུང་གིས་བཤིག་པའི་དཀར་བས་ཁྱབ་པའི་ནམ་མཁའ་ཅན། །ཆུ་ཡིས་བསྐྱོད་པར་བྱས་པའི་ཉ ཡི་ཚོགས་དང་ལྡན།།བསྐྱོད་པའི་ངང་སྐྱ་ཅན་གྱི་འགྲམ་ནི་རྒལ་བར་གྱུར། །ཆུ་བོ་དེ་ལ་མཆོངས་པས་སྐད་ཅིག་གིས་ནི་དེ། །ཀུན་ནས་མཐོ་བའི་ཆུ་ཡི་སྒྲས་ནི་འཇིགས་བྱས་པ། །ཁ་བ་ཅན་གྱི་རི་མཉམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ལུས། །རོ་ཧིའི་ཉ་ནི་མི་ཡི་དབང་པོ་བྱུང་བར་གྱུར། །བདག་ཉིད་ ཆེན་པོ་དེས་བྱེ་མ་དཀར་པོ་ལྟར་ཡིད་འཕྲོག་པའི་ཆུ་བོའི་འགྲམ་ནས་རྒལ་ནས་གལ་ཏེ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་འདི་བདག་སྲོག་རྣམས་ལས་རྣམ་པར་བྲལ་བར་བྱེད་ན་དེ་ནས་ཉེས་པར་སྤྱད་པའི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པས་ངན་འགྲོ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་བས་ན་འདིར་རྙེད་པ་འདི་ རང་ཉིད་ཀྱིས་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་འགགས་པར་བྱས་ནས་སྲོག་ཡོངས་སུ་དོར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སྲོག་རྣམས་དོར་བར་གྱུར་ཏོ།

请看，从无热光中放射出光芒，如同具德者一般获得清净所求。
因水增长，大海刹那间如同迷乱般发出声响。
具有奇妙之处，于大海中水不再增长，
极大欢喜生起，唯于伟大者中生起。
其时，在布满明亮星群的天空中，月亮特别映照东方，如同被灯火尖端手指威胁般，呈现如新水库般蓝色的黑暗中解脱的房舍中，栖息在房梁上的不动的家禽，
以迦楼香的芳香涂抹，手臂上装饰着摇动发声的手镯的莲手女子们格外安住，
在具有柔软床褥中央的住所中，未与商贾往来的市场上，菩萨教导王子后，
登上以灯光照耀、饰以庄严的最胜住所，遣散王妃眷属所有人等，欲跳入波罗奈河中，说出如是言：
'于此河中愿我化身，如白宝般无垢，为息灭世间疾病，成为红鱼。'
如是为众生利益，具足圆满东方，
随顺慈悲殊胜功德身，
舍身欢喜遍满殊胜，
于波罗奈河中地主，
尔时，国王庄严，
从自宅必定跳入水中，
如同最胜山崖边劫树，
天主象王额突所撞，
尔时，地主跳跃时，
为风吹散白云遍布空中，
具有水中游动鱼群，
越过动荡鹅群河岸，
跳入彼河刹那间，
因极高水声而生畏，
身如雪山般平等，
人王化为红鱼。
大士渡过如白沙般令人心醉的河岸后思维：'若此众生令我离开生命，则因具有恶行果报而趋向恶趣。'
是故于此，自己阻碍一切根门后舍弃生命，如是思维后舍弃生命。

།དེ་ནས་རྙོག་པ་ཅན་གྱི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བ་དཀར་པོ་མཆེ་བ་གཉིས་པ་དཔྲལ་བར་འབུར་གཉིས་ལྡན་པ། ནུབ་པའི་རིའི་རྩེ་མོ་བཟུང་བའི་ བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་ཡོད་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་སྲབ་པའི་རྡུལ་གྱིས་ཉེ་བར་བསམས་པའི་ཤེལ་གྱི་ནོར་བུ་དང་འདྲ་བའི་རབ་ཏུ་སྲབ་པར་གྱུར་པའི་སྐར་མ་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་ཀུ་མུ་དའི་ཚོགས་ཟུམ་པར་གྱུར་པ་ལ་པདྨའི་འབྱུང་གནས་གཉིད་ལོག་པ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་རྣམས་ཡོད་པ་དང་།བ་བླའི་ རྡུལ་དང་འདྲ་བའི་ཆུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རིའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ཀུན་ནས་བྱུག་པར་བྱས་པ་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་མིའི་བདག་པོས་སྟོང་པའི་མལ་ཆ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པའི་སྐྱེ་བོ་ལས་ཉེ་བར་ཐོས་ནས།བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་དེ་གང་དུ་གཤེགས་པར་གྱུར་ཅེས་བྱ་བ་ཁྱིམ་དང་ཉེ་བར་སྐྱེས་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ ཉེ་བར་མཐོང་ནས་ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཅིང་།བཱ་རཱ་ཎ་སཱི་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་མཚོའི་བུད་མེད་ཀྱི་འགྲམ་དུ་མུ་ཏིག་གི་ཕུང་པོ་ལྟར་རིང་བར་གྱུར་པ་ཉ་རོ་ཧི་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ། །གཟུགས་མ་མཐོང་བར་གྱུར་པ་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཟབ་པའི་ཚིག་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཐོས་ པར་གྱུར་ཏེ།ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་གཅོད་ཕྱིར། །སྐྱེ་བོ་འདི་ལ་ས་བདག་དེ། །བདག་ཉིད་ཆུ་བོའི་ཆུ་ལ་ནི། །དོར་ནས་རོ་ཧི་ཏ་ཉར་གྱུར། །དེ་ནས་བློན་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཐོས་ནས་མྱ་ངན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཡིད་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་པས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །ཀྱེ་མ་སྙིང་རྗེས་རྒྱལ་ བོའི་བདག་ཉིད་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་དོན་དུ་འདི་ལྟར་ཡོངས་སུ་དོར་བར་བྱེད་ཅིང་།ས་ལ་མ་ལུས་པ་འདི་མགོན་མེད་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་མང་པོར་དེ་ལྟར་སྨྲེ་སྔགས་བཏོན་ནས་ཡིད་སྟོང་ཞིང་རང་གི་ཁྱིམ་རྣམས་སུ་མངོན་པར་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།

然后，当浑浊的水灌顶时，有两颗白色獠牙，额头上有两个突起，抓住西山顶峰的清凉光芒，被极细微的尘埃笼罩，如同水晶宝珠一般变得极其稀薄的星辰，使得睡莲群闭合，莲花之源失去睡意。
以如牛毛般细小的光芒遍涂诸山峰顶，国王空床之事被侍从听闻后，大臣们询问国王去向何方，看到了邻近宫殿的花园，四处环绕。
在名为波罗奈的海之女岸边，见到如同珍珠堆积般长的名为'罗希塔'的鱼。
虽未见其形，但空中诸天神深奥的话语也被听闻：'为断除病苦，此众生之主，抛弃自身于河水中，化为罗希塔鱼。'
于是，那些大臣们听闻此事后，因忧伤痛苦而心生苦恼，说道：'啊！悲悯的国王为了利益众生竟如此舍弃自身，使这整个大地成为无有庇护者。'如此发出种种悲叹后，心情空虚地返回各自的家中。

།གཏམ་འདི་བློན་པོ་རྣམས་ལས་ནི། །ཉེ་བར་ དམིགས་ནས་མུན་པས་ཁྱབ།།ལྷ་མོ་མཆི་མ་འཛག་པའི་མིག། །ས་བདག་དེ་ལ་སྨྲེ་སྔགས་འདོན། །འཇིག་རྟེན་གཉེན་གྱུར་ཁྱོད་ནི་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ས་བདག་མཐོ་རིས་སོང་བ་ཞེས། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་མཐའ་མེད་སྡུག་བསྔལ་སྐལ་བ་ཅན། །འཚོ་བར་འདོད་ པ་བདག་ནི་རྣམ་སྤངས་ཕྱིར་ནི་འདོད་མ་ཡིན།།ཤིན་ཏུ་འཇམ་པའི་སེམས་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་བརྩེ་བ་ནི། །ནམ་ཡང་སེམས་ནི་རྩུབ་མེད་སྡང་བར་བྱེད་པ་ཡང་། །སྐྱོན་མེད་པར་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྐྱེ་བོ་འདི། །རྗེས་སུ་ཆགས་ཅན་རྣམ་སྤངས་ཅི་ཕྱིར་ཁྱོད་ནི་སོང་། །ཁྲོས་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་དྲག་མོ་རྣམ་པར་ མཐོང་།།བུད་མེད་སྐྱེ་བོའི་མདུན་དུ་འདི་ལྟར་སྨྲ་བྱེད་ཅིང་། །རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྲག་དོག་གིས་ཁྲོས་ཐུར་དུ་བལྟ། །བདག་ལ་དི་རིང་ཉེ་བར་འོངས་ནས་སུ་ཞིག་དང་། །རྣ་བར་ཁ་ཕྱེ་ཨུཏྤལ་སར་པ་བྱས་པ་ཅན། །དཔྲལ་འཕྱང་སྐྲ་རྣམས་མཛེས་པ་རླབས་ཅན་བྱས་ནས་ནི། །རྒྱན་གྱི་དོན་དུ་ས་ ལ་གནས་པར་རིམ་གྱིས་ཏེ།།ཡིད་འཕྲོག་ཐིག་ལེ་བདག་ལ་སུ་ཞིག་བྱེད་པར་འགྱུར། །གང་ཞིག་སྤང་པར་ཞུགས་པས་གཡོབ་བ་བྱས་གྱུར་པ། །བདག་གི་དགའ་བོས་ཆགས་ལྡན་དགའ་མོ་བཞིན་དུ་གང་། །དེ་མེད་པས་ནི་དེ་རིང་པི་ཝང་དེ་ཡུན་རིང་། །ཁྱིམ་དུ་བསམ་གཏན་ལྡན་པ་འབྱུང་ བར་འགྱུར།།གང་ཞིག་གཞན་གྱི་ཟླ་བ་མཛེས་པས་ཞུགས་འགྱུར་བ། །པདྨ་གཅིག་པར་གནས་པའི་ཆུ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད། །དེ་ཉིད་མྱ་ངན་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་ཀྱེ་མ་ནི། །ཐོ་རངས་ཟླ་བའི་རྣམ་པ་མེ་ལོང་འདི་ནི་བྱུང་། །ཡིད་འཕྲོག་ཤིང་གི་ར་བའི་དབུས་སུ་འཇུག་པ་ནི། །ཡོངས་སྨིན་འཛམ་ བུར་ལྡན་པ་ཁྱེད་ཅག་ལ་བྱིན་ནས།།བདག་གི་དགའ་བོ་མེད་པས་ཤིར་ཥའི་མེ་ཏོག་འདྲ། །ནེ་ཙོ་ཁྱོད་ལ་དི་རིང་སུ་ཞིག་ཀློག་པར་འགྱུར། །བདག་གི་འགའ་བོ་གྲོགས་དང་བྲལ་བ་དེས་སོང་བས། །སླར་ཡང་བདག་ལ་སྐྲ་ལོ་བཞག་པས་དགོས་པ་མེད། །ཡུན་རིང་ ཁྱོད་ནི་མེད་པར་བྱེད་པ་དོན་གཉེར་ཅན།།བདག་གི་དི་རིང་སྐྲ་ལོ་ཅི་ཕྱིར་འཆིང་མི་འགྱུར། །དེ་ནས་བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་མཛེས་མའི་སྐྱེ་བོ་ནི། །དེ་ལྟར་ལྷ་མོའི་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་ཉེས་བྱས་ནས། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་གུས་པ་གཏོང་བ་སྐད་ཅིག་གིས། །ཡིད་ནི་འཕྲོག་པ་རྒྱན་འདོགས་ས་ ནི་དོར་བར་གྱུར།།གང་དག་མིག་ནི་ཐ་མ་དང་འབྲེལ་མིག་ཐུར་ནི། །མིག་སྨན་བྱེད་པར་འདོད་པ་མྱུར་དུ་རྣམ་སྤངས་ནས། །སྡུག་བསྔལ་དང་ནི་ལྡན་པ་ཕྱེད་རྫོགས་བུད་མེད་ནི། །མཆི་མ་དང་བཅས་རྒྱན་གྱིས་ཁྱབ་པར་ཕྱིས་པར་གྱུར། །རྣམ་པར་ཕྱི་ཞིང་གེ་སར་དང་བཅས་མེ་ཏོག་ནི། །མགོ་ ལ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ནི་ཀུན་ནས་བཀྲོལ་ནས་ནི།།ནུས་མེད་དྲི་ཞིམ་ཐིགས་པའི་དབྱེ་བས་སེར་སྐྱ་ཅན། །ཁ་ཅིག་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་སྙེ་མ་བྲལ་བར་བྱས། །རྣམ་པར་བསྐྱོད་པའི་ཕྲེང་བའི་རྒྱན་གྱིས་ཁྱབ་པའི་གོས། །གཞན་དག་གིས་ནི་འཁྱོག་པའི་དཔྲལ་གནས་སྐྲས་ཁྱབ་པ། །བུད་མེད་ རྣམས་ནི་ལྷུང་གྱུར་བུང་བས་འཁོར་བ་སྟེ།།བསྐལ་པའི་རླུང་གིས་གདུངས་པ་ཡིད་འཕྲོག་བསྐལ་ཤིང་འདྲ། །ཁ་ཅིག་བསྙེན་བཀུར་བ་ཡི་སྐྱེ་བོ་ལས་ཤེས་ནས། །མཆི་མ་བཅས་པའི་མིག་ཅན་ས་བདག་ཤི་བ་ཉིད། །མཚན་མོའི་པདྨ་ལྟར་ཁྱབ་པ་ཡི་ཚིག་ལྡན་པ། །ས་ལ་ལྷུང་སྟེ་བུད་མེད་ རྣམས་ནི་ཤི་བར་གྱུར།།གཞན་ནི་རིམ་གྱིས་འཁོར་བའི་སྐྱེ་བོས་རྣམ་པར་མཐོང་བཞིན་པ། །མི་བདག་ཟླ་བའི་འོད་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དེ་བྲིས་ནས། །པང་དུ་ཡང་དག་གནས་པ་བུད་མེད་དུ་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། །རི་མོའི་ཤིང་ལེབ་སྐྱ་རིས་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དོར་བར་གྱུར། །

这个消息从大臣们那里被察觉后，黑暗笼罩。天女以流泪的眼睛，对那位君王发出悲叹。
世间亲人啊，仅仅听到你的名字，自己就说君王已去往天界。即便如此，我这个命中注定无尽痛苦的人，不愿为了活命而抛弃你。
具有极其温柔之心的你的慈悲，从不心生粗暴也不生嗔恨。这些无过且追随的臣民，你为何抛弃这些深情的人而离去？
看到极其愤怒的凶猛女子，在妇女众人面前这样说着，无缘无故因嫉妒而生气低头看着。
今日谁来到我身边，耳边戴着新鲜的青莲花，额前垂下美丽的波浪发，为了装饰而渐次停留在地上。谁会在我身上画上迷人的点点？
有谁在草地上摇动，如同我的爱人对恋人那样。因为他不在，今天那把琵琶长久地在家中会变得充满禅定。
某人因他人的明月之美而进入，如同独处莲池中的水一般。哀哉，恰似那悲伤之人，清晨这面镜子中现出了月亮的形态。
进入迷人的花园中央，将成熟的蒲桃赐予你们，因为我的爱人不在，如同尸利沙花一般。鹦鹉啊，今天谁来给你读诵？
因为我的爱人离开了朋友，再次对我来说留着长发已无意义。长久以来你不在，追求目标的我，今日为何不束起长发？
然后后宫眷属中美丽的人们，如此听到天女的悲叹后，瞬间放弃了如镜般恭敬的装饰打扮，心神被夺走了。
那些与最后一瞥相连的低垂眼睛，迅速放弃了想要涂抹眼药的愿望，痛苦缠身的半老徐娥们，含泪擦拭着满身的装饰。
擦拭着带有花蕊的花朵，将头上生长的全都解开，无力的香气滴落而显得淡黄，有些人解开了一起编织的发辫。
被摇动的花环装饰覆盖的衣服，其他人弯曲的额前被头发覆盖，妇女们倒下时被蜜蜂环绕，如同被劫末之风摧残的迷人树木。
有些从侍奉的人那里得知，含泪的眼睛的君王已死，如同夜晚莲花般的言语，妇女们倒在地上昏死过去。
其他人渐渐被围观的人们看到，画下了那战胜月光的君王，怀中安坐的许多妇女因痛苦，连同画板草图一起扔掉了。

རི་མོའི་ཤིང་ལེབ་སྐྱ་རིས་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དོར་བར་གྱུར། །སྐྲ་ རྣམས་རྣམ་པར་འཛིངས་ནས་དྲི་ཞིམ་ཀུན་ནས་ཆད་པ་ཡི།།སྐུད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ཁ་ཕྱེ་རྣམས་ཀྱིས་ལྡན་པ་ནི། །གཞོན་ནུ་མ་ནི་ཁ་ཅིག་གདུ་གུ་ཆད་པའི་པདྨ་ལྟར། །དམར་བའི་ལག་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྲང་ནི་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་བརྡུངས། །དེ་ནས་བློན་པོ་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་མྱ་ངན་གྱི་དབང་གིས་ མིག་གི་མཆི་མའི་ཐིགས་པ་འབྱུང་བའི་སྙིང་རྗེ་རྗེ་འདྲ་བའི་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་དང་ལག་པའི་སྲས་ཆེ་བ་དེས།གཞན་ལ་སྙིམ་པའི་ཆུ་སྦྱིན་པར་བྱས་ནས་བཙུན་མོའི་འཁོར་དེ་རྣམས་རྣམ་པ་གང་གིས་ཀྱང་དབུགས་འབྱུང་བར་བྱས་ཏེ། ནད་ཀྱིས་མནར་བའི་སྐྱེ་བོ་དེ་ལ་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ། །རྒྱལ་ པོ་དེའི་དགོངས་པ་ལྟར་གྱིས་ཤིག་།དེ་ལྟར་ན་དེ་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དེས་མཚོན་ཆ་རྣམས་ཀྱིས་བཅད་ནས་ཉ་རོ་ཉི་ཏ་དེའི་ཤ་ལས་བླངས་ནས་སྨན་པས་བསྒོ་བའི་རིམ་པས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱས་ཏེ་ནད་དེ་ལས་རབ་ཏུ་གྲོལ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་པའི་ཚེ་ན་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དཀའ་བ་སྤྱད་པ་རྣམས་མཛད་པ་དེ་བས་ན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལ་སེམས་དང་བཅས་པའི་སྐྱེ་བོ་སུ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་གུས་པ་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་རམ་ཞེས་བྱ་བའོ།། པདྨ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་རབས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རབས་བརྒྱད་པའོ།། །།བདག་ཉིད་ཀུན་ནས་གདུང་བར་བྱས་ཀྱང་ནི། །སྦྱིན་པའི་འབྲས་བུ་ཤེས་པས་སྦྱིན་པ་བཏང་། །དེ་ནི་ཞིང་གི་ས་ལ་ངལ་བ་སྟེ། །གང་ཞིག་ས་བོན་ལས་ནི་འབྲས་བུར་དད། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། བཱ་རཱ་ཎ་སཱིའི རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་ན་ཚུལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་རྣམ་པར་གནོན་པས་རྒྱལ་པོའི་ཚོགས་གཞན་དབང་དུ་བྱས་པ།འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལྟར་ཐོགས་པ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་ཅན་ཁྱད་པར་རྣམ་པ་བཞིས་བློན་པོའི་ཚོགས་བརྟགས་པར་བྱས་པ། ཐོས་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། གཏོང་བ་ལ་སོགས་ པའི་ཡོན་ཏན་ནོར་བུ་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེ་བོ་དང་ཐུན་མོང་བའི་དབང་ཕྱུག་དང་ལྡན་པ།ནོར་བུ་དཀར་པོ་བཅད་པ་ལྟར་དཀར་བའི་གྲགས་པས་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་ཀུན་ནས་བརྒལ་བར་བྱས་པ་གཞན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་འབད་པས་རྩོལ་བ་དེ་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན། བྱང་ཆུབ་ཆེན་ པོ་ཉེ་བར་རྒྱས་པར་བྱས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཚངས་པས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་པོ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།།སུ་ཞིག་རྒུད་པ་བསལ་བྱས་ཏེ། །དེ་རིང་ནོར་གྱིས་ཚིམ་བྱས་གང་། །སུ་ཞིག་ཞི་བའི་ལམ་ལ་གཞག་།གང་གི་འདི་འདྲ་གནས་པ་འབྱུང་། །བདག་ཉིད་སྲིད་པ་རྣམ་གཅོད་ ཕྱིར།།ལམ་བཟང་པོ་ལ་གཞག་འདོད་དེ། །གཞན་དོན་མེད་པར་གཞན་འགའ་ནི། །བདག་ཉིད་ཆེ་རྣམས་བྱ་བ་མེད། །དེར་ཡང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་རྗེས་སུ་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་དུས་གཅིག་ན་མུ་གེ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

画板上的粉笔画都被丢弃了。头发凌乱不堪失去了芳香。
带着绽放的花朵的丝线，有些少女如同断了手镯的莲花一般。
用红色的手在那一刻捶打着胸膛。
然后那些大臣们在悲伤的影响下，流着眼泪发出悲悯般的叹息，长子用手给其他人递上安慰之水，使那些王妃眷属们以各种方式得以喘息，对那些被疾病折磨的人们说道：'按照国王的意愿去做吧，这样就能供养他了'。
然后那群人用刀具切开了鱼肉，按照医生指示的方式食用，从而完全摆脱了疾病。
如此，世尊在作为菩萨时也为众生利益行持诸多苦行，因此对于具有大悲心的佛世尊，有情众生谁不会生起恭敬心呢？
这是莲华本生故事，即第八个本生故事。
虽然使自己完全受苦，但因知布施果报而行布施。这如同在田地上劳作，相信从种子会结出果实。
如是我闻，在波罗奈城的王宫中，以正法力量降伏他方，使其他王众臣服，如转轮王般无碍轮具足，以四种殊胜方式考察大臣众，具足闻法、持戒、布施等功德珍宝藏所追求的与众生共同的自在，以如切割白宝石般洁白的名声遍及四海，为成办他人利益而精进努力。
那时出现了一位名叫梵授的国王，他是一位令大菩提广大圆满的菩萨。
'今日谁的贫困得以消除？谁因财富而满足？谁被安置于寂静道上？谁能获得如此安住？'
为断除自身轮回，欲安置于善道上。大士们无有不为利他而作的事业。
在那里，正法治国的国王有一时遭遇了极为严重的饥荒。

།རིམ་གྱིས་ཀྱང་ཡུལ་དེར་རབ་ཏུ་སྲབ་ པའི་ཆུ་གཏེར་མཐོང་བ་གཅོད་པའི་དབང་གིས་ཀུན་ནས་སྐམས་པའི་ཀུ་བའི་ལྗོན་ཤིང་ཆུས་བཀབ་པའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་དང་།བང་མཛོད་སྟོང་པའི་བུག་པ་ནས་ཞུགས་པའི་བྱི་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱིར་འབྱུང་བཞིན་པའི་རབ་ཏུ་སྲབ་པའི་སཱ་ལུའི་སྣུམ་པས་རྩིག་པའི་རྩ་བ་ཁྱབ་པ་དང་། གཏུན་ཤིང་དང་སྲུབ་ པའི་སྒྲ་མ་རྟོགས་པ་དང་།བཀྲེས་པས་རིད་པའི་ངུ་བའི་སྐྱེ་བོས་མཐོང་བཞིན་པའི་སྒེད་པོ་ལ་ཀུན་ནས་གཞག་པའི་རླངས་པ་དང་ལྡན་པའི་ལོ་མའི་ཕུང་པོ་དང་ལྡན་པ་དང་། དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་གྱིས་སྒོ་རྣམས་ན་ལྷག་པར་མི་གནས་པ་དང་། བུ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བཏུས་བཞིན་པའི་ ཀུན་ནས་རྙིང་བའི་ལོ་མ་ནི་ལོ་མ་དང་ལྡན་པ་དང་།ཤི་བ་ལས་ལྷག་མར་གྱུར་པའི་སྟོབས་ཆུང་བའི་བ་གླང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ལྷག་པར་གནས་པར་གྱུར་པའི་སྐམས་པ་དང་རབ་ཏུ་ཆད་ཅིང་འགྲིབ་པའི་བ་གླང་གི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་དང་། མཚན་མོ་མར་མེ་དང་བྲལ་བས་ཞུགས་པའི་མུན་པས་བགྲོད་ པར་དཀའ་བ་དང་།དྲི་མ་ཅན་དང་རྙིང་པའི་གོས་གྱོན་པའི་དབུལ་བའི་སྐྱེ་བོ་དང་ལྡན་པ་དང་ཁ་བས་ཕྱིད་པའི་པདྨོའི་ནགས་ལྟར་ཁྱིམ་རྣམས་དཔལ་མེད་པ་ཉིད་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དེས་ཀུན་ནས་ཉེ་བར་འོངས་ཤིང་རྒྱལ་པོ་ལ་སྨྲས་པ། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འབད་པ་ཀུན་ ནས་བརྩམས་པ་ཡིས།།བརྒྱ་བྱིན་དང་མཚུངས་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ནི་ཡོད་པ་ལ། །སྐྱེ་བོ་འདི་ནི་བཀྲེས་པའི་མེ་ཡིས་གདུངས་པས་ཉམས་པ་ནི། །སྟོབས་ཆུང་ཡན་ལག་སྲོག་ཤིང་ཇི་ལྟར་སྐམས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་སྐྱེ་བོ་དེ་ནི་དྲི་བཅས་རྙིང་པའི་གོས་ལྡན་པ། །འོད་ནི་རྩུབ་པ་དྲེགས་པས་ ཉེ་བར་གདུངས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་བ།།བྱ་བ་རྣམ་པར་བྲལ་བ་ཡང་དག་མཐོང་ནས་ས་བདག་ནི། །མིག་དག་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ནི་མཆི་མ་ཡང་དག་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་ལོ་ལེགས་པ་དུས་འདི་ཙམ་ནས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་ཤེས་ནས་བང་མཛོད་ ནས་འབྲས་སོ་བའི་ཚད་ཡོངས་ཏེ།སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དེ་ལ་འབྲས་ཆང་པ་རེ་རེ་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་བྱིན་པར་གྱུར་ཏོ། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཆང་པ་གཉིས་མངོན་པར་འཚལ་བར་གྱུར་རོ། །སྐྱེ་བོའི་གྲངས་འཇུག་པར་གྱུར་པ་དེ་ལ་བྲམ་ཟེ་གཞན་དག་སྡོད་པར་མ་གྱུར་ཏོ། །དེས་ཀྱང་ཡུན་རིང་པོ་ནས་གཏམ་ དེ་ཐོས་ནས་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མདུན་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་ཕོངས་པའི་ཡི་གེ་འདི་སྨྲས་སོ།

渐渐地在那地方，由于极其干旱的水源消失的缘故，到处干枯的树木被水覆盖的群体，
从空仓库的洞穴中进出的老鼠们，极其稀薄的稻米油脂遍布墙壁根部，
听不到舂米和搅拌的声音，饥饿消瘦的哭泣之人看到的堆积在高处的带有蒸汽的叶堆，
寻求目标的人们不再多留在门前，
被少女们采摘着的衰老的叶子仍带着叶子，
比死亡更为残余的衰弱牛群所占据的干枯且极度减少的牛群，
夜晚因无灯火而进入的黑暗难以行走，
穿着肮脏破旧衣服的贫穷之人，如同被霜打的莲花林一般，房屋变得毫无光彩。
于是那些民众纷纷前来对国王说道：
为利众生勤奋精进，
有如帝释天般的大地之主您在位时，
这些民众被饥饿之火所煎熬而衰败，
如同干枯的弱小肢体和生命之树。
于是看到那些民众穿着肮脏破旧的衣服，
容光枯槁被骄慢所煎熬而痛苦，
失去一切事业，国王
双眼因痛苦而流泪。
于是国王知道丰年将在这段时间后到来，便从国库中取出米的量度，
给予那些民众每人每天一升米，
自己也取用两升。
在那记录民众数量时，其他婆罗门都没有留下。
他也在很久之后听到这个消息后前来，在菩萨面前说出这痛苦贫困的文字。

།རང་གི་སྐྱེ་བོའི་གྲོགས་དང་རྣམ་བྲལ་བས། །འདོད་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་འོངས་པས། །སྣ་ཚོགས་རྒུད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོན་གྱིས་ཀྱང་། །ཀྱེ་མ་འགྲོ་བ་གཏམ་ནི་ མང་བ་ཡིན།།བསྟན་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཟིལ་གནོན་པའི། །སློང་བ་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོའི་ཕྱིར། །ཡུན་རིང་ལམ་གྱིས་ཀུན་དུབ་པའི། །མདུན་དུ་རི་ལ་འཛེག་པ་ལྟར། །སྡུག་བསྔལ་བསྟན་པ་ཡིད་རེ་ང་། །འབྲས་བུ་མ་ཐོབ་སྐྱེ་བོ་ནི། །ཡུན་རིང་བྱ་བྱེད་འཆིང་བདག་གིས། །ཤིན་ཏུ་ འདི་ནི་སྡུག་བསྔལ་བྱེད།།བདེ་བའི་རེ་བའི་ཁྱིམ་རྨོངས་པས། །མཐོན་པོར་འཛེག་པའི་མི་རྣམས་ལ། །སྡུག་བསྔལ་སྐས་རིམ་ཕྲེང་བ་རྣམས། །མདུན་དུ་འཕེལ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར། །འདི་ནི་མི་ལུས་སྡུག་བསྔལ་ཉིད། །སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་འགག་པ་དང་། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྨོངས་རྣམས་ ལ།།བདེ་པའི་འདུ་ཤེས་འཇུག་པར་གྱུར། །རྨོངས་པས་སེམས་ཀྱི་གླང་པོ་སྐྱོན། །དྲན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དོར། །དབང་པོའི་མཆེ་བ་གཉིས་རྣམས་ཀྱིས། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་ཡིས་རིངས་ནས་ཕྲོགས། །སོ་གའི་དུས་ཀྱིས་གདུངས་པར་བྱས་པའི་རྨ་བྱ་ཡང་། །ས་ཡི་སྟེང་དུ་ གནས་པའི་ཆུ་ནི་འཐུང་མི་བྱེད།།ནམ་མཁའ་ལ་འཁོར་ཆར་དུས་སྐྱེས་ལ་སྡོད་པ་ནི། །ཁྱད་པར་འདོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་སྟེན་བྱེད་སྐྱེ་བོ་ཡིན། །གལ་ཏེ་དབང་པོ་གཅིག་ལ་གནས་པར་བྱས་པར་གྱུར་ན་དེ་ཉིད་ལ་ནི་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་། །སྟོབས་དང་ལྡན་པ་གཅིག་གིས་ཀྱང་ནི་ཁུར་བོ་ཆེན་པོ་ ཁུར་བོར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།།དེ་ལྟར་ལྷ་ཡི་ལམ་གྱི་རྗེས་འབྲང་སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་བདག་གིས་རྣམ་བསམས་ནས། །བདག་ཉིད་རྣམ་པ་དུ་མར་ཁྱབ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་ཏེ་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་གནས། །རྒྱལ་བོས་གསུངས་པ། བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལྟར་ ཡང་དང་ཡང་དུ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ།།གང་གིས་དགོས་པ་དེ་མྱུར་དུ་བརྗོད་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །བྲམ་ཟེས་སྨྲས་པ། བླངས་པར་མ་གྱུར་པ་ཡང་ལྷ་ཡི་དབང་པོས་སྟེར། །གཙང་ཞིང་མང་བའི་ཆུ་ནི་ཆུང་བ་སློང་བ་ལ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་མི་བརྟན་ དེ་ནི་སྐད་ཅིག་སློང་།།དོན་གཉེར་སྐྱེ་བོ་འཇིགས་པ་གང་ཕྱིར་རང་བཞིན་ཉིད། །འདོད་པ་ཆུང་བ་བདག་ཡིད་ཀྱང་། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཚང་བས། །འགྱོད་དེ་གུས་པ་སྟེར་དེ་བས། །སྡོམ་ཆངས་གཅིག་ནི་བདག་ལ་རྩོལ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་འདི་ལྟར་རྣམ་པར་བསམས་ པར་གྱུར་ཏེ།།ཀྱེ་མ་འདོད་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་དུ་གྱུར་པ་ནི། འདོད་པ་ཆུང་བ་ལ་ཡང་དགོས་པའི་བསམ་པ་ངལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །འདོད་པ་ཆེ་བ་ལ་ནི་ངལ་བ་མ་སྤྱད་ལྷག་པར་ཡིད་ནི་སྡུག་བསྔལ་བྱེད། །མེ་ནི་ཁུར་མེད་པ་ཡང་དཀའ་ བས་ས་འཛིན་ལ་ནི་ཀུན་ནས་འཛེག་པ་སྟེ།།ཕྲག་པར་བཀོད་པའི་ཆེ་ཤིང་ལྕི་བའི་ཁུར་བུས་རབ་ཏུ་གནོན་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །དེ་ནས་རྣམ་པར་བསམས་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་བྲམ་ཟེ་དེ་ལ་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁམ་གཉིས་པོ་དེ་ལས་ཁམ་གཅིག་བྱིན་པར་གྱུར་ཏོ། །ཁམ་གཅིག་ཟོས་པ་དེའི་ དེ་ཉིད་དུ་ཡིད་ཚིམ་ཞིང་རྣམ་པར་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་ངོ་མཚར་བ་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ། །ེ་མེ་ཁམ་གཅིག་ཟོས་པས་ཀྱང་ལྷའི་ལུས་ལ་སྟོབས་དང་འོད་རྣམས་འགྲིབ་པར་མ་གྱུར་ཏོ།

由于远离亲近的人，未来的圆满愿望，以及种种衰败的过失，唉！众生的言论真是众多。
为了压制教法的痛苦，为了乞求巨大的痛苦，长久行走而疲惫的人们，如同攀登前方的山峦。
痛苦的教法令人悲伤，未得果位的众生，长久被业行束缚，极为痛苦。
愚痴之人为求快乐，攀登高处时，痛苦的阶梯，在前方不断增长。
这人身本是痛苦的，有生必有灭，然而愚者们，却生起快乐想。
愚痴使心象放逸，失去正念的钩控，感官的双牙，迅速夺取痛苦之因。
即使是被夏季炎热所苦的孔雀，也不饮用地上的水，在空中盘旋等待雨季的到来，这是特别贪求而受苦的众生。
若专注于一根感官，则于彼生起痛苦，即使力量强大者，也无法独自承担重担。
如是随行天道的巨大痛苦，我已详细思维，自身以多种方式遍及一切感官而住。
国王说道：'大婆罗门，何必一再诉说自身的这些痛苦？有何所求请速说。'
婆罗门说道：'未曾索取者，天主亦会施予，清净丰盛之水，施予乞求少水者，然而不稳固者，刹那即来乞求，为何求事之人，本性即生恐惧。'
我虽少欲，由于修行不圆满，心生悔意恭敬施予，故请赐予我一顿饭食。
菩萨如是思维：'唉！所谓大欲，实为一切痛苦之因，即使对少欲者，所求之心亦令其疲惫。'
于大欲者，未经劳累更令心生痛苦，火虽无负担攀登山峦亦觉艰难，更何况肩负沉重木材重担。
国王思维后，每日将自己的两份食物中的一份给予那位婆罗门。
食用一份食物，即能满足安住。
大臣们对国王惊叹地说道：'虽然只食用一份食物，天尊的身体力量和光明都未减退。'

།རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ། གང་ གི་ཕྱིར་འདིར་ཆོག་ཤེས་པ་ནི་བསྔགས་པར་བྱ་བ་སྟེ།ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ལྟོས་ཤིག་།ཆོག་ཤེས་པ་དང་ཆོག་མི་ཤེས་དག་ནི། །བདེ་སྡུག་རྣམ་པར་བྱེད་པ་ཤེས་བྱས་ནས། །སྐྱེ་བོ་འདི་ནི་བདེ་བ་འདོད་པ་སྟེ། །ཆོག་མི་ཤེས་ནི་གཏོང་བར་མི་བྱེད་དོ། །བདེ་བའི་སྲེད་པ་མ་བཏང་ཞིང་། ། ཆགས་པ་ལ་སོགས་འཇུག་བྱེད་པ། །སྡུག་བསྔལ་སྐས་རིམ་ཕྲེང་རྣམས་ཀྱི། །མཐར་ནི་སུ་ཞིག་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ལྕགས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱང་བརྡུང་བར་བྱས་ན་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། །ཀ་བ་སྟོབས་ལྡན་ཡང་ནི་གཉིས་འཐུང་དབང་པོས་གཅོག་པར་བྱེད། །ལྷ་ཡི་དགྲ་སྟའི་སོ ཡིས་ཀྱང་ནི་ཡུད་ཙམ་དུ་ལྷུང་བ།།སྲིད་པའི་ལྗོན་ཤིང་འདི་ནི་རྣམ་པ་གང་གིས་གཅོད་མི་འགྱུར། །ཆོག་ཤེས་སྔགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པའི་སེམས་འཇུག་པ། །ཡུལ་གྱི་སྦྲུལ་གྱི་འཇིགས་པ་རྣམ་སྤངས་བདེ་བར་གནས་པ་སྟེ། །བརྟེན་པ་ཡང་ནི་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་ཡིད་འདོད་ཤིང་རྣམས་ ལ།།ལྷ་ཡི་གཉིས་འཐུང་གིས་ནི་ཆགས་པ་རྣམས་ལ་ཟད་མི་འགྱུར། །བསྙེན་པ་ཕོངས་པས་ནམ་ཡང་མགོ་ནི་འདུད་པར་མི་བྱེད་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཆུང་ཡང་མི་འགྲོ་སྟེ། །ནོར་གྱི་ང་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་རྗེ་བོ་བཀའ་སྩོལ་ཞེས་པའི་ཚིག་ནི་སྨྲ་མིན་ཏེ། །སྐྱེ་བོ་ངན་པ་སྦྲུལ་རྣམས་དག་གི་མེ་ནི་ ཕྲག་དོག་ཞན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།།ཆོག་ཤེས་ཐོབ་པ་གཅིག་པུ་སྐྱེ་བར་ལྡན་པ་ཉིད་ནི་བདེ་བར་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་བླངས་པར་གྱུར། །དེ་བས་ན་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་འདོད་པའི་སྐྱེས་བུས་ཆོག་ཤེས་པ་ལ་ཡོངས་སུ་འདྲིས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཨེ་མ་ལེགས་པར་གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚིག་ ལ་མངོན་པར་བསྟེན་པར་བྱས་ཏེ།བློན་པོ་དེ་རྣམས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ལྷའི་དབང་པོ་ལ་རྒྱལ་པོ་དེའི་དཀའ་བ་སྤྱད་པ་དེ་དང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་སྒྲུབ་པ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་མཐོང་ནས་འདི་ལྟར་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །ེ་མ་ངོ་མཚར་བ་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པས་བྱིན་ འདི་རང་གི་ལུས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཡང་མ་བརྩིས་པར་ཉི་མ་རེ་རེ་ཉིད་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ།།དེ་བས་ན་འདིའི་ངེས་པ་རེ་ཞིག་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་རྒྱལ་པོ་དེའི་བཟའ་བའི་དུས་ན་བྲམ་ཟེའི་གཟུགས་སུ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས་ལོ་མའི་ཐུམ་པོ་གཟུང་ཞིང་མདུན་དུ་གནས་ཏེ་ སྨྲས་པར་གྱུར་པ།ཅིས་ཀྱང་དུག་གི་ཤུགས་ཀྱིས་བརྒྱལ་བ་ཡི། །དོན་གཉེར་རྣམས་ཀྱིས་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བྱ་སྟེ། །སྐོམ་པར་གྱུར་ཀྱང་མ་ངུས་པར་ནི་ནུ་མ་དག་།འཐུང་འདོད་ལ་ཡང་མ་ནི་ནུ་མ་སྟེར་མི་འགྱུར། །དྲེགས་པས་གདུངས་པའི་ལུས་ལྡན་པ། །ཡུན་རིང་ལམ་ གྱིས་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད།།སློང་བཞིན་པ་ལས་བདག་ཁྱེད། །བཟང་བ་ཅུང་ཟད་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རང་གི་བསམ་པས་ཡིད་ཚིམ་པར་བྱས་པ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་མཆོག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་ཁམ་གཅིག་པོ་དེ་གཉིས་སྐྱེས་ཀྱི་གཟུགས་དང་ལྡན་པའི་ལྷའི་བདག་ པོ་ལ་བྱིན་པར་གྱུར་ཏོ།

我来翻译这段文字：

国王说道："因为知足是应当赞叹的，你们看：知足与不知足二者，当知是快乐与痛苦的区分。此人虽然希求快乐，但不知足者不愿舍弃。不舍弃对快乐的贪爱，而趋入贪著等，谁能到达苦难阶梯的尽头？

铁可被铁击碎，坚固的柱子也会被大象折断，天敌之斧的锋刃瞬间倒下，有什么方法不能砍断此有（轮回）之树？心入于以知足咒语护持，远离境界毒蛇的怖畏而安住，即使依靠如意树，也不会生出欲望的果实，天象（大象）对贪著永不满足。

知足者从不因贫穷而低头，虽求少欲也不违背，在财富傲慢者面前不说'主人请赐予'等话语。恶人毒蛇的嫉妒之火不会减弱，唯有获得知足的人生才有快乐果报。因此，极欲快乐的人应当熟习知足。"

诸大臣称赞说："啊，说得真好！"依止菩萨的这些话语后，那些大臣返回各自的家。

然后，天帝看到这位国王的苦行以及他倾向于利他的修行，心想："真是稀有啊！因为梵施王不顾自身痛苦，每日都为众生利益而修行。"于是想要了解他的决心，便化现为婆罗门形象，手持叶包，站在他面前说道：

"无论如何，应当为求助者除苦，就如婴儿渴了不哭，母亲也不会给予乳汁。身体因傲慢而疲惫，长途跋涉生起痛苦，我向您乞讨，请施予我一些美食。"

于是菩萨以自己的心意使其满足，以最上欢喜随顺，将那一口食物给予具有婆罗门形相的天主。


།དེ་ནས་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་དྲི་མ་མེད་པ་དང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཅོད་པན་གྱི་ནོར་བུ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་དབང་པོའི་གཞུའི་ཁོར་ཡུག་གིས་ཀུན་ནས་སོང་བའི་ལུས་དང་ལྡན་པ་པུས་མོའི་མཐར་རབ་ཏུ་འཕྱང་བའི་མུ་ཏིག་གི་གཏེར་ གྱིས་མངོན་པར་བརྒྱན་པར་བྱས་པ་མགྲིན་པར་བསྐོར་བར་བྱས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོའི་མན་དཱ་ར་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་ཉེ་བར་བསྐོར་བའི་བུང་བའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གཟུགས་གསལ་བར་བྱས་ཏེ།ཡང་དང་ཡང་དུ་འདི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ། ། བདག་གི་ངོར་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་། །ལུས་ཅན་རྣམས་ནི་སྦྱིན་པ་སྟེར། །རང་གི་སྡུག་བསྔལ་མ་བསམས་པར། །ཁྱེད་ལས་གཞན་གྱིས་སྟེར་བ་མིན། །སྙན་སྨྲ་དམ་པའི་སྐྱེ་བོའི་ལམ་ནི་སྟེན་བྱེད་པ། །གཞན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་ནི་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པ་རྣམས། །ཁྱེད་ཅག་དོན་དུ་གཉེར་བ་སུ་ཞིག་བདེ མི་བྱེད།།འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པས་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་བཞིན། །གང་ཕྱིར་དོན་གཉེར་མཉེས་གཤིན་པས་ནི་གཉེན་བཞིན་དགའ་བ་སྐྱེས་པའི་མིག་གིས་བལྟ་བ་སྟེ། །གང་ཞིག་འདས་པའི་དུས་མིན་འཇམ་པ་སྟེར་བར་གྱུར་ཏེ་གང་ཞིག་གུས་པ་ཉུང་བ་ཡང་། །དོན་དུ་གཉེར་ལ་ལྷག་མའི་བདེ་བ་བྱིན་ན་གང་ཞིག་ ལན་མང་བདེ་བ་ཐོབ་འགྱུར་བ།།དེ་ནི་རིང་བྱས་པ་ཡི་ལྷག་མའི་སྦྱིན་པའི་སྤྱོད་པ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱིན་པ་པོ་ནི་སྨྲ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ས་འདི་མགོན་དང་བཅས་པ་གང་ལ་ཁྱེད་ནི་བསྲུང་བ་པོ་སྟེ་དེ་བས་ན་ཞིང་པ་རྣམས་ལ་ས་བོན་ཐམས་ཅད་འདེབས་པར་མཛོད་ཅིག་།བདག་ནི་དི་རིང་ཉིད་ནས་ བརྩམས་ཏེ་ཆར་པ་འབེབས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་འབྲས་ཀྱི་སོ་བ་ཐམས་ཅད་འདེབས་པ་ཡོད་པ་ལ་ལྷའི་བདག་པོའི་མཐུས་བསྐྱོད་པར་བྱས་པའི་གློག་གིས་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པར་བྱས་པའི་ལྟོ་བ་ཅན།



于是天主显现出庄严的身相：以清净而各异的宝冠之珠光普照，周遍彩虹环绕，膝端垂挂着珍珠宝藏为严饰，颈间环绕着芳香的曼陀罗花环，蜂群围绕。他一再如此赞叹菩萨：

"为了众生，您甚至施舍自己的菩提，不顾自身痛苦，除您之外无人能施予。

亲近善说圣者之道，常精进为利他者，谁不对您这样的求道者生起欢喜？随着果报相随，如意所愿。

因为求者以亲善方式如亲友般以欢喜眼相视，不失时机地温和布施，即使恭敬心微小，若对求者施予剩余的快乐，多次获得快乐。智者称此为久修剩余布施行的施主。

此地处处有您作为庇护者守护，因此请让农夫们播撒一切种子吧！我从今日起将降下雨水。"说完这些话后便消失不见。

然后，在播撒所有稻种之际，因天主之力而动摇的闪电所环绕的腹部（雨云）...







གསེར་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས་པའི་གླང་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་བར་ཀུན་ནས་ གསེར་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གླང་པོ་ཆེ་བཞིན་དུ་ཀུན་ནས་ཆུས་སྦོས་པའི་ཆེ་བའི་གཟུགས་དང་ལྡན་པ།བསིལ་བ་དང་འཇམ་པའི་རླུང་གིས་རེག་པའི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་སྲབ་པར་གྱུར་པའི་དབུགས་ཀྱིས་གཉའ་བ་བསྐྱོད་པའི་རྨ་བྱ་གྱེན་དུ་ལྟ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲ་འབྱིན་པ་དང་། ཆུ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་ ཀུན་ནས་ཚིམ་པའི་བརྟན་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲུག་དང་འདྲ་བར་ཀུན་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་དང་བཅས་པ་བར་སྣང་ལ་ཆུ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀུན་ནས་འཁྲིགས་པར་གྱུར་ཏོ།

如同以黄金装饰的大象一般，四处以黄金装饰的大象一样，具有被水充满的巨大身躯。
因清凉柔和的风触摸的缘故，变得极其轻盈的气息使得脖颈摇动的孔雀仰望着发出声音。
在降水的时节，如同普遍满足的坚定者们的雷声一般，四面八方带着方向之门的虚空中，云朵们完全聚集起来。

།དེ་ནས་ཀ་དམ་པ་དང་ཨ་རྫུ་ན་ཡི་དྲིས། །འབྱེད་པའི་བསིལ་བའི་རླུང་གིས་ཀུན་ནས་གདུངས་པ་སྟེ། །ལྟོ་འཕྱེ་རྣམས་ཀྱིས་རིང་བར་ཙན་དན་ཤིང་ རྣམས་ནི།།ཀུན་ནས་དབུགས་འབྱུང་གཉེན་དང་འདྲ་བར་གཏོང་བར་གྱུར། །ཙཱུ་ཏའི་གསེར་བཞིན་སེར་སྐྱ་འབྲས་བུ་སྤངས་བྱས་ནས། །འཇུག་ཅིང་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་སྟོབས་ལྡན་ནེ་ཙོས་ནི། །ཤིང་ལོ་དང་མཚུངས་མཆུ་དང་འཛམ་བུའི་འབྲས་བུར་ལྡན། །ལྕེ་ནི་གསལ་བ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ དུམ་བུར་བྱས།།ཆུ་འཛིན་དུས་ནི་ཡུན་རིང་པོས་ནི་འབྱུང་འགྱུར་བ། །བདེ་བ་དང་ལྡན་ཁྱིམ་བདག་གི་ནི་པང་གནས་འདྲ། །རྩཝ་ཡི་མྱུ་གུ་ཆད་པས་གོས་མེད་བྱས་པ་སྟེ། །ས་ནི་སྤུ་ལངས་ལྡན་པ་འདྲ་བ་བྱུང་བར་གྱུར། །ཆུ་བོ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་ཆུས་ནི་འགྲམ་འབིགས་པ། །སཱ་ལུ་སྐྱེས་པ་ ཨུཏྤལ་ཟུམ་པས་ཁྱབ་པ་ནི།།ཞིང་གིས་རྣམས་ཀུན་ལས་ཡུན་ནི་རིང་པོར་ཡང་། །རྣམ་པར་མཐོང་ཞིང་ཞིང་པ་རྣམས་ནི་དགའ་བར་གྱུར། །ཤིན་ཏུ་ཤ་ནི་ཉེ་བར་འཕེལ་བས་པགས་པ་མཐོ། །སྔོ་བའི་རྩཝ་ཡི་མྱུ་གུ་ཀུན་ནས་ཟད་བཞིན་པའི། །ཞག་རེར་འོ་མ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའི་བ་རྣམས་ ཀྱི།།ནུ་འཇིང་རྣམས་ནི་ལྕི་བ་ཉིད་དུ་སོང་བར་གྱུར། །རིམ་གྱིས་ཀྱང་ཀུན་ནས་སྲབ་པ་དཀར་པོའི་ཆུ་འཛིན་གྱི་དུམ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་ནམ་མཁའ་དང་ལྡན་པ་དཀར་བའི་ཀ་ཤའི་མེ་ཏོག་གི་གོས་ཀྱི་ཆུ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བར་ཁྱབ་པ། ཁ་ཕྱེ་བའི་པདྨ་དང་ཨུཏྤ་ལ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས་པའི་ ཆུའི་རྟེན་སྟོན་ཀ་བྱུང་བ་ལ།མཐིང་ཤིང་གིས་ཁ་བསྒྱུར་བའི་ཁྱིམ་གྱི་རྩིག་པ་དང་འདྲ་བར་ནམ་མཁའ་སྔོ་བ་ལ་ཆུ་འཛིན་གྱི་གོས་དང་བྲལ་བ། ངོ་ཚ་བ་དང་བཅས་པའི་མཚན་མོའི་བུད་མེད་ལྟར་མཐོང་ནས་ངོ་མཚར་བར་གྱུར་པ་དང་འདྲ་བར་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་མིག་ལ་དགའ་སྟོན་དུ་གྱུར་པའི་རི་བོང་ཅན་ ཡོད་པ་ལ།རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་རྡུལ་འཕྲོག་པའི། །རྣམ་པར་འགྲོ་བའི་རླུང་གིས་ཅུང་ཟད་འདོར་བ་ནི། །དྲི་ཞིམ་སཱ་ལུ་རྣམས་ཀྱི་སྲབ་པའི་དྲ་བའི་ཚོགས། །སྨིན་མ་ཆ་ཆར་སེར་སྐྱ་ཉིད་དུ་ཁྱེར་བར་འགྱུར། །སར་པ་གསེར་གྱི་ཕྱེ་མ་དང་ནི་མཚུངས་པའི་འོད་ལྡན་པ། །སྦྲང་གིས་བརླན་པ་ ཨུཏྤལ་དང་ནི་པདྨའི་སྣོད་གནས་པ།།གསལ་ཞིང་མེ་ཏོག་རོ་ཡི་ཆ་ཡིས་སློང་མོ་ངལ་བ་ཡི། །སྦྲང་བྱེད་དགེ་སློང་ལ་ནི་སྟོན་ཀའི་བུད་མེད་སྦྱིན་པར་གྱུར། །མུན་པ་ཟད་ཅིང་མཚན་མོ་རྣམས་ལ་འོད་ནི་འོངས་པ་སྟེ། །ཟླ་བའི་ནོར་བུ་དཀར་པོའི་འཇིག་པའི་དག་པ་འགྲོ་ བཞིན་པ།།སྒྲ་བྲལ་ཆུ་ནི་རླབས་ཀྱི་རི་མོ་ཉུང་ཞིང་དང་བ་ཉིད། །ཆུ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གསལ་བའི་ཉ་ཡི་ཚོགས་ལྡན་འགྲོ་བར་གྱུར། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་བར་མཚམས་ཅུང་ཟད་འདྲེས་པར་གྱུར། །སུམ་ཅུའི་བདག་པོའི་གཞུ་ཡིན་དབུས་སུ་ཆད་པ་བྱས་པ་ནི། །ཀུན་ནས་སྐྱེ་ཞིང་འཛག་པ་གློག་ནི་རབ་ ཏུ་ཐིམ།།སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་རླུང་གིས་ཉེ་བར་གཡོ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར། །རྒྱ་ཆེ་བ་ཡི་མུན་པ་བུང་བ་ལྟར་སྔོ་གསལ་འདོད་ཅིང་། །གདེངས་ཀའི་དགྲ་དང་གཉིས་འཐུང་བདག་པོའི་དཔྲལ་འབུར་དང་མཉམ་པའི། །མཚན་མོའི་རི་བོང་ཅན་གྱི་བུམ་པས་སྦྱིན་པར་གྱུར་པ་ནི། །ཟླ་ཚེས་ཆུ་ ཡི་ཀུ་མུ་ཏ་ནི་འཐུངས་ཏེ་བཏུང་འདོད་པ།།དེ་ནས་མུ་གེའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉེ་བར་འཚེ་བ་རྣམ་པར་བཟློག་པའི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དེས་བདེ་བར་བཞུགས་ཤིང་བློན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བའི་རྒྱལ་པོ་དེའི་གན་དུ་འོངས་ནས། །འདུན་པ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་གུས་པ་དང་བཅས་པས་ འདི་ལྟར་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ།

然后迦叶和阿朱那问道：'被清凉的分散之风所普遍炙烤，长久以来檀香木树木如同亲人一般散发着气息。'
舍弃了如黄金般金黄色的芒果果实，强有力的鹦鹉啄食着如树叶般的嘴和蒲桃果实，舌头明亮地将成熟的果实分成碎块。
云雨季节经过长久时间而来临，如同安乐的居士怀中一般，草芽断裂而成无衣，大地如同起鸡皮疙瘩一般。
河流湍急的水冲刷着河岸，稻谷生长，青莲花含苞待放遍布，农田中经过长久时间，农夫们看见后都欢喜。
因肉体极度增长而皮肤隆起，青草芽完全枯萎，每日奶水增长的牛群，乳房变得沉重。
渐渐地，被稀薄的白色云块遍布的天空，具有白色迦舍花衣的河流遍布其间，以绽放的莲花和青莲装饰的水池，秋季来临时，
如同被靛青染色的房屋墙壁般的蓝天失去云彩的衣裳，如同羞涩的夜晚女子般显现而令人惊叹，成为众人眼中的盛宴般的月亮升起时，
完全绽放的青莲花粉被夺走，随风飘散的些微，芳香的稻谷稀薄的网状群体，如同眉毛般金黄色地飘散。
具有如新鲜金粉般光芒，被蜜蜂沾湿，住于青莲和莲花器中，明亮而以花朵味道乞求疲惫的蜜蜂比丘，秋天的女子给予布施。
黑暗消失，夜晚光明来临，月亮白色宝珠的净光正在移动，无声之水波纹稀少而清澈，河流中明亮的鱼群游动。
方位之间稍微混合，三十天主之弓在中间断裂，完全生起而流泄的闪电完全消失，云团被风吹动。
广大的黑暗如蜜蜂般深蓝清晰可见，与蛇敌及饮双者之主的额突相等的，夜晚月亮的水瓶所布施的，新月之水昙花饮用而渴求。
然后，被饥荒痛苦所逼迫而消除的民众安乐居住，被大臣群众所环绕的国王来到面前，在议会等时恭敬地如此说道。

།ཁྱོད་ཀྱི་བསོད་ནམས་མཐུ་ཡིས་ནི། །ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་མི་དབང་ཕྱུག་།འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བ་སྟེ། །ལོ་ལེགས་པ་ནི་ཡང་བྱུང་ངོ་། །ས་སྟེངས་དགའ་སྟོན་གྱུར་པ་ཡི། །འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་བརྩེར་ལྡན་པ། །ས་ཡི་བདག་པོ་ས་འདི་ནི། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ ཀྱི་མགོན་དང་ལྡན།།རིན་ཆེན་ཚོགས་ནི་གཙང་བའི་གཟི་བརྗིད་རྒྱ་མཚོ་དང་། །བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་འོད་ཚོགས་དྲི་མེད་པ། །ཡལ་ག་ཆེན་པོ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་ཕུན་ཚོགས་དང་། །ལྷ་ལགས་ཁྱོད་ཀྱི་ཕུན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་གཞན་དོན་ཕྱིར། །རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ཆེན་ཆུ་ནི་བ་ཚྭ་ཅན་ ཡིན་ཏེ།།ཟླ་བ་ལ་ནི་མཚན་མ་དྲི་མ་ཅན་ཡོད་དེ། །ེ་མ་ཁྱེད་ཅག་ལྟ་བུ་ལེགས་པའི་སྐྱེ་རྣམས་སླར། །ཡིད་ནི་སྐྱོན་གྱི་དྲི་མ་རྣམ་པར་བྲལ། །ཁྱེད་ནི་རྒྱ་ཆེའི་བློ་ལྡན་གཏི་མུག་མུན་པ་ནི། །ཟད་པར་བྱེད་པ་གལ་ཏེ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ན། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ལ་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ནི། །འགྲོ་བ་མ་ ལུས་རྣམ་པར་ཁྱབ་པ་ཉམས་པར་གྱུར།།དེ་ལྟར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་པ་ན། བདག་ཉིད་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་བར་མཛད་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་རྗེས་སུ་བཟུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་རྒལ་བར་དཀའ་བའི་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་འདི་རྒལ་བར་འདོད་པས་དཀའ་བ་མཆོག་ ལ་ཡང་སྦྱིན་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པས་གནས་པར་བྱ་ཞེས་པའོ།།ཚངས་པས་བྱིན་གྱི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རབས་དགུ་པའོ།

以你的福德力量，成为最为伟大的人主，
消除众生的痛苦，并且出现了丰收年。
大地成为欢乐之处，对一切众生具有慈悲，
这片土地的主人，具有你这样的怙主。
珍宝聚集清净的威严如海，
清凉光芒者的光聚无垢，
具大枝干者的圆满果实，
天尊啊，你的圆满也是为了利他。
大海巨浪之水是咸的，
月亮上有污垢斑点，
唯有像你们这样的善者，
心远离过失污垢。
你具广大智慧，若不生起，
能尽除愚痴黑暗，
在痛苦大海之水中救护，
遍及一切众生将会衰败。
如是，世尊成为菩萨时，自身虽受苦却摄受众生，思维此理后，欲渡难渡轮回大海者，即使是最难行之事也应一心专注于布施。
此为梵授本生传第九。

། །།རང་གི་ནད་ལ་བརྩི་བར་མ་བྱས་ཏེ། །གང་ཞིག་རང་སངས་རྒྱས་ལ་མར་ནི་ཕུལ། །ཉོན་མོངས་པ་ཡི་ནད་ཀྱི་གསོ་བ་ནི། །དེ་ཉིད་སྐྱེ་བོ་འདི་ལ་ བྱས་པར་གྱུར།།འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། ཁ་བ་ཅན་གྱི་ས་འཛིན་པའི་རྩེ་མོ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་འཁོར་གྱི་མངོན་པར་བརྒྱན་པར་བྱས་པ། རྟག་ཏུ་ལོ་ལེགས་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཁྱིམ་བདག་གིས་ཀུན་ནས་མཆོད་པར་གྱུར་པའི་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེ་བོ་དང་ལྡན་པ། ནོར་གྱི་བདག་པོའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་འདྲ་བར་ཤིན་ཏུ་དགའ་བར་གྱུར་པ་ཀུ་མུ་ཏ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་འདི་པ་ཡང་། དགྲ་ཡི་སྐྱེ་བོ་ཉེ་ཞིང་སྐྱེ་བོ་ལ་བྱམས་པ། །ཡོན་ཏན་ནོར་ཅན་དཔལ་གྱི་ནོར་སྦྱིན་དང་མཉམ་པ། །རྩུབ མིན་སྐྱེས་བུའི་བྱ་བ་བརྟན་པར་གྲགས་པ་ནི།།སྐྱེས་བུ་སེང་གེ་ཞེས་བྱ་ས་སྐྱོང་བྱུང་བར་གྱུར། །ཀུ་མུ་ཏ་ཡི་མདོག་ཅན་ཞེས། །འོད་དང་ལྡན་པ་ཟླ་ཚེས་ལྟར། །ས་སྐྱོང་དེ་ཡི་བཙུན་མོ་ནི། །མཆོད་སྦྱིན་བརྒྱ་པའི་བཙུན་མོ་བཞིན། །དེ་ནས་དགེ་མོ་དེའི་སྲས་ནི། །དགེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་སྣོད། ། བུ་ལ་དགའ་བ་དམ་པ་ནི། །ཡིད་མིག་དགའ་བྱེད་སྐྱེས་པར་གྱུར། །ངག་ནི་དོན་ལྡན་བཞིན་དག་པ། །ཚུལ་ནི་མིག་ལྡན་འདྲ་བ་དང་། །དེས་ནི་ལྷག་པར་དེ་མཛེས་ཏེ། །མཚན་མོ་ཟླ་བ་ལྡན་པ་བཞིན། །དེ་ནས་སྲས་སྐྱེས་པས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་སྐྱོང་ལ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་རབ་ཏུ་མཐོ་བའི རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཚོང་དུས་ཀྱི་བཞི་མདོ་ཅན།ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པའི་དྲིའི་ཆུས་རྒྱལ་པོའི་ལམ་ཆག་ཆག་བཏབ་པ། ལམ་གྱི་སྐྱེ་བོའི་མཆོད་པ་ལ་གཡེངས་པའི་མིའི་བདག་པོའི་ནང་མིའི་སྐྱེ་བོ་དང་ལྡན་པ། ཀུན་ནས་བརྡུང་བཞིན་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རོལ་ཆའི་སྐད་ཀྱིས་བཙུན་མོའི་འཁོར་ གྱི་གནས་གང་བར་བྱས་པ།བརྒྱན་བཞིན་པའི་གར་མཁན་མོའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ། གར་རྟོག་པའི་ཁང་པའི་མཛེས་པ་ལ་ཉེ་བར་གནས་པའི་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་བལྟ་བར་གྱུར་པ། བཙོན་ཁང་གི་སྐྱེས་བུ་བཀྲོལ་བར་གྱུར་པའི་ལྷའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་རྣམ་ པ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དེ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

不顾自己的病痛，向独觉佛供养酥油，为了治疗烦恼的病痛，为此众生做了此事。
如是我闻，在雪域高山之巅，与诸天神相邻的庄严之处，常年丰收而令人欢喜的居士所供养，为众人所追求，如同财主圆满般极为欢喜的俱母陀城（王宫）出现了。
如是王宫中，敌人亲近且慈爱众生，具德如同财富之主毗沙门天，不粗暴而以坚定闻名的人中狮子之名的护地者（国王）出现了。
其王后名为俱母陀色，如同明月般光辉灿烂，犹如帝释天之后。
其后，贤妃生下王子，是诸善功德之器，是至上的爱子欢喜，令人心目愉悦。
言语具义如面庞清净，行为如具眼相同，更显其庄严，如同夜晚具有明月。
其后，因王子诞生而欢喜的护地者（国王）所在的城市：竖立着高耸的幢幡，四通八达的集市，以极其芬芳的香水洒扫王道，路上的人们忙于供养，王室眷属众多，处处响起各种乐器之声充满后宫，有装扮的舞女众，近于观舞殿堂之美的舞蹈师们观看，释放狱中囚徒，如同天城般的城市出现了。

།དེར་ནི་མི་ཡི་དབང་ཕྱུག་ལ་ནི་སྲས་དེ་སྐྱེས་པ་ཡི། །གང་ཕྱིར་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཡིད་ནི་ཕན་འདོད་འགྱུར། །དི་རིང་གཞོན་ནུའི་ཡོན་ཏན་རྗེས་མཐུན་པ། །སྐྱེ་བོས་ཕན་འདོད་ཅེས་བྱ་མིང་དུ་བཏགས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕན་ འདོད་མཚོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་གསལ་བས་ཀུན་ནས་མཚོན་བཞིན་པའི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ།ཤིང་གཞོན་ནུ་ལྟར་སྐྱེད་བཞིན་པའི་མེ་ཏོག་དྲུང་བ་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས། ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ། བྱེས་སུ་སོང་བ་ཟློག་པའི་རིམ་ པས་དགའ་བོའི་གྲོགས་པོ་ལྟར་ལང་ཚོ་སར་པས་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པ་ནི།འཇིག་རྟེན་སྡུག་བསྔལ་བྱེད་རྣམས་ལ། །སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་བྱེད་འགྱུར་བ། །ལུས་ཀྱི་ཕྱེད་ནི་སྐམ་བྱེད་པའི། །ནད་ཀྱིས་འདི་ནི་ཉམས་པར་བྱེད། །དེ་ནི་ནད་ཀྱིས་ཅུང་ཟད་ཅིག་།ཀུན་ནས་སྐྱེ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར། །མཚན་ མོ་མུན་པ་འཇིགས་པ་ལ།།ཕྱེད་ནི་ཟད་པའི་ཟླ་བ་བཞིན། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་རིམ་གྱིས་དེའི། །ལུས་ཀྱི་ཕྱེད་ནི་ཟད་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་གྱི། །སྙིང་གི་ནད་ནི་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཡོན་ཏན་ཅན་རྣམས་ཕུན་ཚོགས་རྒུད། །བདེ་སྡུག་བྱེད་པར་འགྱུར་རྣམས་ལ། །སྐྱེ་དགུ་མ་ ལྟར་འགྲོ་བ་སྟེ།།བདེ་སྡུག་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཅན། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་མྱ་ངན་གྱི་ཟུག་རྔུས་སྙིང་ཟད་པར་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་ལུས་ཕྱེད་འགྲིབ་པར་གྱུར་པའི་ཕན་འདོད་མཐོང་ནས་སྨན་པ་རྣམས་ལ་སྨྲས་པ། གང་གིས་བདག་གི་རིགས་རྒྱུད་འདི་རྣམས་རྣམ་པར་ཆད་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་འབད་པར་མཛོད་ ཅིག་།ཁྱེད་རྣམས་ཉོན་ཅིག་།བདག་གིས་དགྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཕམ་པར་བྱས་པ་སྟེ། །ནོར་རྣམས་བྱིན་ཏེ་གྲགས་པ་ཡང་ནི་རྗེས་སུ་བསྐྱངས། །འདིར་ཡང་མི་སྐྱོང་དཔལ་ནི་སྲས་ལ་རྣམ་བཀོད་ནས། །བདག་ཞི་བ་ཡི་ཆེད་དུ་དཀའ་ཐུབ་ནགས་སུ་འགྲོ་འགྱུར་རམ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ སེམས་དཔས་ནད་དང་རྒས་པ་དང་།འཆི་བ་དང་ཡང་འབྲེལ་པའི་གཏམ་གྱིས་ནང་མིའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་ཡབ་ཀྱི་ཡིད་སྐྱོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་འདུག་གོ།

当人王生下那个王子时，因为他对众生心生利益之愿，今日依随少年的功德，人们便为他取名为'欲利'。
其后，菩萨欲利被所有明亮的武器所环绕，具有巨大的果实，如同幼树般生长的花朵，每日都被寻求利益的人们所享用，享受着巨大受用的精华，如同远行归来的亲密朋友一般，被青春朝气所笼罩。
对于世间造作痛苦者，将会造作剧烈的痛苦，身体一半干枯，被疾病所损坏。他稍微被疾病所困，完全成为凡夫之身。如同黑夜恐怖中，半月已尽的月亮。
随着他的身体一半逐渐消瘦，世间的心病也随之增长。具德者圆满衰退，对于造作苦乐者，众生如母亲般行走，感受着苦乐。
其后，国王见到欲利每日因忧愁之苦而心力衰竭，身体半边消瘦，便对医生们说道：'请你们努力使我的这些种姓不至于断绝。'
'你们且听：我已经战胜了所有敌人，布施财物并护持名声，在此也将治国的荣耀安置于王子身上，我是否该为寂静而前往苦行林中？'
其后，菩萨以疾病、衰老、死亡相关的言论，使父王及其眷属心生忧愁而住。

།ལྟོ་འཕྱེ་རྣམས་ཀྱི་ཚད་པ་ཡི། །ནད་རྣམས་ཀྱིས་འཁྲུགས་ལུས་ལ་ནི། །བདེ་བ་བསམས་བཞིན་ཅི་ཕྱིར་འདི། །ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་འབྱུང་ བར་འགྱུར།།མི་བདེ་བ་ཡི་ཚོར་བ་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པ་ནི། །མཆི་མ་དང་ལྡན་གཉེན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མཐོང་གྱུར་པ། །གང་ཚེ་ནད་ཀྱི་མདའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འབིགས་འགྱུར་བ། །དེ་ཚེ་མི་ནི་སྲིད་པ་ལས་ནི་སྐྱོང་བར་གྱུར། །ནད་ཀྱིས་བཏབ་པས་རིད་བྱས་ཡན་ལག་སྲོག་ཤིང་ནི། །ལམ་དུ་ཀུན་ནས་འདྲེ་ ཞིང་ལྡོག་པས་ཁྱབ་པ་ལ།།ཁ་བའི་སྨན་ནི་འཐུངས་པས་མཐོང་ནས་འཇིགས་ལྡན་པའི། །སྐྱེ་བོའི་ཡུལ་གྱི་འདོད་པ་རྣམ་པར་བཟློག་པར་གྱུར། །དབང་པོ་རྣམས་དང་དྲན་པའི་སྟོབས་ནི་ཉེ་བར་གདུང་བ་འདི། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རྐང་པ་རྣམ་པར་བཞག་ནས་ནི། །རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འདོད་ པའི་རྟོགས་པས་ང་རྒྱལ་རྒས་པ་ལ།།སྐྲ་དཀར་གཡོ་བས་འབད་པ་དང་བཅས་རྒོད་པ་འདྲ་བར་བྱེད། །དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲིབ་པ་ཆེན་པོ་ཉེ་བར་བྱེད་པ་འདི། །རྒས་པ་རླུང་གི་རི་དགས་ལྟར་ནི་རིང་པོ་ནས་མཐོང་ནས། །སྐྱེས་བུའི་ལང་ཚོའི་རྒྱགས་པ་འདོད་པ་དང་ནི་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །རབ་ ཏུ་འཕྲོས་པར་འགྱུར་ཏེ་འཇིགས་པས་ཁྱབ་པའི་རི་དགས་བཞིན།།ཡན་ལག་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལྷོད་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སོང་བ་འདི། །ཡུལ་རྣམས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་ནས་སྟོབས་ཆུང་དབང་པོར་ལྡན། །རྒས་པ་འདིས་ནི་ཀུན་ནས་ལྷག་པར་ཞོན་པའི་བཙན་ཐབས་ཀྱིས། །གཟུགས་ནི་སྒུར་ བར་བྱེད་དེ་གཞུ་རྒྱུད་ཀྱིས་ནི་གཞུ་བཞིན་ནོ།།ཚུལ་མིན་གཙོ་བོ་གང་ཉིད་དུ་ནི་ངེས་གནས་བྱེད་པ་ཞེས། །ཀྱེ་མ་ལུས་འདི་དེ་ཉིད་རྒས་པ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འབྱེད། །གང་གི་ཡུན་རིང་འོག་ཏུ་འདུག་པ་འབྲས་བུ་རྣམས་སྟེར་བ། །ཡལ་ག་ཅན་དེ་ལ་ནི་སུ་ཞིག་དགྲ་སྟ་ལྟུང་བར་འདོད། །རྣོན་པོ་སྐྱོན་གྱི་ མདའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་དྲག་པོའི་ཡིད་ལ་གདུང་བྱེད་པའི།།རིང་གནས་གནད་ལ་བྱེད་ནི་ངེས་གདུང་མིན་ནམ་གང་ཕྱིར་གསོན་པོ་བཞིན་དུ་གནས་པར་བྱེད། །གང་དུ་ཡང་ནི་ཡུན་རིང་གནས་པའི་ཤི་བའི་རྔོན་པས་འདི་ནི་རྣམ་པར་རྒྱས་བྱེད་པ། །སེམས་ཀྱི་རི་དགས་ཁྱེད་ནི་རྒས་པའི་སྙིང་ ནི་རིལ་པོ་ལས་ནི་ཇི་ལྟར་འདའ་བར་འགྱུར།།དེ་ནས་དམན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་དབེན་པ་ལ་སྐྱེས་བུའི་སེང་གེ་དང་འདྲ་བར་ཡིང་པ་དེ་ལ་སྨྲས་པ། སྨན་རྣམས་ཡོད་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ཡང་འདབ་ཆགས་ཤང་ཤང་དེའུའི་ཤ་མེད་པས་མར་ཆེན་པོ་སྨིན་པ་ཡང་འདི་ནས་ རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པར་ནུས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་བས་ན་འདིར་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་བྱ་འཛིན་པ་ལ་མཁས་པའི་བྱ་ཤོར་བ་གཉིས་བོས་ནས་བཀའ་བསྒོ་བ། བྱ་ཤང་ཤང་དེའུ་གང་ནས་ཀྱང་ཁྱེད་ཅག་གིས་ལོང་ཤིག་།དེའི་ཕྱིར་ནོར་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་བྱིན་པས་ཁྱེད་ ཅག་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ།གཞན་དུ་ན་བྱ་ཤོར་བའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཉིད་བསྐྲད་པར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་བྱ་ཤོར་བ་དེ་དག་གིས་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་ཞུས་པར་གྱུར་པ། ལྷ་ལག་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ན་ཡལ་ག་ཅན་གཞན་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་འདྲ་བ་སྤྲེའུའི་ཆུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤིང་ཆེན་པོ་ཡོད་དེ། དེར་ ཡང་མི་སྐད་སྨྲ་བའི་ཤང་ཤང་དེའུ་རྣམས་སོ་སོར་གནས་པ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱལ་པོ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཚོགས་པས་འཛིན་པར་ནུས་ཀྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་གསོལ་ཏོ།།རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ། གང་དང་གང་གི་དགོས་པ་དེ་དང་དེ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་མཛོད་འདི་ནས་ཉེ་བར་ལོང་ ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ།

对于被饥饿所困扰的人们，身体被疾病所扰乱，为何会生起安乐之想？这些众生为何会如此？
当疾病之箭射中时，痛苦的感受遍及全身，亲人们含泪目睹，此时众生从轮回中得到庇护。
被疾病所击，四肢枯瘦如同枯木，在道路上摇摇晃晃，饮用苦涩药物后，令人恐惧的众生对世间欲望生起厌离。
感官和记忆力受到折磨，将脚踏在众生头顶，对生起傲慢的老年人而言，白发飘动如同在嘲笑他们的努力。
这些感官造成的巨大障碍，如同老年人看到远处的风中野兽，人的青春骄傲和欲望一起，迅速逃离如同受惊的野兽。
四肢变得松弛，感官力量减弱无法享受境界，衰老强行骑在身上，使身体弯曲如同弓弦弯曲弓身。
为何这个身体确定住于非理之主，哀哉，如何分辨其即是衰老？谁愿意对长期庇护并给予果实的大树挥斧？
锋利过失之箭如何使猛烈的心意受苦，长久存在要害处岂非确实受苦，为何还要像活着一样继续存在？
死亡猎人在任何地方长期居住并使之增长，心意的野兽啊，你如何能逃脱衰老的全部？
然后卑微者们对独处于寂静处如人中狮子般的病人说道：
即便有药物，由于没有鸟类商商鸟的肉，大量熟酥油也无法从此平息病痛，因此在此有何可为？
然后国王召集两位擅长捕鸟的捕鸟人并下令说：无论从何处你们都要捕捉商商鸟，为此我将给予你们大量财富，否则将驱逐所有捕鸟人。
然后那些捕鸟人对国王禀报说：大王，在海边有一棵如同其他树木之王的猴水树，那里分别栖息着会说人话的商商鸟，只有通过为国王服务的群体才能捕获它们，其他方式则不能。
国王说道：无论需要什么，你们都可以从我的宝库中取用。

།ཇི་ལྟར་ལྷས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཐོབ་ནས། །དེ་ནས་བྱ་བ་ཡོ་བྱད་འཛིན་པར་བྱས་པ་དེ་དག་ནི། །དེའི་ཚོགས་དང་ཆུ་བོ་དེ་དང་དེ་རྣམས་རྒལ་བྱས་ནས། །ཡལ་ག་ཅན་དེའི་ཡལ་ག་འབྲས་བུ་ཅན་རྣམས་འདུད་པ་ཆེ་བ་ནི། །རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་སྐྱེས་གྱེན་ ལྟའི་གདོང་ཅན་དག་གིས་མཐོང་བར་གྱུར།།རིམ་གྱིས་ཀྱང་ཀུན་ནས་དེར་ཕྱིན་ནས་གས་པའི་ཉ་ཕྱིས་ཁ་སྦྱོར་ཁ་ཕྱེ་ནས་བྱུང་བའི་མུ་ཏིག་གི་རྡོག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་དཀར་པོའི་འགྲམ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་རབ་ཏུ་རྒྱུག་པའི་སྤྲེའུ་དང་བྱར་ལྡན་པ། མིག་སྨན་གྱི་ཕྱེ་མའི་ཚོགས་ལྟར་སྔོ་ བའི་ཆུ་དང་ལྡན་པ།རླབས་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་གྱིས་ལ་པ་ཀའི་མེ་ཏོག་བསྐུལ་བས་ཀུན་ནས་བསྲེས་པའི་དབུ་བའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བྱས་པའི་འགྲམ་གྱི་རི་མོ་ཅན། ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་གཟིངས་འགྲོ་བས་སྒྲ་བསྐྱོད་པ། ནང་དུ་ཆུ་སྲིན་ཀུན་ནས་འཁོར་བས་ཀུན་ནས་ཆག་པའི་གཞོན་ནུ་མའི་བྱི་རུ་ཅན། ཆུའི་གླང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྣས་མངོན་པར་བརྡུངས་པའི་གཡོ་བའི་དུང་གི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་དང་། སྦྲུལ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ནོར་བུ་སྟོང་གི་འོད་རྣམས་ཀྱིས་ས་འོག་སྣང་བར་བྱས་པ་དང་། མཁའ་ལྡིང་གི་གཤོག་པ་གཉིས་བསྐྱོད་པས་རླབས་ཆེན་པོའི་ཚོགས་རྣམ་པར་འཁྲུག་པར་བྱས་པ། ཤིན་ཏུ ཡིད་འཕྲོག་པའི་ན་ལི་གེ་ལ་དང་པ་ན་ས་དང་ཀ་པུན་ཏ་དང་བ་ཀུ་ལ་དང་།པུན་ན་ཀ་དང་། ཙམ་པ་ཀ་དང་། ཏི་ལ་ཀ་དང་། མྱ་ངན་མེད་དང་། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དང་། ཨུ་དུམ་བཱ་ར་དང་། །པ་ལ་ཀྵ་དང་། ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཤིང་གི་ནགས་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་མི་མངོན་པ་དང་། མཐའ་མེད་པའི་ངོ་མཚར་ སྣ་ཚོགས་པའི་གཞི་དང་།ཀེ་ཏ་ཀའི་ཚོགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་རྣམས་རེག་པས་དྲི་ཞིམ་པའི་རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་ཙན་དན་གྱི་ཤིང་རྣམ་པར་འཁྲུགས་པས་ཉེ་བར་སྦས་པ་དང་། མ་ལ་ཡའི་རི་བོ་ལས་འབབ་པའི་དུས་ཀྱི་ཆུས་དག་པར་བྱས་པའི་བྲག་གི་དཀྱིལ་ན་ཉེ་བར་གནས་པའི་རིག་པ་འཛིན་པ་ཕོ་མོ་གཉིས་ ཀྱིས་ལྟ་བར་གྱུར་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པའི་བྱ་བ་གཉིས་ཀྱིས་འོངས་ནས་མཐོང་སྟེ།ཤིང་གི་ཚོགས་དེ་ལ་ངེས་པར་འབྲེལ་བའི་ཤང་ཤང་དེའུ་རྣམས་ཡལ་ག་ཅན་དེའི་འོག་ཏུ། པདྨ་རྣམས་ཀྱིས་བཀབ་པའི་ཆུ་ནི་ཆེ་བ་ལ། །འགྲམ་གྱི་མཐའ་ཡི་ཕྱོགས་ན་དུང་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་ནི། ། མལ་ནི་ཆེན་པོ་གོས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བྱས་པའི། །ཡིད་དུ་འོང་བ་དྲི་ཞིམ་པོ་ནི་བཏིང་བར་གྱུར། །རྒྱ་སྐྱེགས་ཁུ་བས་མཚན་མའི་ཤེལ་བཞིན་ཤིན་ཏུ་དམར། །ཆང་གི་རླུང་གི་རླབས་ནི་འབྱུང་བར་བྱས་པ་ནི། །རྒྱ་ཆེན་གསེར་གྱི་སྣོད་རྣམས་ལ་ནི་དེ་དག་གིས། །ཆང་ནི་བླུགས་ཤིང་འདུག་པ ཉིད་དུ་གནས་པར་གྱུར།།དེར་ཡང་བྱ་བ་གཉིས་སོང་བ་ལ་ཤིང་དེ་ལས་བབས་ནས་ཤང་ཤང་དེའུ་གཉིས་རོ་མྱང་བས་བཀུག་བཞིན་པའི་རྙི་དང་ལྡན་པ། མལ་དེ་ལ་འབྲེལ་ནས་ཆང་དེ་མྱང་ཞིང་འདུག་པར་གྱུར་ཏོ། །མྱངས་ནས་ཀྱང་མྱོས་པའི་དབང་གིས་དྲན་པ་རྣམ་པར་རྨོངས་པས་ཀུན་ནས་ འཕུར་མི་ནུས་ཤིང་དེ་ཉིད་དུ་ཉལ་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་སྣ་ཚོགས་གོས་ཅན་མལ་གྱི་དབུས་སུ་ཉལ་བཞིན་པ། །ཅུང་ཟད་བཙུམས་པར་བྱས་པའི་མིག་ཅན་ཀུན་ནས་བཏུད་པའི་གདོང་། །མྱུར་བར་འོངས་ནས་བྱ་འཛིན་པ་ལ་མཁས་པ་དེ་དག་གིས། །རིམ་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱས་ནས་བྱ་ནི་གཉིས་ པོ་བཟུང་བར་གྱུར།།ཡུལ་གྱི་བདེ་བ་ལ་ནི་ངེས་འབྲེལ་ཡིད་ལྡན་པའི། །རང་གི་ཕན་དང་གནོད་པ་འཇུག་པ་རྟོག་བྱེད་པའི། །མོད་ལ་ལྕི་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་རྒྱུ། །བག་མེད་ཅི་ཞིག་བཞིན་དུ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།

如同天神所下令般获得王命后，那些执掌事务用具的人们，渡过了那些众多河流，
看见了那些枝繁果茂的大树枝条低垂，海岸边生长着仰望面孔的树木。
渐次到达那里后，看见破裂的贝壳张开后流出的珍珠粒遍布的白色海岸，中间有猴子和鸟类快速奔跑，
具有如眼药粉般蓝色的水，
被巨浪激起的拉帕卡花完全混合的泡沫链环绕的岸边纹路，
快速行驶的船只发出声响，
内有海兽环绕而破碎的少女珊瑚，
有水象鼻子敲打摇晃的贝壳群，
龙王们的千颗宝珠之光照亮地下，
金翅鸟双翅震动使巨浪群剧烈翻腾，
极其迷人的那利格拉树、帕那萨树、卡普恩塔树、婆俱罗树、
布那卡树、瞻波迦树、帝拉卡树、无忧树、同生树、优昙钵罗树、
钵罗叉树、尼拘陀树林无边无际，
无量种种奇妙之地，
计达迦花群触之芳香的风力使檀香树摇曳遮蔽，
被马拉雅山流下的时节之水净化的山岩中安住的持明男女二人所观看的大海，
二人来到后看见，树群中必定相连的鹦鹉们在那树下，
莲花覆盖的大水中，
岸边处以贝壳装饰，
大床被衣服环绕，
铺设了悦意芳香之物。
以红花汁如宝石般极其鲜红，
酒风波涌起，
他们在广大金器中注满酒而安住。
二人到达后从树上下来，两只鹦鹉被美味吸引着带着食物，依附在床上品尝那酒而安住。
品尝后因醉酒而意识迷乱，完全不能飞行，就在那里躺下。
然后身着各色衣服躺在床中央，
稍微眯着眼睛低垂着脸，
擅长捕鸟的人们迅速赶来，
渐次观察后捕获了两只鸟。
执着于地方安乐，
思维自身利害，
瞬间连接重大痛苦之因，
放逸时有何事不会发生。

།དེ་ནས་ཤང་ཤང་དེའུ་དེ་དག་ རིམ་གྱིས་ཆང་འཐུངས་པའི་མྱོས་པ་དང་བྲལ་ནས་བྱ་ཤོར་བ་གཉིས་པོ་དེ་ལ་སྨྲས་པར་གྱུར་པ།བཞིན་བཟངས་དག་ཁྱེད་ཅག་གིས་བདག་ཅག་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་གི་ཕྱིར་འཛིན་པ་སྨྲ་བར་གྱིས་ཤིག་།བྱ་ཤོར་བ་དག་གིས་ཀྱང་གཏམ་དེ་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཤང་ཤང་དེའུ་གཅིག་གིས་ འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།།བྱ་ཤང་ཤང་དེའུ་འདི་བཟུང་ནས་རེ་ཞིག་ཁྱེད་གཉིས་སྡོད་ཅིག་།ཇི་སྲིད་དུ་བདག་གིས་སོ་དྷ་ཞེས་བྱ་བའི་སྨན་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡོད་པར་བྱ་ཡིས། །དེས་མར་བཙོ་བར་བྱས་ནས་རྒྱལ་པོའི་སྲས་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་འཐུངས་པས་ཀྱང་འདི་ཤིན་ ཏུ་སྐྱེས་བུའི་ཚེ་དང་ལྡན་པ་དང་།གཟུགས་དང་སྟོབས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་རྣམ་པར་གནོན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྒྱལ་པོ་དེ་ཡང་དགེ་བ་ལ་སྦྱར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པས། བྱ་ཤོར་བ་དེ་དག་གི་ནང་ནས་ཤང་དེའུ་ཅིག་སོང་ནས་སྨན་དེ་བླངས་ཏེ་མྱུར་བར་འོངས་ཏེ་བྱ་ཤོར་བ་དེ་ དག་ལ་གཏད་ཅིང་འདུག་གོ།།དེ་ནས་ཀྱང་བྱ་དེ་དག་དེར་འདི་སྐད་སྨྲས་ནས་དེ་སྨན་དེ་བླངས་ནས་རྒྱལ་པོའི་གན་དུ་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་ཤང་ཤང་དེའུའི་ཕྲིན་དེ་སྨྲས་ནས་སྨན་དེ་སྨན་པ་རྣམས་ལ་གཏད་ཅིང་འདུག་པར་གྱུར་ཏོ། །རྒྱལ་པོ་དེས་ཀྱང་ནོར་སྦྱིན་པ་ཆེན་པོས་བྱ་ཤོར་བ་དེ་དག་ཡང་དག་པར་མགུ་བར་ མཛད་དོ།།དེ་ནས་འབྱུང་པོའི་རིག་པ་ལ་ཡོངས་སུ་མཐོང་བ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ཆེན་པོས་སྨན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ཏེ། ཀུན་ནས་བཙོས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་དངུལ་གྱི་སྣོད་དུ་བཞག་ནས་བཏུང་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་ཕུལ་བར་གྱུར་ཏོ། །གྲོང་ཁྱེར་དེ་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་བ་མ་ཡིན་པར་དབུགས་ བྱུང་བའི་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཤིང་ལོའི་ཁང་པའི་ཉེ་འཁོར་དང་ལྡན་པ་དང་།ཤིང་དུ་མའི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་པའི་རླུང་གིས་རྣམ་པར་བསྐྱོད་པའི་པདྨའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་དང་། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནོར་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོས་ཁྱབ་པའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་ ཆེན་པོ་ཡོད་དེ།དེར་ཡང་རང་སངས་རྒྱས་སོ་སོར་གནས་པ་དེས་ལྷའི་མིག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཐོང་སྟེ། གཞོན་ནུ་ཕན་འདོད་པ་འདི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྫོགས་པར་འདོད་པ་སྟེ། བདག་ལ་ཡང་ནད་འདི་ཉིད་ཡོད་དེ་བས་ན་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱིས་བཙོས་པའི་མར་འདི་ལ་ བསླང་བར་བྱའོ་སྙམ་མོ།།དེས་ཀྱང་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་དེ་རབ་ཏུ་བྱིན་ནས་ནད་དེ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།

然后，那些香香鸟逐渐摆脱了饮酒的醉意，对那两个捕鸟人说道：'贤者们，你们为了什么目的抓住我们，请说明。'捕鸟人也说了那番话。
然后一只香香鸟这样说道：'抓住这只香香鸟后，你们二人且住下。在我取得名为索达的灵药精华之主之前。用它熬制酥油后给予王子，他饮用后将会获得极长的寿命，以及以容貌和力量降伏他人的能力。'
那位国王也答应要致力于善行。捕鸟人中的一只香香鸟离开后取得那药，迅速返回交给那些捕鸟人。
然后那些鸟说了这些话后，取了那药来到国王面前，传达了香香鸟的口信，并将药交给医生们。
那位国王也以巨大的财富布施使那些捕鸟人十分满意。
然后，那些精通鬼神明咒的大医生们用那灵药精华，全部熬制后放入银器中，呈献给菩萨饮用。
离那城市不远处有一片大苦行林，其周围有众多野兽栖息的树叶房舍，有着被众多树木花朵的芳香之风吹动的莲花丛，有着具足苦行功德的人们所居住。
在那里独居的辟支佛以天眼见到菩萨，心想：'这位想要圆满布施波罗蜜多的少年是为利益他人，我也有这同样的病，因此应当乞求这灵药精华所熬制的酥油。'
他也想：'他将这完全布施给我们后，将从这病中解脱。'

།སྦྱིན་པའི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ཡང་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཞེས་རྣམ་པར་བསམས་ནས། བུད་མེད་མཆོག་གི་མིག་གི་འབྲས་བུ་ལྟར་ནག་པའི། །ལྷུང་བཟེད་བཟུང་ནས་དེ་ནི་ཆོས་གོས་རྣམ་འཕྱང་ བ།།ཤུགས་ཀྱིས་མཁའ་ལས་ཀུན་ནས་བསམས་ཏེ་མཁའ་ལྡིང་ལྟར། །ས་སྐྱོང་ཁྱིམ་ནི་མཛེས་པར་རྣམ་པར་བཞུགས་པར་གྱུར། །ས་སྐྱོང་བ་ཡི་ཁྱིམ་དེར་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་ནི། །ཆེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྒོ་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་མ་མཐོང་བར། །ཞི་བ་ཉེ་བར་འོངས་ནས་འགྲོ་ལ་ཕན་འདོད་པ། །བྱང་ ཆུབ་ཏུ་ནི་རྩེ་གཅིག་ཕན་འདོད་ལ་ནི་གསུངས།།དཔག་མེད་འོད་ཅན་ས་སྐྱོང་སྲས་ལགས་བདག་ལ་ཡང་། །ནད་ནི་ཆེན་པོ་དོན་མིན་ལུས་ནི་སྐམས་བྱེད་པ། །འདི་ནི་རབ་ཏུ་དང་བས་བཞུ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །མར་དེ་ལས་ནི་བདག་ཅག་ལ་ཡང་རབ་སྦྱིན་མཛོད། །དེ་ནས་ཐུབ་པ་དེ་ལ་དེ་ནི་ དང་བ་ལྡན།།ནད་དེ་གུས་པའི་དབང་གིས་བསམ་པར་མ་བྱས་ཤིང་། །དགའ་བས་ས་ལ་པུས་མོ་གཉིས་ནི་བཙུགས་བྱས་ནས། །མར་དེ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གུས་བཅས་ཕུལ་བར་གྱུར། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་འདིས་ནི་དྲི་མེད་འདི་འཐུངས་པ། །རིམ་གྱི་རིམ་གྱིས་སྙིང་རྗེ་ཅན་ནི་ཐུབ་པ་ཆེ། །རྟག་པར་ རྟག་ཏུ་སྤོབས་པ་རྙེད་པ་ཕན་འདོད་ཅན།།དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་འཇིགས་པ་བཞིན་དུ་ནད་ཀྱིས་བཏང་། །དེ་ནས་ནད་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་མཐོང་ནས་དེ་ལ་ཉིས་འགྱུར་གྱི་དང་བ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར། རལ་གྲི་ཕྱིས་ལྟར་སྔོ་བའི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་སོང་ནས་རང་སངས་རྒྱས། །ཉིན་ མོ་བྱེད་པ་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཀུན་ནས་རེག་པ་སྟེ།།མེ་ནི་འོད་རྣམས་འབྱུང་བ་སྐད་ཅིག་གིས་ནི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །བར་ཆད་མེད་པར་དཀར་བའི་ནོར་བུ་ཆག་ལྟར་དྲི་མ་མེད། །ཆུ་ནི་དཔུང་པས་ཆུ་གཏེར་བཞིན་དུ་སྤྲུལ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་མདུན་དུ་སོང་བའི་སྐྱེ་བོས་ཕྱག་བཙལ་བར་གྱུར་ཅིང་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་གནས་དེ་ཉིད་དུ་ལོག་པར་གྱུར་ཏོ།།དགའ་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་པའི་ཕན་འདོད་གདན་ལ་འདུག་སྟེ་གུས་པ་དང་བཅས་པར་ཉེ་བར་གནས་པའི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དེ་ལ་ཕན་པ་ཚོལ་ཞིང་ཆོས་ལས་མ་འདའ་བའི་ གཏམ་འདི་ལྟར་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ།

思维布施果报广大后，
手持如最胜女子眼珠般黑色的钵，
法衣飘动，
从空中迅速降下如同金翅鸟，
安住于庄严的王宫。
进入王宫后，
以其威德使守门人未见，
寂静地来到欲利众生者前，
对专心求菩提利他者说道：
'无量光王子啊，我也有
一重大疾病，使身体消瘦，
以至诚融化的心，
请将那酥油也布施给我等。'
于是对圣者生起信心，
由恭敬心未作思量，
欢喜地双膝着地，
恭敬地亲手供养酥油。
他饮用此无垢之物时，
渐渐地大悲圣者，
恒常获得勇气的利他者，
如同恐惧般疾病消除。
见到菩萨离开疾病后，因生起加倍的信心，
如剑般蓝色的天空中升起独觉，
日光放射光芒普照，
刹那间幻化出火焰光芒，
无障碍洁白如破碎的珍宝般无垢。
如海洋般幻化出水流。
之后，这位大士以欢喜心向菩萨前行的人顶礼，返回苦行处。
对欢喜心具足、利他意乐、恭敬安住于座位的众人，为求利益而作如是不违法的言说。

།རང་སངས་རྒྱས་ནི་དེ་ལ་ཡང་། །གུས་བཅས་མར་ནི་ཕུལ་བ་ལ། །བདག་གི་ལུས་ནི་སྐད་ཅིག་དེས། །སྡུག་བསྔལ་མེད་ཅིང་ནད་མེད་གྱུར། །སྦྱིན་པའི་ཞིང་གི་མེ་ཏོག་དང་། །འདི་ལམ་འོངས་འབྲས་བུ་ཆེ། །དེ་ལྟར་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་ནས། ། སེར་སྣ་འབྱུང་དོར་འབྱུང་གྱུར་ཅིག། །དོན་གཉེར་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཅག་ཆུང་བར་གྱུར་ཏེ་འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་དགེ་བ་འབྱུང་གྱུར་ཅིག་།ངོ་ཚ་བ་ཡི་བུད་མེད་བདག་ཅག་གིས་ནི་བཏང་སྟེ་གྲགས་པའི་བུད་མེད་བསྟེན་ཅིང་ཡུན་རིང་དུ། །འདི་ནི་ཡང་དག་བསམས་བཞིན་རང་གི་ངལ་བ་བྲལ་བ་གང རྣམས་སྦྱིན་པ་པོར་འོངས་པ།།གྲོགས་པོ་དང་ནི་དོན་གཉེར་ཕན་པ་ཚོལ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཚུངས་གཞན་ནི་སུ་ཞིག་ཡོད། །གྲོགས་པོའི་རང་བཞིན་སྐར་མའི་བདག་པོ་ལྟར་དཀར་མེ་ཏོག་རྣམས་ནི་གང་ཞིག་བསལ་བྱས་ན། །ཆེ་བ་ཞིམ་པའི་རོ་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་རྙེད་པར་བླ་བ་དགེ་བའི་འབྲས་ བུ་སྟེ།།གང་ཞིག་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་ཡི་ནི་སྙིང་ལ་བདེ་བ་བསྟོད་པའི་གྲིབ་མས་བྱེད་པ་སྟེ། །སློང་བ་པོ་ཡི་ཞིང་དེ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པའི་ཆུ་ཆེན་པོས་ནི་སུ་ཞིག་སྦེངས་མི་བྱེད། །གང་ཞིག་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པས་ས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་བརྩོན་པའི་བློ་ཅན་རིམ་བཞིན་སྦྱང་ བར་བྱེད།།གནས་ལ་དོན་གཉེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དོན་དམ་མཁྱེན་པ་ནི། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཞེས་བྱ་དེ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པས་གསུངས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དེ་ལ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ནས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དེ་སྦྱིན་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ པ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ལྟར་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཡང་མ་བརྩིས་ཤིང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་པ་ན་གཞན་དོན་ཉིད་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྟག་ཏུ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། ། ཕན་འདོད་ཀྱི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རབས་བཅུ་པའོ། །སྡོམ་ལ། རབ་སྣང་དེད་དཔོན་ལེགས་བཤད་ནི། །དོན་གཉེར་རི་བོང་མགོ་བོ་གཏོང་། །ནུ་སྦྱིན་ཚོང་དཔོན་ཉ་དང་ཡང་། །སྡོམ་ཚངས་སྦྱིན་དེ་བཞིན་མར་སྦྱིན།། །།སྙིང་རྗེས་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་གཞན་དོན་དུ། །སྲོག ནི་གཏོང་ཞིང་རྩ་བཞིན་འདོད་པ་སྟེ།།སྲ་བའི་ཡིད་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ནི་ཡིད། །བདག་ཉིད་ཆེ་རྣམས་འཇམ་པ་ཉིད་དུ་ཁྱེར། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། ཆུ་བཏང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཟླ་ཚེས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ལྟར་འཇམ་པའི་རླུང་གིས་བསྐུལ་བའི་ཆུའི་རླབས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་ངུར་པ་ཕོ་མོ་གཉིས་ ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་པའི་འགྲམ་དང་ལྡན་པའི་བཱ་རཱ་ཎཱ་སཱི་ཞེས་བྱ་བའི་ཆུ་བོས་མངོན་པར་བརྒྱན་པར་བྱས་པའི་རི་བོའི་བར་ན།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་གྲིབ་མས་ཆུ་རྟེན་གྱི་ཆུ་བསྒྲིབས་པར་བྱས་པ་རྩཝ་སྔོན་པོས་སའི་ཆ་སྔོན་པོར་བྱས་པའི་འབྲོག་དགོན་པ་འགའ་ཞིག་ན། བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།།འོ་མའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུ་བ་ལྟར་ནི་དཀར་ཞིང་ལྟོ་བ་སྲབ། །རྒྱབ་ཀྱང་བུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ལྟར་ནག་པར་གྱུར་པ་ནི། །གང་ཞིག་ནགས་ཀྱི་མཐའ་ཡིས་ལ་ཟུར་མིག་གིས་ལྟ་འདྲ་བ་ཡི། །སྒེག་པའི་མིག་འབྲས་འདྲེས་ཤིང་སྤྲོ་བའི་ མིག་རྫིས་མདུན་ནི་མཛེས།།དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེའི་ཅུང་ཟད་གཟུགས་དང་མདངས་དང་ཚད་རྗེས་སུ་འདྲ་བའི་ལྷ་སྦྱིན་དེ་དང་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་མ་ཡིན་པའི་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་བདག་པོ་ཉིད་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ།

向独觉佛也是如此，恭敬供养酥油，我的身体在那一刹那，无苦无病。布施田的花朵，此道来果大。如是你们知晓后，愿舍弃吝啬而生起布施。
以追求利益本身，我等变小，愿此生起极大善业。我等舍弃羞耻的女人，亲近名声女人长久。
此乃如实思维自身远离疲惫者，凡是来作布施者，朋友与追求利益寻求利益者，与彼等相等者还有谁？
朋友本性如星宿主般洁白的花朵若是摘取，大而美味之果报成熟获得殊胜善果，凡是布施主之心生起安乐赞叹之影，乞者之田以布施大水谁能不润泽？
凡以布施波罗蜜于地菩提心，为众生利益精进智者次第修习。住处追求利益的世尊彼究竟智，善知识者即是如来所说。
对菩萨众赞叹'善哉'后，众人专注于布施。
如是不计自身痛苦，世尊为菩萨时唯作他利，如是思维后，对佛世尊常具信心者应当安住。此为利益希求之本生，即第十本生。
总偈：极光船主善说及，追求兔子舍头颅，施乳商主鱼以及，熊梵施如是施油。
悲心相续为他利，舍命如根所欲求，坚固意者之心意，大士们令成柔和。
如是听闻：恒河水流动如月轮融化般柔和，被微风吹动的水波群伴随着雌雄鹅优美装饰的河岸，在被称为波罗奈城之河庄严的山间，种种树木的树荫遮蔽水池之水，青草使地面呈青色的某片荒野中，菩萨生为鹿群之主。
如乳海泡沫般洁白而腹部纤细，背部如蜂群般漆黑，于林边以斜视般观看的，妩媚眼珠交织喜悦睫毛庄严其前。
如是菩萨稍许形色光泽量相似的提婆达多，亲近彼而为非常小的鹿群之主。

།དེ་དག་བདག་པོ་དེ་དག་གིས། །རྩཝ་ནི་ཟ་ཞིང་སྐྱོང་ བྱས་པ།།དོགས་པ་རྣམས་བྲལ་དབུགས་ཕྱུང་བར། །རི་དགས་ཚོགས་དག་ལ་སྤྱོད་འགྱུར། །དེ་ནས་དུས་འགའ་ཞིག་ན་རི་དགས་ཤོར་བ་ལ་ཆགས་ཤིང་གོམས་པར་བྱས་པ་ཚངས་པས་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་པོ་བཱ་རཱ་ཎཱ་སཱིར་ངེས་པར་འབྱུང་སྟེ། །འཁྱོག་ཅིང་བྲང་གི་མཐིལ་ལ་གཞུ་རྣམ་ པར་ཞུགས་པར་བྱས་པ།རྟ་མཆོག་ལ་ཞོན་པ་དང་རང་དང་འདྲ་བའི་སྐྱེ་བོས་རྗེས་སུ་འབྲེང་བ། རྟ་རྣམས་ཀྱི་རྨིག་པ་ལས་ཀུན་ནས་འབྱུང་བའི་རྡུལ་གྱིས་ཀུན་ནས་དྲི་མ་ཅན་དུ་སོང་བའི་མིག་གི་རྫི་མ་ཉིན་མོ་བྱེད་པས་ཀུན་ནས་གདུངས་པའི་རྡུལ་གྱི་ཐིགས་པ་སྐྱེས་པས་དཔྲལ་བའི་ཕྱོགས་ཀུན་ ནས་མནན་པ།དམག་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲས་ཀུན་ནས་སྐྲག་པས་སྟེང་དུ་འཕུར་བའི་རྨ་བྱ་དང་ཏི་ཏྟི་རི་དང་ཙ་ཀོ་རའི་ཚོགས་དང་ཁྱིམ་བྱ་ཅན་དང་། མི་མཉམ་པ་དང་མཐོན་པོ་དང་དམའ་བའི་སའི་ཆ་དང་ལྡན་པ་དང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་རྐང་ཐང་རྣམས་ཀྱི་རྐང་པ་དང་རི་དགས་རྣམས་ཀྱི་ རྨིག་པ་རྣམ་པར་བཀོད་པས་ངོ་མཚར་བ་དང་སྤྲོས་པ་དང་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བསྟེན་པའི་ཆུ་ཀླུང་གི་འགྲམ་གྱི་ཆུ་དང་ལྡན་པ་དང་།མྱོས་པའི་གླང་པོའི་བདག་པོ་དཔྲལ་འབུར་བྲད་པས་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པའི་སྨྱོན་ཆུས་དྲི་དང་བཅས་པ་དང་། ཤིང་གི་སྡོང་བུ་དང་ཉེ་བར་འཁོར་བཞིན་པ་སྦྲང་རྩིའི་ བྱེད་པའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་དང་།འགྲམ་གྱི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་ཡལ་ག་ལ་འབྱར་བ་སྐམས་པའི་ཤ་མོ་དང་མིག་གི་འབྲས་བུ་དང་། བྱཱ་ཀ་རཎྜ་དང་། དུར་སྐྱའི་མཇུག་སྒྲོ་དང་ཀུན་ནས་འདྲེས་པའི་ཀ་ཤ་དང་། རྩཝ་ཀུ་ཤ་དང་། སྨྱུག་མའི་སྡོང་པོ་དང་། ལོ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཚོན་པར་བྱེད་བཞིན་ པ་ཡུན་རིང་པོར་འདས་པའི་རི་བོ་རྣམས་དང་ཆུ་ཀླུང་དང་ལྡན་པ་དང་།རྫིང་བུ་རྣམས་ཀྱི་འདབ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བྱིང་བའི་སྟག་གི་རྗེས་ཅན་དང་། ཨུ་དུམ་བཱ་ར་སྨིན་པའི་དྲིས་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་པའི་ཚང་ཚིང་དང་ལྡན་པ་དང་། རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་བ་དན་སྲབ་པ་རྣམས་ལྟར་འཁྱོག་པའི་ལྟོ་འཕྱེ་རྣམས་ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་པར་བྱས་པའི་ལམ་གྱི་རྡུལ་དང་ལྡན་པ་དང་།ནགས་ཀྱི་ནང་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་མཐོང་ཞིང་ཅུང་ཟད་འདའ་བར་བྱས་ནས། རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་དེ་དབུགས་འབྱིན་ཞིང་གནས་པ་དམག་ཚོགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསྐོར་ཞིང་འདུག་གོ།

那些主人们食用和保护着草根，远离疑虑获得安慰的野兽群得以生存。
此后某时，有一位名叫梵施的国王在波罗奈城沉迷于追逐野兽而习以为常。他弯着身体，胸前配有弓箭，骑着上等骏马，随从着与他相似的人群。
马蹄扬起的尘土使眼睫毛沾满灰尘，太阳照射下汗水与尘土混合的水滴布满额头各处。
因军队的声响而惊慌飞起的孔雀、雉鸡、月鸟群以及家禽，地势高低不平，有些地方留有步行者的脚印和野兽的蹄印，令人惊叹。
河岸边有鱼群栖息的河流，发情的大象额头渗出的液体散发着气味，树干周围有蜜蜂群，
岸边树枝上粘着干枯的肉块和眼球，混杂着迦迦兰荼鸟、孔雀尾羽、迦舍草、吉祥草、芦苇茎和树叶丛，
标示着久远以前的山脉和河流，池塘边缘特别深陷的虎迹，优昙钵罗果成熟的香气弥漫在丛林中，
风吹动的细长旗帜如同蛇行般扭曲，路上布满行人留下的尘土。
在森林中看到这些景象并稍作停留后，军队包围了那两群正在喘息休息的野兽。

།དེ་ནས་དམག་གི་གཞུ་ནི་ བདུངས་པ་རྣམས་མཐོང་ནས།།བསྐྱོད་པའི་གཡེར་ཁ་ལས་ནི་བྱུང་བའི་སྒྲ་ལྡན་པ། །སྐྱབས་མེད་ཚོགས་པ་རྣམས་ནི་ཀུན་ནས་འབྱེར་བ་ཅན། །འཇིགས་པའི་དབང་གིས་རི་དགས་རྣམས་ནི་ཀུན་ནས་འབྲོས། །ཀུན་ནས་བསྐོར་བའི་རི་དགས་རྣམས་ནི་མཐོང་ནས་ཀྱང་། །མི་བསྐྱོད་དམག་ ཚོགས་ཀྱིས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ།།རིང་པོ་ནས་ནི་དོང་བའི་མདའ་ནི་འདོན་བྱེད་ཅིང་། །ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་གན་དུ་འོངས་ཤིང་སྨྲ་བར་གྱུར། །ཅིག་ཅར་རི་དགས་ཟད་པའི་དོན་དུ་ཅི་ཕྱིར་ནི། །གཞུ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་མདའ་དང་བཅས་པ་བྱས་པ་སྟེ། །ཉིན་མོ་བྱེད་པ་ཁྱེད་ཀྱི་ནག་པོའི་ཚང་དུ་ ནི།།རི་དགས་རེ་རེ་བདག་གིས་རྣམ་པར་གཏང་བར་བགྱི། །དེ་ནས་ས་ཡི་བདག་པོས་དེ་ལ་སྨྲས་པ་སྟེ། །རི་དགས་གལ་ཏེ་དེ་ནི་བདེན་ན་དེ་ལྟར་བགྱི། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་ནི་མི་བྱེད་ན། །དེ་ནས་རི་དགས་རྣམས་ལ་སླར་ནི་བརྡེག་པར་བགྱི། །དེ་ནས་ཁས་ནི་བླངས་ཏེ་ས་སྐྱོང་སོང་བ་ དང་།།དཀར་པོའི་གདུགས་ཀྱིས་ཉི་མའི་གདུང་བ་བཟློག་བྱས་པ། །རི་དགས་དེ་རྣམས་སླར་ནི་གཅིག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི། །གན་དུ་འོངས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ་ཡིན། །ཅིག་ཅར་འཇིགས་པ་ཀུན་ནས་ཉེ་བར་འོངས་པ་ལ། །གལ་ཏེ་སླར་ནི་རིམ་པ་རྙེད་འགྱུར་དམ་པ་དེ། །རིང་ པོར་ཞི་བའི་རྒྱུ་ནི་རིམ་བཞིན་ཐོབ་ནས་ནི།།ནམ་ཞིག་ཚེ་ན་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་འབྱུང་བ་ཡིན། །གླང་པོའི་དཔྲལ་འབུར་རྣམ་པར་འབྱེད་ལ་མཁས་པ་ཡིན། །སྟོབས་ལྡན་གཉའ་རལ་ཅན་རྣམས་ལ་ཡང་སྡང་བྱེད་པའི། །མི་དབང་རྣམས་ནི་མདའ་ཡིས་སྲོག་རྣམས་ཟད་བྱེད་དེ། །ཀུ་ཤའི་རྩེ་ ཟ་རི་དགས་ནགས་སུ་སྨོས་ཅི་དགོས།།ནོར་བུ་དཀར་པོ་ལྟར་ནི་གཙང་བའི་འོད་རྣམས་ཀྱིས། །མུན་པ་འཇོམས་ཤིང་འགྲོ་བ་སྣང་བྱེད་རི་བོང་མཚན། །འོད་ནི་བྲལ་ཞིང་ནུབ་པའི་རི་ལས་ལྷུང་བ་སྟེ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་ནི་འཇིག་པ་ཉིད། །ཆུ་རླབས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་ཆུ་ནི་ཤུགས་ ཀྱིས་འཁྲུག་པར་བྱས་ནས་ནི།།རྒྱ་མཚོའི་ནང་ནས་སྦྲུལ་ནི་འདུལ་བྱེད་བུ་ཡིས་འདོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །ལས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་མཁས་པ་སུ་ཞིག་འདའ་མི་བྱེད། །དོན་དུ་བྱས་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མཁས་པས་ཀྱང་། །སྟོབས་ནི་ཆེ་བར་གྲགས་པ་སུ་ཞིག་གིས་ཀྱང་འདའ་ བར་མི་བྱེད་དོ།།དེ་ལྟར་ལས་འགྲོ་ཤེས་ནས་ནི། །ཤེས་པ་ལ་གསལ་མཁས་པ་རྣམས། །སྲོག་ནི་གཏོང་ཡང་ངལ་བ་ནི། །བརྟན་པའི་སེམས་བརྟན་འགྲོ་མི་འགྱུར། །དེ་ནས་དེས་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་གཉིས་ཀྱི་བཀས་ཚོགས་དེ་དག་ལས་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་རྒྱལ་པོ་དེའི་ཁ་ཟས་ འཚེད་པའི་ཚེ་རི་དགས་རེ་རེ་ཚང་མང་དུ་བཏང་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཉིན་ཞག་ཁ་ཅིག་འདས་པ་དང་ལྷ་སྦྱིན་གྱི་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་འཇུག་པ་ན་རི་དགས་མོ་སྦྲུམ་མ་ཅིག་ལ་འགྲོ་བའི་རེས་བབ་པོ། །དེ་ནས་དེས་རང་གི་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་དེས་བདག་པོའི་གན་དུ་འོངས་ནས་སྨྲས་པ། རྗེ་བོ་ལགས་ངེས་པར་སང་ནང་པར་བདག་ནི་ཕྲུ་གུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། །དེ་ནས་ཕྲུག་པ་སྐྱེས་ནས་ནགས་ན་རི་དགས་ཀྱི་ཕྲུག་པ་རྣམ་པར་བཞག་ནས་བདག་ནི་འགྲོ་བ་སྟེ། བདག་གིས་ཀྱང་དེ་ནས་འཆི་བར་རིགས་དེ་མངལ་ན་གནས་པའི་ཕྲུག་པ་འདི་དང་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་རོ། །རི དགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྷ་སྦྱིན་གྱིས་སྨྲས་པ།དེའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་རེ་མོས་བབ་པས་ན་རི་དགས་གཞན་སུ་ཞིག་འགྲོ་བར་འགྱུར་ཏེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱོད་ཉིད་འགྲོ་བར་རིགས་སོ། །ཁྱོད་ནི་བདག་ཉིད་མི་ཤེས་པ། །གཞན་ཞིག་བདག་གི་བཀའ་ལས་འདའ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ།

于是看见军队拉开弓箭，从摇动的铃铛中发出声响。无依无靠的众生四散奔逃，野兽们因恐惧而四处逃窜。
看见被包围的野兽们，不动的军队中的那位菩萨，从远处取出箭矢，来到地主面前说道：
为何要一次性消灭野兽，而你备好了这弓箭？在您黑暗的巢穴中，我将每天送上一只野兽。
于是地主对他说道：如果野兽确实如此，就这样做吧。如果不遵守这个约定，那么我将再次射杀野兽们。
于是答应后，国王离去，白伞遮挡阳光的炎热。那些野兽重新聚集在一起，菩萨对他们说道：
当恐惧突然临近时，如果能重新获得次序，那就是最好的。逐渐获得寂静的因后，何时才能称为他人呢？
擅长劈开象额的人，对强壮的狮子也会生起嗔恨，国王用箭消灭生命，更何况是吃着茅草尖的森林野兽。
如白宝石般清净的光芒，驱散黑暗照亮众生的月亮，失去光芒坠入西山，一切事物都是刹那毁灭。
激起巨大的波浪，搅动水流的力量，从海中降伏蛇的儿子取出，谁能超越业力的智慧？
为了目的所作的业，即使智者也无法超越其果报。以强大力量闻名的人，也无人能够超越。
如此了知业的去向，明了智慧的智者们，即使舍弃生命，坚定的心志也不会动摇。
于是他以两位野兽群主的命令，从那些群众中每天向国王的厨房送去一只野兽。
如此过了几天，轮到提婆达多的野兽群时，轮到了一只怀孕的母鹿。
于是她来到自己野兽群的主人面前说道：'主人啊，明天我一定会生下幼崽。等幼崽出生后，将它留在林中，我再去送死。我死是应该的，但腹中的幼崽不该死。'
野兽群主提婆达多说道：'因为轮到你了，其他野兽谁能代替你去呢？无论如何你都应该去。你不了解自己，却说别人违背我的命令。'

།དེ་ལྟར་ རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེས་ངེས་པར་བསྐྲད་པས་རི་དགས་མོ་དེ་སོང་ནས་འདི་ལྟར་སེམས་ཞིང་འདུག་སྟེ།གང་ཞིག་འདི་རི་དགས་ཀྱི་བདག་པོ་གཉིས་པ་ཤིན་ཏུ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ་དེ་བས་ན་ཡང་རེ་ཞིག་གསོལ་བ་གདབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་སྟེ་སོང་ནས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སྨྲས་ པ།ཚོགས་བདག་བདག་ལ་རེ་མོས་ནི། །མི་སྐྱོང་ཁང་པར་འགྲོ་རེས་བབ། །བདག་ཀྱང་མངལ་འབྱུང་ཉེ་བ་ནི། །དེ་ཕྱིར་ཕྲུག་པ་འདི་སྲུངས་ཤིག་།སྐྱེས་མ་ཐག་ཙམ་འདུག་པ་ནི། །ལྕེས་ཀྱང་ཉེ་བར་ལྡང་བྱས་ཏེ། །ནུ་མ་འཐུང་དུ་བཅུག་ནས་བདག་།ཕྲུ་གུ་གཡོ་བའི་མིག་ལྡན་པ། ། ནགས་མཐར་དུང་གི་དུམ་བུ་བཞིན། །གྲིབ་ལྡན་སོ་ནི་སར་པ་ཡིས། །ལྗང་སྔོན་རྩེ་མོར་རེག་བྱེད་པ། །མདུན་དུ་གནས་པ་རྣམ་མཐོང་ནས། །ཚོགས་ལྡན་ཚོགས་ལ་བདག་གི་ནི། །ནུ་མོ་ཆུང་བ་ཡོད་པ་སྟེ། །དེ་ལ་བུ་ནི་བཏང་བྱས་ནས། །དོན་བྱས་བདག་ནི་འགྲོ་འགྱུར་བ། །བུ་ལ གདུང་བའི་རི་དགས་མོ།།འདི་ལྟར་མངོན་དུ་བརྗོད་ཅིང་མཐོང་བྱས་ནས། །ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་། །སྙིང་ནི་བརྩེ་བས་ཀུན་ནས་གནས་པ་སྟེ། །སྡུག་བསྔལ་ལྡན་པ་མ་འདྲིས་པ་ལ་ཡང་། །དམ་པའི་བརྩེ་བ་ཤིན་ཏུ་འཕེལ་བ་སྟེ། །རྩ་བའི་ཚོགས་ལ་ཆུ་ཡིས་སྦངས་ བ་ནི།།ཤིང་ལ་ཡང་དག་བརྟེན་ནས་ལྗོན་ཤིང་བཞིན། །ཕོངས་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་ནས་ནི། །གང་ཞིག་ཉེ་བར་བརྩེ་བ་ཡོད་པ་སྟེ། །དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ། །འབད་པ་མཆོག་ནི་དེ་ཉིད་བྱེད་པ་ཡིན། །དེ་ནས་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་མགོན་པོས་རི་དགས་མོ་ དེ་ལ་སྨྲས་པ།།བཟང་མོ་ཡིད་ལ་འཕྲོག་པའི་མྱ་ངན་ཀུན་ནས་དོར། །བདེ་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་ནས་ནགས་ན་སྤྱོད་ཅིང་ཁྱོད་འདུག་ཤོག་།མི་ཡི་བདག་ཁྱིམ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བར་འགྱུར། །སར་པ་ཤིར་ཤ་ལྟར་འཇམ་རྩཝ་ནི་ཀུན་ནས་འཛིན་བྱེད་ཅིང་། །ཟླ་བའི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་ལྟར་དྲི་ མེད་ཆུ་ནི་འཐུང་བྱེད་པ།།འདིར་ནི་རི་དགས་ཕྲུག་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཀུན་ནས་རོལ་བཞིན་པ། །བུ་ནི་གཡོ་བའི་མིག་ཅན་ཡུན་རིང་པོར་ནི་ལྟ་བར་གྱིས། །དེ་ལྟར་རི་དྭགས་མོ་དེ་དབུགས་ཕྱུང་ནས་ནི་བརྟན་དེས་སྨྲས། །དེ་རིང་རི་དགས་མོ་ནི་འཆི་ལས་སྐྱོབ་པ་བདག་གིས་ནི། །ཇི་ལྟར་སྲིད་པ་གཞན་ དུ་བྱས་པའི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་བྱེད་ནི།།བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ནས་དེ་ལྟར་སྐྱོབ་གྱུར་ཅིག་།དེ་ལྟར་སྨྲས་ནས་ལྟོ་བ་མནན་པས་དྲོད་བཅིངས་ཤིང་རྨིག་པ་སྦྱར་བས་རྡུལ་འབྲད་པར་བྱེད་ཅིང་། རི་དགས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱུག་ལྡད་ཀྱིས་རྒྱ་ཤུག་གི་ཚི་གུ་དོར་བས་ཐ་མ་ངེས་པར་བསགས་ པའི་འདུག་པའི་གནས་ལས་སྔར་ཀུན་ནས་ལངས་ནས།ཡིད་མི་བདེ་བའི་ཚོགས་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བཞིན་པའི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་མངོན་པར་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཕྱེ་མ་འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ། །རྣམ་ཁྱབ་བུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་དང་། །རླུང་གི་ ཡལ་གའི་རྩེ་མོའི་ལག་པ་གཡོབ་པ་ཡིས།།རི་ཤིང་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལས་ཟློག་པར་བྱེད་ལྟར་འདུག་།གྲོགས་ལྟར་རི་དགས་དེས་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ་བཞིན་པ། །རླུང་གིས་གདུངས་ཤིང་གཡོ་བ་ཡི་ནི་འདབ་མ་ཅན། །ཀུན་ནས་རྣམ་པར་ཁྱབ་པའི་ཤིང་བྱེའུ་སྐད་ལྡན་པ། །བལྟ་ཞིང་ལྟ་བར་ བྱེད་པའི་ནགས་ནི་དུ་བ་འདྲ།།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཱ་རཱ་ཎ་སཱི་དང་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་ཅུང་ཟད་ཐོགས་པས་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །ད་ནི་ཁྱེད་རྣམས་ལོག་པར་མཛོད་ཅིག་དང་གང་གི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པ་དང་ཡང་དག་པར་འབྲེལ་པ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱོར་བ་རྙེད་པར་སླ་ བའོ།

如是，被兽群之主驱逐后，那只母鹿离开后心想：'既然这第二位兽王如此富有慈悲心，我且再去请求一次吧。'于是前往对菩萨说道：
'兽王啊，轮到我去人家了，该轮到我去人家了。我也快要分娩了，因此请您保护这幼崽。刚出生时，用舌头舔舐，让它吮吸乳汁。我的幼崽有灵动的眼睛，如林边贝壳般洁白，在新鲜的绿草尖上留下阴影。看到它在面前，兽王啊，我有个小妹妹，把孩子交给她后，我就去完成任务。'
看到这只因思念幼崽而如此诉说的母鹿，兽王心中充满怜悯。即便对陌生的痛苦者，圣者的慈悲也会极为增长。如同树木依靠水分浸润根部而生长一般。见到投奔庇护的贫困者，心生怜悯，为消除其痛苦的原因而作最大努力。
于是兽群之主对那只母鹿说道：'贤妻啊，放下所有令心忧伤的悲伤，获得安乐后在林中安住吧。我自己将前往人王之家。在如新生尸利沙树般柔软的草地上，饮用如月光般清澈的水，在此与小鹿们一起嬉戏，长久地看着你那灵动眼睛的孩子吧。'
如此安慰那只母鹿后，这位坚定者说道：'今日我救护母鹿免于死亡，愿我将来成就战胜魔罗的菩提后，同样救护众生免于轮回之苦。'
说完后，收腹束身，蹄子摩擦着尘土，鹿群以反刍吐出杜松果实作为最后的供养，从栖息地起身。兽王怀着忧伤，在众多随从的陪伴下前往波罗奈城。
此时，遍布着花粉果实，充满蜜蜂的声音，树枝顶端被风吹动，仿佛树木也在挽留他。如同朋友般目送那只鹿离去，被风吹动摇曳的树叶，到处回响着鸟鸣，烟雾般的森林一直注视着他。
随后菩萨来到波罗奈城附近，稍作停留后对鹿群说道：'你们现在回去吧，因为与世人有关系的人们容易找到解脱之道。'

།ཤིན་ཏུ་ཡུན་རིང་པོར་ཡང་དཔྱིད་ཀའི་དུས་ན་ཉམས་དགའ་བའི་ཨུཏྤ་ལའི་ཚོགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཁ་བའི་དུས་ཀྱི་ཀུན་ནས་རྙིང་པའི་འདབ་མ་ཟེ་འབྲུའི་ལྟེ་བ་ཅན་དྲི་དང་བྲལ་བ་སྤངས་ནས་རང་བཞིན་གྱི་གཡོ་བའི་དཔལ་འགྲོ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། ཆར་པའི་དུས་ཀྱི་ཆུ་གཏེར་བའི་སྣམ་བུས་འཁྲིགས་པའི་ ཕྱོགས་ཀྱི་བུད་མེད་ཀྱི་བཞིན་རྣམས་ཀུན་ནས་སྣང་བར་བྱས་ཏེ།གར་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བར་བསྟན་པར་བྱས་ནས་སྟོན་ཀའི་དུས་ན་ཆུ་རྣམ་པར་དོར་བས་ཡང་བའི་ཆུ་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྨད་འཚོང་མའི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ཡུན་རིང་པོ་མ་ཡིན་པའི་འོད་ཚོགས་ པ་དང་བྲལ་བའི་ཆགས་པ་ཅན་དང་འདྲ་བར་ཡོངས་སུ་གཏོང་བར་བྱེད་དོ།།མཚན་མོའི་གདོང་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་ཡང་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་འོད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་དོར་བར་བྱེད་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཅུང་ཟད་དང་འགྲོ་བ་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་ ཕན་ཚུན་དུ་རྣམ་པར་བྲལ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས།ཆོས་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནས་ཡང་དག་པར་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྐྱོ་བར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་དེ་ཡང་འདུག་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་མིག་གི་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བཞིན་པར་མཐོང་ སྟེ་ཕ་དང་བྲལ་བ་འདྲ་བར་མྱ་ངན་གྱི་ཟུག་རྔུས་སྙིང་སྟོབས་ཤིང་ཟད་པ་དང་འདྲ་བས་ནགས་དེར་སོ་སོར་འགྲོ་བར་གྱུར་ཏོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་རི་དགས་དང་། ཕག་དང་མ་ཧེ་དང་ལུག་རྣམས་ཀྱི་རུས་པའི་ཚོགས་ལ་འབྱར་བའི་ཚོགས་ཀྱི་ཀུ་ཅོས་འཇིགས་སུ་རུང་བ། འཕུར་ཞིང་ཉེ་ བར་འབྲེལ་བའི་སྦྲང་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཤ་དང་ཆུ་རྒྱུས་ཁྱབ་པ་གྲི་རྣོན་པོ་ཉེ་བར་གཞག་ཅིང་རི་དགས་འོང་བ་ལ་སྡོད་པའི་ཤན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་ཕྱུགས་གསོད་པའི་གནས་སུ་ཕྱིན་ནས་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་གསོད་པ་ལ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་བླངས་ ནས་རྒྱལ་པོ་ལ་སྟོན་ཅིང་འདུག་གོ།།རྒྱལ་པོ་རི་དགས་མིག་འདྲ་བས། །དེ་ནས་རི་དགས་དེ་ལ་སྨྲས། །ཡོངས་སུ་མི་ཟད་ཚོགས་ཁྱོད་ནི། །ཅི་ཕྱིར་རང་ཉིད་ཀྱིས་འོངས་སྨྲོས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། །ལྷ་ལགས་སྦྲུམ་མའི་རི་དགས་མོ། །བདག་ལ་སྐྱབས་སུ་ཉེར་སོང་བ། ། དེ་ཡི་རེ་མོས་བདག་འོངས་སོ། །བུ་ནི་མཐོང་བར་འདོད་པ་ཡིས། །འདོད་ཆགས་མི་དེའི་ཡིད་རེ་བ། །རྫོགས་པར་བྱས་ནས་མཆོག་དགའ་བ། །བདག་ནི་འཆི་བདག་དགའ་སྟོན་འདོད། །རི་དགས་མོ་ཡང་རི་དགས་འདིར། །ཤི་བའི་དོན་དུ་འགྲོ་མཐོང་བ། །གང་ཞིག་བདག་ལ་སྡུག བསྔལ་གྱུར།།དེ་ནི་དེ་རིང་འབྱུང་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ང་ནི་དབང་ཕྱུག་བདག་ཀྱང་མཇལ་བར་མཛོད། །ཤན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་ལགས་གསུངས་ཤིག་ཅི་ཡི་ཕྱིར་ནི་འགོར། །ཤིན་ཏུ་ཡངས་པའི་སྙིང་རྗེའི་གོ་ཆས་བཅིངས་པར་འབྱུང་བ་ནི། །བདག་གི་སེམས་འདི་སྡུག་བསྔལ་མདའ་ཡིས་ཐགས་པར་ མི་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་དེའི་གཞན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པ་ལ་མཁས་པ་དེ་སྙིང་བརྩེ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ་ངོ་མཚར་བ་བློས་ངོ་མཚར་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་དང་འདྲ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སྨྲས་པ། །ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལེགས་སོ། །གཞན་དོན་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ངེས་པར་འབྲེལ་བའི་སེམས། ། རི་དགས་གཟུགས་ཅན་རྣམས་ནི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་།གཞན་ལ་གནོད་ཕྱིར་འབད་པ་ངེས་པར་འབྲེལ་བ་ནི། །ཁོ་བོ་ཅག་ནི་སྦྲུལ་དང་རི་དགས་རྣམས་དང་མཚུངས། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རྒྱལ་པོ་འགྱོད་པ་དང་བཅས་པར་ཤེས་ནས་དབུགས་འབྱིན་ཞིང་བདེ་བ་སྐྱེས་པ་ལ འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

在很长的时间里，春天时依靠着令人愉悦的莲花群，抛弃了冬季时完全陈旧的、带有花蕊中心的、失去香气的花瓣，唯有自然摇曳的光彩在流动。雨季时，被水库的毯子笼罩的方向上，女子们的面容完全显现出来，
如同跳舞一般展现着。到了秋天时，抛弃了水的、轻盈的云彩，就像失去爱恋的妓女们，在短暂时间内抛弃了没有光芒的爱恋之情。
夜晚特别显著的清凉光芒，在黎明时被同时生起的阳光完全抛弃，在一切方面都不存在些微的活动。思维着'彼此必将分离'这一道理，从专注于法的你们的住处，我真实地生起厌离之心。
那群鹿也停下来，看见菩萨自身正在进入眼前，如同失去父亲一般，以忧伤的刺痛使心力衰竭，在那片森林中各自散去。
菩萨也来到了遍布着鹿、猪、水牛和羊的骨骸，充满群鸦恐怖叫声，飞舞着相互纠缠的蝇虫，遍布着肉和筋脉，放置着锋利刀具，等待野兽到来的屠夫们所在的屠宰场。
那些掌管杀戮的人们也带着群主前去见王并停留。国王以鹿眼般的目光对那只鹿说道：'无尽的群主啊，你为何自己前来，请说。'
菩萨说道：'天尊，有位怀孕的母鹿来向我求庇护，为了她的期望我才前来。为了想要见到孩子，完成那充满贪欲之人的愿望后，我极为欢喜地想要赴死神的宴会。'
母鹿看到这只鹿为死亡而来，凡是对我造成痛苦的，今天都不会发生。因此，我也请求见主宰者。屠夫们啊，天尊请说，为何迟疑？
以极其广大的悲心铠甲所束缚而生起的我的这颗心，不会被痛苦之箭所穿透。
然后，国王思维着那位善于成办他人利益者的慈悲，对如同获得令人惊叹的智慧般的菩萨说道：'群主，善哉！为了成办他人利益而确实相续的心，具有鹿形者是人中最胜者。确实相续地为了损害他人而努力的我们，与蛇和野兽相同。'
之后，菩萨知道国王生起悔意和安乐，便舒了一口气说道这样的话。

།ནོངས་པ་བྱས་པ་སྐྱབས་སུ་ཉེ་བར་སོང་བ་སྟེ། །དགྲ་ཡང་ཁྲོ་བ་རྣམ་པར་སྤངས་ནས་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྲུངས། །ནོངས་པ་མེད་པའི་རི་དགས་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ནི། །ཁྱོད་ཀྱི་རྣོ་བའི་མདའ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བཏང་སྟེ་སྨོས། །རྒྱབ་ཕྱོགས་ལྡང་བ་ལ་ཡང་ནི། །གཡུལ་ངོར་ཁྱོད་ ཀྱིས་མ་བརྡེགས་ཏེ།།འཇིགས་པས་སྐྲག་པའི་ཉམས་བཞིན་པའི། །རི་དགས་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་བརྡེག་།ཀུན་རྟོག་ཡང་དག་མིན་པས་འཕེལ། །རི་དགས་ཤོར་བ་བཏང་བར་གྱིས། །འཕྲོ་བའི་འོད་ལྡན་དམྱལ་མེ་ལ། །གང་ཞིག་སྲེག་བླུགས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་ ཡིད་རབ་ཏུ་དགའ་བས་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་འདུག་ཏུ་བཅུག་ནས་གུས་པ་དང་བཅས་པས་དམའ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ།ེ་མའོ་ལེགས་པར་བཤད་པ་གཏི་མུག་གི་རབ་རིབ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཆོས་བསྟན་པ་བདག་ལ་མཛོད་ཅིག་བྱ་བར་རབ་ཏུ་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་པོ་འཁོར་མ་ལུས་པས་ལྟ་བར་གྱུར་པ་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་རྟེན་པར་བྱེད་ཅིང་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།།ལེགས་པར་བཤད་པས་དགའ་བ་དཔལ་གྱི་ང་རྒྱལ་མེད། །གཞན་དོན་བསྒྲུབ་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས་པའི་བྱ་བ་ཅན། །ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་ཚིམ་མེད་ཡོན་ཏན་ལྡན་རྣམས་གུས། ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་འདི་ནི་གྲགས། །ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བྱས་པའི་མཐོ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན། །མི་ལ་མི་ཡི་མཚན་མ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །སེམས་ལ་གུས་པས་རྒུད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཕོངས་མེད་དང་། །འཕགས་པའི་ལམ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཁྲེལ་ཡོད ཀྱང་།།སྐྱེ་ངན་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བསམ་པ་དྲི་མར་བཅས། །དོན་མེད་གཞན་གྱི་གྲགས་པ་མིན་ལ་སེམས་བརྩེ་བྱེད། །རང་སེམས་དག་པ་ལ་ནི་རྣམ་པར་ཞུགས་པའི་བློ། །མཁས་པ་རྣམས་ནི་དེ་ལའང་ཤིན་ཏུ་བརྩེ་བར་ལྡན། །སྐྱེས་བུའི་བྱ་བ་འདྲ་བར་བྱུང་བའི་མི་རྣམས་ལ། །བྱ་བ་ ཀུན་ནི་གཞན་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་མིན།།ཀུན་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱི་སྤྲིན་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལ། ། ཀ་སྟི་ཉིད་དུག་དང་བྲལ་བའི་ཆུ་ནི་བྱེད། །དམ་པའི་སྐྱེ་བོ་དམ་པའི་སྤྱོད་པ་འཕྲོ་བ་ཡིས། །རྣམ་པར་བསམས་བཞིན་པ་ཡང་ངོ་མཚར་སྐྱེད་པར་བྱེད། །གང་ཚེ་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་མིག་གི་ ལམ་དུ་འགྲོ།།དེ་ཚེ་བདུད་རྩི་བཞིན་དུ་ཡིད་རྣམས་ལ་ནི་གཏོར། །གང་གི་མ་འོངས་པ་ན་གཞན་ལ་ཕན་པའི་ཆུ་རྒྱུན་རྣམ་པར་འཆད་པར་མི་འགྱུར་རོ།

犯错者投奔庇护，连敌人也放下愤怒由您守护。
对于无辜的野兽，您怎能放出锋利的箭矢呢？
即便是转身逃跑的人，您也未在战场上击打，那又怎能击打因恐惧而惊慌的野兽呢？
由不正确的妄想而增长，请放走逃脱的野兽，在散发光芒的地狱之火中，何物将被投入焚烧。
于是国王心生欢喜，请众主坐上狮子宝座，自己恭敬地坐在低座上，说道：'请为我宣说能驱除愚痴翳障的善说妙法。'
于是菩萨在全体眷属的注视下，依靠着国王如是说道：
以善说生喜却无功德傲慢，极为善巧成办他人利益，对功德不知满足而敬重有德者，此乃大士们广为人知的行为。
极为明显的崇高威严，人有两种人的标志：以恭敬心使贫困者无所匮乏，以及能明显显示圣道的惭愧心。
生性卑劣者心怀污浊，对无意义的他人名声也心生怜悯，心意专注于自心清净，智者对此也极为怜悯。
对于行为相似的人们，并非所作一切都是利他，如同遍布光明的云彩离开虚空，如同摆脱毒性的水。
圣者的行为以圣者的行为散发光芒，即便是深思熟虑也生起惊叹。
当现于众生眼前时，如同甘露般洒向众人心中。
未来何时利他的水流将不会间断。

།གང་གི་བློ་ཡི་མིག་ནི་མུན་པ་རྣམ་བྲལ་དེ་དག་གཉིས་གཉིད་སད་པར་བྱེད། །གཞན་རྣམས་ཉིད་ནི་ཕྱུགས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་གཞན་ལ་ཕན་པ་བྱ་ བ་ལ་ནི་དམན་པའི་བློ།།བག་མེད་ཡིད་ཅན་མི་ཤེས་གཉིས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཉིན་དང་མཚན་མོ་དག་ནི་མཉམ། །འཁོར་བར་འཁོར་བར་བྱེད་ཅིང་མུན་ནག་ཆེན་པོ་ལ་ནི་ཀུན་ནས་གནས་པར་བྱེད་བཞིན་ནམ། །དམ་པ་ལ་ནི་འབྲས་བུ་བསགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་བདག་གི་ཆད་པ་རྣམ་གཉིས་ ཡིན།།གང་ཞིག་ཁྱིམ་ནི་སྤངས་ནས་ལེགས་པའི་དོན་དུ་དཀའ་ཐུབ་ནགས་ལ་མངོན་པར་གནས་བྱེད་པ། །གང་ལ་ཡང་ནི་རྣམ་པར་དབེན་པ་ལ་མཁས་མཁས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་གཏམ་བྱེད་པ། །གང་གི་ཕུན་ཚོགས་བདེ་བར་རང་ཁྱིམ་གནས་པ་བཞིན་དུ་དོན་གཉེར་རྣམས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དེ། ། མུན་པ་རབ་ཏུ་འཇོམས་ཕྱིར་གང་གི་བློ་ཡང་གསལ་བར་དེ་དག་གཉིས་ཉིད་འཚོ་བ་སྟེ། །གང་ཞིག་ཚོགས་པ་མཐོང་བ་ལ་ཡང་བདག་ཉིད་མཁས་པ་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ཡང་། །བྲིས་པའི་ནོར་བུ་ལྟར་ནི་གཟུགས་འཛིན་དེ་ཡི་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱང་ངེས་པར་མེད་པ་ཉིད། །དཀའ་བས་རྙེད་པ ཡང་ནི་རིམ་གྱིས་བདེ་བ་སླར་ནི་རབ་ཏུ་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་སྟེ།།དེ་འཇིག་པ་ལས་སྐྱེས་བུ་བསམ་པའི་མེ་ནི་འབར་བར་བྱེད་ཅིང་ཀུན་ནས་གདུང་བར་འགྱུར། །སྡུག་བསྔལ་འདི་ཡིས་སྲིད་པ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་སྐྱེད་བྱེད་གཡོ་སྒྱུའི་དྲ་བ་ཅན་ནི་རྒྱུ། །དེ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་བདེ་ལྡན་གང་གིས་ཡིད་རྣམས་ ལ་ནི་ཆུང་འདོད་ཡང་དག་ཏུ་ནི་གཏད།།གཏི་མུག་གཅོད་པའི་ལེགས་པར་བཤད་པ་འབད་པ་མེད་ཉིད་རྫས་ནི་སྟེར་བར་བྱེད། །རྫས་མེད་པ་ནི་གསལ་བའི་ཚིག་ལྡན་ངག་རྣམས་དོན་མེད་པར་ནི་འགྱུར་བ་སྟེ། །བཟོ་བོ་མཁས་པས་ཀྱང་ནི་སྤྲིན་བྲལ་ནམ་མཁའ་དང་ནི་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་འདྲ་བའི། ། དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ་བྱེད་དེ་དྲི་མས་རྩུབ་པའི་དྲིལ་བུར་བཅས་པའི་ལྕགས་ཀྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོས་དམ་པའི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་པར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་ཆོས་ཀྱི་གཏམ་གྱི་བདུད་རྩི་མྱང་བས་ཚིམ་པའི་ཡིད་རི དགས་རྣམས་ལ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ་གུས་པ་དང་བཅས་པས་འདི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་བསྔགས་པར་གྱུར་ཏོ།།སྐྱེ་བ་ཡོད་ན་འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་འཆི་དང་ན་བའི་ངལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གནོད་པ་སྟེ། །སྲིད་པའི་རྒྱུན་གྱིས་ངེས་པར་བཅིངས་པའི་འགྲོ་བ་ལ་ནི་སླར་ཡང་དེ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་ནད། །དེ་ལྟར་ སྲིད་པ་གཞན་གྱི་རབ་ཏུ་འཇིགས་པ་ཆད་པའི་འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་མཐར།།ཁྱེད་ཅག་ཡང་དག་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་ཞེས་རྟོག་པ་སྐྱོན་དང་བཅས་པ་འདི་ཡང་བདག་ཅག་ལའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལས་བབས་ནས་རྒྱལ་པོ་ལ་དྲིས་པར་གྱུར་ཏོ། །མི་ཡི་མཆོག་ ལགས་བདག་ནི་མེད་པར་ཡིད་མི་བདེ་བས་ནི།།ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའི་རི་དགས་ཚོགས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། །ཡུན་རིང་པོར་ནི་ཚེར་མ་མེད་པར་ས་ནི་རྗེས་སུ་སྐྱོང་། །དེ་ནས་གན་དུ་གོམ་པ་རིངས་པར་བདག་ནི་འགྲོ་བར་བགྱི། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་ས་སྐྱོང་བས་རྗེས་སུ་གནང་བས་ ནགས་དེ་ཉིད་དུ་ཀུན་ནས་འོངས་པར་གྱུར་ཏོ།

凡是智慧眼睛远离黑暗的人们，能使两种睡眠觉醒。其他人如同牲畜般，对利益他人之事心智低劣。
放逸之人具有无知两种过失，对他们而言昼夜无异。
在轮回中流转，完全处于大黑暗之中。
对于圣者而言，果报积累极大，我有两种惩罚。
有人舍弃家庭，为了善妙之义而安住于苦行林中。
他善于远离一切，与智者共同谈论。
如同安住于自家般享受圆满安乐，这是求法者的受用。
为了彻底摧毁黑暗，他们的智慧明亮，这两种即是生计。
有人虽见众人，自身却远离智慧。
如同画中的宝珠般徒有其表，他的存在实际上是不确定的。
即使历经艰难所获得的，渐渐安乐也终将毁灭。
由于这种毁灭，人的思维之火燃烧，从而生起痛苦。
这种苦恼使得生死相续，产生虚伪欺诈之网的因。
他们极其安乐，于心中确实生起微小的欲望。
能断除愚痴的善说，无需努力即能赐予财物。
无财者虽有明晰语言，其言语将成无义。
即使巧匠，也不能用粗糙的铃铛铁器，制作如无云天空与蓝宝石色般的吉祥精华。
如是，大王知晓功德与非功德的差别，应当依止圣道而住。
此后，国王饮用法语甘露而心满意足，恭敬地对野兽们施予无畏，如是赞叹菩萨。
若有生，此世间即为死亡与疾病劳苦所害。
被轮回之流决定束缚的众生，又生起彼等心病。
如是，对其他轮回的极度恐惧断绝，涅槃为终点。
你们所谓的真实联系之因，这种具过失的分别也属于我们。
此后，菩萨从狮子座下来向国王询问。
人中最胜者，我因不在而心不悦。
遍满的野兽群将出现。
长久以来无刺地护持大地。
此后我将快步前往何处。
此后，众主得到国王允许，来到那片森林中。

།དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་རིང་པོ་ནས་མཐོང་སྟེ། །རི་དགས་ཚོགས་དེ་དགའ་བས་ཕྲད་འདོད་མིག་ལྡན་པ། །སོ་རྩེས་རྩཝ་སར་དང་ནི་ཀུ་ཤ་འཛིན་བྱེད་པ། །གྲལ་ནི་ཞིག་སྟེ་མྱུར་དུ་མདུན་ནས་བསུས་པར་གྱུར། །གང་ཞིག་རྣམ་པར་བཙུམ་ བྱས་མིག་དང་འདྲ་བ་ཡོད་འགྱུར་བ།།རི་དགས་མོས་ནི་ཚོགས་བདག་ནགས་མཐའ་ནས་སོང་བ། །བརྟན་པ་དེར་ནི་ཀུན་ནས་འོངས་པ་དེ་ཉིད་ནི། །སླར་ཡང་མིག་ནི་ཕྱེ་བ་འདྲ་བར་སོང་བའོ། །དེ་ནས་རི་དགས་གཙོ་བོ་ལ་ནི་རི་དགས་མོ་འོངས་ནས། །དགའ་བ་བསྐྱེད་ ཅིང་ཡངས་པའི་མིག་ཅན་འདི་སྐད་ཅེས་ནི་སྨྲས།།བདག་གི་ཡིད་ནི་བདེ་བར་བྱེད་ཅིང་ཕྲུག་གུ་འདི་ནགས་སུ། །རི་དགས་མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་དྲིན་གྱིས་ཀུན་ནས་རོལ་བར་བྱེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་རི་དགས་ཀྱི་ཁྱུ་གཉིས་པོ་དེ་ལ་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱས་ནས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཉེ་བར་ སོང་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ལྟར་ན་གཞན་དག་ལ་ཕན་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དུད་འགྲོར་གྱུར་པ་ན་ཡང་ཡོད་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དེ་ལ་དང་བ་ཉེ་བར་བསྐྱེད་པ་ལ་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཀྱང་གནས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱའོ། །རི་དགས་ཀྱི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་ རབས་དང་པོའོ།

于是众主从远处看见，
见到鹿群欢喜想相见目光相对，
牙尖衔着青草和吉祥草，
队伍散开迅速前来迎接。
那些闭合的眼睛如同睁开一般，
母鹿群从林边走来，
稳重地从四面八方来到此处，
又如同睁开眼睛一般离去。
于是母鹿来到鹿王面前，
生起欢喜，这位大眼者如是说道：
令我心生安乐，幼鹿在林中，
鹿王啊，承蒙您的恩德得以尽情游戏。
菩萨也令这两群鹿安心，生起最胜欢喜。
如是，思维'即便世尊转生为畜生时，也是一心利益他众'后，你们也应当住于对此生起信心。
鹿本生传，第一则本生传。

། །།ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པ་ནི། །རྨ་བྱར་གྱུར་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་བསྐྱངས་ཏེ། །སྲོག་ལས་འཇིགས་ལས་གང་ཞིག་སྔོན་དེ་ལ། །མི་ནི་གང་ཞིག་དད་པ་སྐྱེད་མི་བྱེད། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། དྲི་ཞིམ་པའི་པདྨའི་ནགས་ཀྱིས་ཁེབས པའི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་ཆེན་པོས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་སྐྱེ་བོའི་ཡིད་རབ་ཏུ་བདེ་བར་བྱས་པ།རི་བོང་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་དང་འདྲ་བར་མཚོ་ཆེན་པོས་ཕྱོགས་གཅིག་མངོན་པར་བརྒྱན་པར་བྱས་པ། ལམ་གསུམ་ནས་འགྲོ་བ་ཅན་གང་གཱའི་ཆུ་ཀུན་ནས་འབབ་ པས་གྲོ་ག་དང་དེ་བ་ད་རུ་དང་ན་མེ་རུའི་ཚོགས་འཁྲུགས་པར་བྱས་པ་དང་ཆུ་བོ་དེ་མེ་རབ་ཏུ་འཛག་པར་བྱས་པ་དང་།ཁ་བ་ཉེ་བར་འཕེལ་བས་ཤིན་ཏུ་རགས་པའི་རྩེ་མོ་སྟོང་ཉིད་ཀྱིས། དངུལ་གྱི་ཀ་བ་དང་འདྲ་བར་སྟེང་[(]གྱི་[,]གི་[)]ཕྱོགས་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པ་དང་གཉའ་རལ་ཅན་ལས་ཀུན་ནས་སྐྲག་པའི་གཡག་ གི་ཚོགས་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་སྤྲོ་བཞིན་པའི་རྔ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་གཡོབ་བཞིན་པའི་རི་སུལ་དབུ་མ་དང་།རིལ་འབབ་པའི་ཆུས་བྲག་རྣམས་ཀྱི་མཐིལ་བཀྲུས་བཞིན་པ་དང་། མེ་ཏོག་སྐྱེས་པའི་ལྕུག་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཐར་འཁོར་བཞིན་པ་དང་། སྐད་འདོན་པའི་བུང་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀུན་ ནས་གླུ་བླངས་པ་དང་།དབང་བསྐུར་བ་དང་བཅས་པ་ལྟར་རྣམ་པར་མཛེས་པར་གྱུར་པའི་ས་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ལ་ཁ་བ་ཅན་གྱི་རི་ལ། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དག་པ་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པ་དང་དབུགས་དབྱུང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་མགོ་བོ་འཛིན་པ་དང་། ཆགས་པ་ལྟར་དཀར་བའི་མིག་གི་ཕྱོགས་དང་ ལྡན་པ།ནི་མའི་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་གསལ་བ་ལྟར་དམར་བའི་མཆུ་ཅན། རྒྱ་ཆེ་བ་དང་སྣ་ཚོགས་པའི་སྒོའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ། ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོའི་འདབ་མས་ཁྱབ་པའི་གཞོན་ནུ་མའི་ཤིར་ཤའི་མེ་ཏོག་གི་ཚོགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆེ་བའི་མཇུག་སྒོའི་ཚོགས་གསེར་སྣང་ཞེས་བྱ་བའི་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྨ་བྱའི་བདག་པོ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ།རྨ་བྱའི་མཆོག་ནི་སྐྱེས་བྱས་ནས། །དེ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ། །ངོ་མཚར་བ་ལྟར་མཐོང་བྱེད་ཅིང་། །ལས་ཀྱི་བཟོ་བ་རྣམས་བྱུང་གྱུར། །སྤྲིན་རྩོམ་དུས་ལ་གར་གྱི་རྗེས་ཆགས་སྐྱེས་པ་ནི། །རྨ་བྱ་ལྷག་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ནི་མཐོང་བྱེད་པ། ། གསལ་བ་ཆུང་བ་ངོ་ཚ་ལྡན་པ་ལྟར་དམན་པའི། །གློག་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྒེག་པ་བྱུང་། །རི་ཡི་ཆུ་ནི་རྫ་རྔ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ལྡན་པ། །བུང་བའི་པི་ཝང་རྣམས་ནི་འཇམ་པའི་སྐད་ལྡན་པ། །ལྕུག་མའི་ནགས་ཀྱི་ཁྱིམ་དུ་ཡིད་འཕྲོག་པ། །རྨ་བྱ་སྒེག་པོ་དེ་ནི་སྣ་ཚོགས་གར་བྱེད་གྱུར། ། ཀུན་ནས་འཕྲོ་བའི་མདོངས་ཀྱི་རིན་ཆེན་ཚོགས་ལྡན་པ། གང་ཚེ་འགྲམ་གྱི་མཐའ་ལ་འཛེགས་ནས་དེས་གར་བྱས། །རླུང་གིས་ཀུན་ནས་འདར་བའི་ནགས་ཅན་ཁ་བའི་རི། །དེ་ཚེ་ཅོད་པན་ལྡན་པ་ལྟར་ནི་རྣམ་སྣང་གྱུར། །ཡིད་འོང་སྒྲ་སྒྲོགས་རྣམ་པར་རྒྱས་བྱེད་འདོད་པའི་བུད་མེད་ཀྱིས། །ས་ཡི་རི་མོ ལ་ནི་ཁྱད་པར་འདྲ་བར་བྲིས་པ་ལ།།རྨ་བྱ་དེར་ནི་གནས་པ་གྲུབ་པའི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །ལྟ་བ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་དབང་གིས་ཚིམ་པར་མ་གྱུར་ཏེ། །ཀུན་ནས་དགེ་བའི་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་འཁྲིགས་པའི་ཕྱོགས་སྒོའི་མཐའ། །དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་ནི་གདོང་བའི་སྟོན་ཀའི་དུས་བྱུང་ལ། །གང་ལ་སྒྲོ་ ཚོགས་ལྡན་དེས་མདོངས་ཀྱི་རིན་ཆེན་ཚོགས་དོར་བ།།ས་དེ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་དུམ་བུ་ལྟར་ནི་མཛེས་པར་གྱུར། །ཡིད་འོང་རིམ་གྱིས་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་ནི། །ཚོགས་དང་རྗེས་སུ་སོང་བའི་འགྲོ་བའི་དགེ་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པ། །

守护清净戒律的孔雀，保护众生，对于从前因害怕生命而惊恐的人，有谁不生起信心？
如是我闻：有一处被香气芬芳的莲花林覆盖，无垢的大水使得成就者的心意极为愉悦，如同映照着整个月轮的倒影一般，大湖庄严了一方。
从三道流下的恒河水，使得芦苇、天木和那美如等丛林摇曳，河水涓涓流淌。
因积雪增长而变得极为粗壮的山峰顶端，如同银柱般遍布上方各处，野牦牛群因惧怕狮子而奔跑，摇动着蓬松的尾巴穿过山谷中间。
瀑布冲刷着岩石的底部，开花的藤蔓环绕四周，蜜蜂群发出嗡嗡的歌声，
如同受到灌顶般庄严美丽的诸山之王雪山上，有一位名为金光的菩萨化现为孔雀之王，他的头部如同纯净的蓝宝石般无垢，具有呼吸般的姿态，眼睛如同贪恋般洁白，嘴唇如同尼摩树花般鲜红，具有广大多样的孔雀尾羽，尾羽如同青莲花瓣般遍布，与少女的舍沙花相称。
孔雀王诞生后，以种种方式，显现出令人惊叹的样子，展现出业力所成的技艺。
在云层形成时，热衷于舞蹈的殊胜孔雀王，使得闪电相随的云朵们显得羞涩渺小，舞姿轻盈。
山间的流水如鼓声般响亮，蜜蜂的琵琶声温柔悦耳，在藤蔓丛林的住所中，迷人的孔雀展现着各种舞姿。
当他登上山崖边缘，展开闪耀着珍宝般孔雀眼的尾羽翩翩起舞时，被风吹动的林木环绕的雪山，宛如戴着王冠般庄严显现。
如同地上绘画般美丽的孔雀栖息处，发出悦耳声音、光彩照人的仙女们，因极其惊叹的缘故而目不暇接。
在被善云密布的方向边际，无垢之水如同秋季的帘幕，孔雀抛落的珍贵尾羽，使得大地如同蓝宝石碎片般美丽。
悦意而渐次观察的孔雀尾羽，随顺众生的善业而聚集于一处。

ཚོགས་དང་རྗེས་སུ་སོང་བའི་འགྲོ་བའི་དགེ་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པ། །དེ་ཡོད་པ་ལ་འཛིན་མཆོག་རྨ་བྱའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །དབང་ པོའི་གཞུ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འདྲེས་པ་ལྟ་བུར་ས་མཛེས་གྱུར།།དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་གྱུར་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱི་དྲིས་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་རྣམས་ཡོད་པ་དང་། འཁོར་བཞིན་པའི་བུང་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་འདྲེས་པ་དང་། །གླང་ པོ་ཆེའི་ཕྲུ་གུའི་སོ་ལྟར་ཀུན་ནས་སྐྱ་བ་དང་།རོལ་པ་དང་བཅས་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་ཀེ་ཏ་ཡོད་པ་དང་། རྩེག་མར་སྐྱེས་དང་ཕྱོགས་སྐྱེས་དང་། ནི་པ་དང་། ཀ་ཏམ་པའི་མེ་ཏོག་གིས་རི་སུལ་དབུ་མ་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་པ་དང་། དབང་པོའི་སྦས་པས་མངོན་པར་བརྒྱན་པར་བྱས་པའི་མ་ར་ཀ་དང་། རྩཝ་སར་པ་སྔོན་པོས་ནགས་ཀྱིས་རྣམས་ལྗང་གུ་ཡོད་པ་དང་། མིག་དགའ་བར་གྱུར་པའི་ས་འཛིན་པ་ཡོད་པ་དང་། སྤྲོས་པ་བྱེད་པའི་གློག་གི་འཁྱུག་པས་ལྟོ་བ་མཚན་པར་བྱས་པ་དང་། དབང་པོའི་གཞུ་བསྟན་པ་དང་། ཆུའི་རྒྱུན་གྱི་མདའ་ལྟུང་བས་རབ་ཏུ་སྣང་བར་བྱས་པའི་སོ་གའི་དུས་ཀྱི་སྒྲ རྣམས་ཡོད་པ་དང་།ནམ་མཁའ་གཡོགས་པར་བྱས་པའི་ཆུ་འཛིན་ཡོད་པ་དང་། གྲང་ཞིང་བསིལ་བའི་རེག་པས་ཉིན་མོ་བྱེད་པའི་གདུང་བ་བསལ་བ་དང་། ཙན་དན་གྱི་ཤིང་ལས་གདེངས་ཅན་གྱིས་ཀུན་ནས་དོར་བ་དང་། དང་པོའི་ཆུའི་རྒྱུན་གྱིས་ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཆུ་རླབས་ཀྱི་ལག་པས་ འཕྲོག་པར་བྱས་པས་སྤུ་ཕྲེང་གི་ཐོད་པ་དང་ལྡན་པ་དང་།རྙོག་པའི་ཆུ་གོས་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆུ་བོའི་འགྲམ་གྱི་བུད་མེད་ཀྱི་མཚན་མ་གཡོགས་པར་གྱུར་པ་དང་། མྱོས་པ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་བྱེད་དམ་ཉེ་བར་སོང་བའི་ཆུ་བོའི་བུད་མེད་རྣམས་ཡོད་པ་ལ། མཆིལ་མ་དང་བཅས་པའི་བདག་པོའི་སྐྱེ་བོ་མཐོང་ བར་འདོད་པས་ལྟ་བར་གྱུར་པ་དང་།སྤྲིན་གྱི་སྒྲས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་འཇམ་པའི་སྐད་རྣམ་པར་འདོན་པའི་ཁྱིམ་གྱི་རྨ་བྱ་ཡོད་པ་དང་། ཆུ་འཛིན་སར་པའི་ཐིགས་པ་ལྷུང་བས་ཅར་ཅར་གྱི་སྒྲ་སྐྱེས་པའི་ཏ་ལ་དང་། ཏི་ལི་དང་ན་ལི་གེ་ལའི་ནགས་རྣམས་ལ་རྨ་བྱའི་རྒྱལ་པོ་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུ་སྲབ་པའི་ ཆུའི་ཐིགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲོའི་གཤོག་པ་རྒྱས་པར་བྱས་པ་དང་།རྣ་བ་དང་སྙིང་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་སྐད་རྣམ་པར་འདོན་པ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛེས་པའི་དོན་དང་འདྲ་བར་འཕུར་ཏེ། བཱ་རཱ་ཎ་སཱི་དང་ཉེ་བར་རབ་ཏུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །གྲོང་ཁྱེར་དེ་ལ་ཡང་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པས་བྱིན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཉལ་ བ་ལས་རབ་ཏུ་སད་པའི་ཕན་ཚུན་དུ་ཀུན་ནས་ཆགས་པས་རྒྱན་རྣམས་འཕྲོག་པར་བྱས་པ།ཅུང་ཟད་དཀར་བ་དང་དམར་བའི་མིག་གི་ཨུཏྤ་ལ་དང་ལྡན་པ་དང་། དཔེ་མེད་མ་ཞེས་བྱ་བའི་བཙུན་མོས་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་དྲིས་པ། སྐར་མའི་བདག་པོ་གདོང་ཆེ་བ། །སྐད་འདི་སུ་ཡིས་ཞེས་སྨྲོས་ཤིག་།གང་དེ་ཐོས་ པར་གྱུར་པ་ཡིས།།བདག་ནི་ཡིད་ནི་བདེ་བར་བྱས། །རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ། བཙུན་མོ་གསེར་གྱི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་མིའི་སྐད་ཅན་རྒྱལ་པོ་ཁ་བ་ཅན་གྱི་རི་ལ་གནས་བཅས་པ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཀུན་ནས་སྤྱོད་བཞིན་པ་མ་ར་ཀ་ཏ་དང་། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་། བཻ་ཌཱུརྱའི་ཕུང་པོ་ལྟར་འོད་གསལ་བ་དེའི་རང་ བཞིན་གྱི་ཡིད་འཕྲོག་པའི་དབྱངས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།ཡང་ངོ་མཚར་བ་དང་བཅས་པའི་བཙུན་མོས་གསོལ་པ། རྨ་བྱའི་བདག་པོ་འདི་སླར་ལྷའི་རྣ་བའི་ལམ་དུ་གང་ནས་འོངས་ཞེས་ཟེར་རོ།




众生随顺积累的善业集于一处，最胜孔雀王持有此善业，宛如彩虹交织般使大地美丽。其时，风力吹散的花朵香气芬芳四方，蜂群环绕飞舞，如幼象牙般洁白，具有欢乐本性的旗帜飘扬，层层绽放的花朵、方向之花、尼巴花和迦昙婆花使山谷中央芳香四溢，帝释天装饰的绿宝石和新生的青草使森林郁郁葱葱，令人悦目的山峦耸立，闪电游动装点天际，彩虹显现，水流箭矢般落下照亮夏季的声响，
云彩遮蔽天空，清凉的触感驱散太阳的炙热，檀香木上盘绕着蛇群，初始的水流以令人愉悦的波浪之手夺取了竖立的毛发，浑浊的水衣遮盖了广阔河岸边女性的标志，如醉如痴或靠近的河中女子们，主人带着唾液渴望观看，
家中的孔雀因云雷声而欢喜发出柔和的鸣叫，新云滴落发出哗哗声响的多罗树、提利树和那利格拉树林中，孔雀王在黎明时分以细密的水滴舒展羽翼，发出夺人耳目的鸣叫，如同装点天空般飞翔，来到波罗奈城附近。
在那座城市里，国王梵授与妃子同床初醒，彼此贪恋夺取装饰，具有略带白色和红色的莲花眼睛的无比妃子问国王道：'星宿之主，大面孔者，请说这是谁的声音？听到此声使我心生欢喜。'国王回答道：'王妃啊，这是名为金光、具有人声、居住在雪山之王上、在空中游行、如绿宝石、蓝宝石、琉璃聚集般光明闪耀的孔雀王动听的天然歌声。'充满惊叹的王妃又问道：'这孔雀之王从何处来到天耳之道？'

།རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། སྐྱེས་པའམ་དུད་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་། །ཡོན་ཏན་རྣམ་ཉིད་གསལ་བྱེད་དེ། །མུན་ པའི་ཚོགས་ནི་བསལ་བྱེད་པ།།ནོར་བུ་དག་གི་འོད་རྣམས་བཞིན། །རྨ་བྱའི་རྣམ་པ་གཟུང་ན་ནི། །སུ་ཞིག་དགོས་པ་གང་གིས་ཀྱང་། །མིག་གི་དགའ་སྟོན་གྱུར་པ་འདི། །གཽ་རི་བླ་མའི་ནགས་ལ་གནས། །རྨ་བྱའི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེས། །ཚང་ཚིང་བརྒྱན་པར་བྱས་པ་ནི། །ཁ་བ་ཅན་གྱི་ རི་དགས་ཉིད།།མགོན་པོ་དང་ལྡན་འདྲ་བའི་སེམས། །འབྲུག་གིས་རབ་ཏུ་སྟེར་བ་ནི། །ཆུ་འཛིན་ལེགས་པར་སྨྲ་བ་བཞིན། །སྤྲོ་བའི་མིག་གི་གློག་གིས་ནི། །གར་གྱི་བྱས་པ་དེ་ལྟར་ཏེ། །སྤྲིན་དུས་གར་གྱི་བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་པ། །རྨ་བྱ་ཟློས་གར་མཁན་གྱིས་བོས་པ་ནི། །གློག་ནི་བདག་ ཉིད་གློ་བུར་སྒེག་དང་བཅས།།གར་མཁན་མོ་ལྟར་བསྟན་པར་ཡང་ནི་བྱེད། །དེ་ནས་དཔེ་མེད་མ་ཞེས་བྱ་བ་རྨ་བྱའི་བདག་པོ་དེའི་རྣ་བ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་དབྱངས་དེས་སྙིང་འགུགས་པ་དལ་གྱིས་རྒོད་པ་དང་།དང་། སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ་དང་བཟློག་ནས་ལྟ་བའི་རོལ་པས་ཀུན་ནས་ཆེ་བའི་སྒེག་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱལ་ པོ་དེ་དབང་དུ་བྱས་ནས།རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་གསོལ་བ། ལྷ་ལགས་རྨ་བྱའི་བདག་པོ་དེ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་འབད་པར་མཛོད་ཅིག་།བདག་ཅག་གི་བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་རྩེད་འཇོ་བྱེད་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སོང་བའོ། །གསལ་བའི་མདོངས་སྒྲོ་འཛིན་ པའི་རྨ་བྱ་ཡིས།།སྣ་ཚོགས་ནོར་བུ་རྣ་བའི་རྒྱན་ལྟ་བུ། །དེས་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཁྱིམ་གྱི་སར་གྱུར་ཅིག། རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ། བཙུན་མོ་འདི་ནི་གཟུང་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བཙུན་མོས་གསོལ་པ། དྲི་ཞིམ་སྨྱོན་ཆུའི་ཐིགས་པས་སྤྲུལ་པར་བྱེད་པ་ཡི། །མཆེ་ བ་གཉིས་པ་སྟོབས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་དབང་དུ་བྱེད།།བརྩོན་དང་བློ་དང་ཐབས་ནི་དྲང་བའི་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱིས། །སྟོབས་ཆུང་གྱུར་པའི་འདབ་ཆགས་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཉ་ནི་མིག་གི་ལམ་ནས་སོང་བར་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །ཆུ་ཡི་དབུས་གནས་མཆིལ་པས་འདོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །ཐབས་ལྡན་ རྣམས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད།།སོས་བདལ་མི་ལ་བྱ་བ་རྣམས་ནི་འབྲས་ལྡན་འགྱུར། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་མཁས་པའི་བློ་ནི་ཁྱེད་ལ་ཡོད། །མཁས་པ་མང་པོའི་བཤེས་རྣམས་ཀྱང་ནི་ཡོད་པ་སྟེ། །གལ་ཏེ་བདག་གི་འདོད་པ་འབྲས་བཅས་མི་བྱེད་ན། །ཁྱེད་དང་ལྷན་ཅིག་གཉེན་བཤེས་རྒྱབ་ ཕྱོགས་བདག་ངེས་པར།ཕྲུག་པ་ཚང་ལ་གནས་པ་ཀུན་ནས་སྐྱོང་བར་འདོད་པ་ནི། །སྲབ་པའི་སྒྲོ་རྣམས་སྦྱར་བས་ཆུ་བོའི་ཆུ་ནི་རབ་བཟུང་ནས། །ནགས་ཀྱི་མེ་ནི་སྐད་ཅིག་ཏུ་ཡང་ཕུག་རོན་མོས་བསད་པ། །གང་ཕྱིར་མཉེས་གཤིན་སྐྱེ་བོ་རང་ལ་གནོད་པ་སེམས་མི་བྱེད། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་བཙུན་མོ་ཁྲོ་ བ་མ་བྱེད་ཅིག་།བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་དོན་དུ་བྱ་ཡིས་དེ་བས་ན་དེ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་བདག་གིས་འབད་པ་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ།

国王说道：'无论是人类还是动物，都能显现各种功德，如同宝石的光芒能驱散重重黑暗。'
'若能捕获孔雀，谁不会因此而获得眼睛的盛宴呢？它栖息在高利上师的森林中。'
'那孔雀群的首领，装点着茂密的丛林，如同雪山中的野兽，心中似有守护者。'
'雷声的赐予，如同云朵的美妙言语，以欢喜的眼中闪电，展现着舞蹈姿态。'
'在云季，关于舞蹈论等，孔雀舞者所展现的，闪电自身突然带着妩媚，如同舞女般展示。'
然后那位名叫无与伦比的孔雀之王，以其迷人耳朵的声音，以缓慢的笑声吸引人心，以眉毛的移动和回眸顾盼的姿态，以种种妩媚之态征服了国王。
对国王说道：'天神啊，请努力捕获那孔雀之王，它将在我们后宫眷属中嬉戏。'
于是来到后宫眷属中央。
'持有明亮尾羽的孔雀，如同各种宝石耳饰般，愿它成为我们家中之物。'
国王说道：'这是无法捕获的。'
王妃说道：'以香甜醉人的水滴所变化，连双牙有力的象也能制服。对于勤奋、智慧、方便正直的人们来说，何况是力量微弱的飞鸟呢？'
'鱼儿即便从眼前游过，渔夫也能在水中将其捕获，对于有方便者来说有什么是办不到的呢？懒散的人做事则无法获得成果。'
'特别是您具有智者的智慧，也有众多智者朋友，如果不实现我的愿望，我必定会与您和亲友背道而驰。'
'为了保护巢中所有幼鸟，鸽子用细小的羽毛取水，瞬间扑灭了森林大火，因为温和的人不会想到伤害自己。'
然后国王对王妃说：'不要生气，即便是不该做的事，为了你我也会去做，因此我会努力去捕获它。'

།སྒེག་མོ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པ་རྗེས་སུ་དགུག་པ་ནི། །སྒེག་པའི་ཞགས་པས་ཀུན་ནས་འཆིང་བའི་ཡིད་དང་ལྡན། །དགེ་དང་མི་དགེ་འཚོ་བ་ལ་ནི་སེམས་གཉིད་ལོག་།སྐྱེ བོ་དོན་བཅས་ཡང་ནི་དོན་མེད་ཉིད་དུ་འགྱུར།།གང་ཞིག་མི་མིན་གཟི་བརྗིད་ཡན་ལག་ཐོབ་ནས་ནི། །ཏིལ་མཆོག་མ་ཞེས་ལྷ་ཡི་བུད་མེད་གྲགས་པ་ནི། །དེས་ནི་བདག་གི་མཛེས་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཡང་། །སྤྱན་གསུམ་པ་ཡི་ཞལ་ནི་བཞི་དང་ལྡན་པར་བྱས། །དཀའ་ཐུབ་ནགས་ལ་ གྷ་དྷེའི་བུ་ནི་དཀའ་ཐུབ་སྟེ།།བློ་ཆེན་མེ་ན་ཀས་ནི་དབང་པོ་རྣམ་འཕྲོག་པ། །བརྙས་པས་པདྨའི་རྩ་བའི་གཞུ་ཅན་བཀུག་ནས་ནི། །ཡིད་ལ་བྱུང་བ་རྒོད་ཅིང་མདས་ནི་འབིགས་པར་གྱུར། །གང་ཕྱིར་དོན་གཉེར་ཆུང་བའི་རྒྱུ་ནི་འཕེལ་བ་སྟེ། །གང་ཕྱིར་མགོ་བོར་རྡུལ་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ལྷུང་བ་ནི། ། གང་གི་ཡིད་ལ་ཚིག་རྩུབ་མདའ་རྣམས་རེག་པ་སྟེ། །དེ་ནི་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད། །རབ་ཏུ་འབད་པའི་གོ་ཆ་ཀུན་ནས་བཅིངས་ཏེ་མདུན་དུ་སྲིད་པའི་དམག་ནི་རྣམ་བཀོད་ནས། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཤིན་ཏུ་ངོ་ཚ་མེད་པའི་ཀུན་ནས་བརྡུངས་བྱས་ཏེ། །དོན་གཉེར་ཉིད་ཀྱི་གཡུལ་ངོའི་དབུས སུ་ཡོངས་ནས་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་གཞན་དབང་ཉིད་དུ་བྱས།།སྐྱེས་བུ་རྣམས་ནི་དམན་པ་ལས་ཀྱང་སྨིན་མ་གཡོ་བའི་མདའ་རྨ་བཟོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་བྱ་ཤོར་བ་རྣམས་ལ་བོས་ནས་སྨྲས་པ། ཁ་བ་ཅན་གྱི་རི་ལ་གསེར་དུ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཡོད་དེ། མྱུར་དུ་ཁྱེད་ཅག་ གིས་དེ་བླང་བར་གྱིས་ཤིག་།གལ་ཏེ་མི་ལེན་ན་དེ་ནས་ཁྱེད་ཅག་ཐམས་ཅད་ཆད་པ་རྣོན་པོས་འཆི་བདག་གི་དྲུང་དུ་བཏང་བར་བགྱིའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་འཆི་བ་ལ་འཇིགས་པས་དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་ཁས་བླངས་ནས་ཤིན་ཏུ་མཁས་པའི་བྱ་བ་སུ་ཞིག་ལ་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱས་ཏེ་གཏོང་ཞིང འདུག་གོ།།བྱ་འཛིན་པ་དེ་ཡང་རིམ་གྱིས་ཁ་བ་ཅན་གྱི་རིལ་སོང་སྟེ། རྨ་བྱའི་བདག་པོ་དེའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་ནས་ཞགས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱས་ཏེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་གནས་སོ། །ཁ་བ་ཅན་རི་མཐོན་པོའི་ས་མཉམ་ཉེ་བར་ཡང་། །བྱ་ཤོར་དེས་ནི་གང་དང་གང་ གིས་བཀོད་པ་ནི།།རྨ་བྱ་དེས་ནི་ཤིན་ཏུ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཡང་། །ཞགས་པའི་དྲ་བ་དེ་དེ་རིང་པོ་ནས་ནི་བཅད། །དེ་ནས་ཁ་བ་ཅན་གྱི་རིལ་རིང་དུ་གནས་པ་ཡང་ལྷའི་མིག་དང་ལྡན་པ། ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཐུ་དེ་མཐོང་ནས་ངོ་མཚར་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་པས་འདི་ལྟར་སྨྲས་ པར་གྱུར་ཏོ།།དཔལ་ལྡན་བསོད་ནམས་ལམ་ཅན་འདི་ཡི་ལྟ་བས་ནི། །ཞགས་པ་བསྟན་པས་བཅིངས་པ་བཅས་པ་ཇི་ལྟར་འདི། །དམ་པ་འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་དེ་བཞིན་དུ། །ཤེས་རབ་མཚོན་གྱིས་ཉོན་མོངས་ཞགས་པ་གཅོད་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་བྱ་ཤོར་བ་དེ་ཞགས་པ་བཅད་པས་ཡིད་ མི་བདེ་བར་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ།ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་བྱའི་བདག་པོ་དེ་ལ་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་དྲག་པོས་བརྗོད་པ་ཕྱིར་སྨྲས་སོ།

对于诱惑美女们的欲望，具有被妖艳绳索束缚的心意。对于善与不善的生活，心意昏睡。有意义的人也变得无意义。
某位非人获得威严之身后，名为最胜芝麻的天女，以其美貌使三界怙主三眼天神具有四面。
在苦行林中，伽提之子行苦行，智慧广大的美女美那迦夺其诸根，轻蔑地牵引持莲茎弓者，心生欢笑并以箭射穿。
因为追求微小利益而增长，因为头上落下尘埃，因为心中触及粗语之箭，这些都是女人对众生所为。
全身披挂精进铠甲，前方布列轮回军队，迅速地以极其无耻的方式击打，在追求的战场中央被女人们完全制服。
男人们即使低贱，也能忍受眉毛摇动之箭伤。然后国王召集捕鸟人们说道：'在雪山中有一位名为金光的国王，你们要迅速将他捉来。如果不捉，我就用利刃将你们全都送到阎王面前。'
他们因畏惧死亡而答应说：'我们会这样做。'于是寻找某位极其善巧的捕鸟人并派遣他前往。
那捕鸟人也逐渐到达雪山，了解孔雀王的活动范围后，思考布置罗网，在一处安顿下来。
在雪山高处的平地附近，那捕鸟人所设置的一切，孔雀王仅仅看见，就从远处斩断了罗网。
然后长期住在雪山中具有天眼的仙人们，见到菩萨的这种威力后，心生惊叹地如此说道：
具德具福道者以其见解，如何斩断所示罗网的束缚，如同这位圣者获得菩提一样，将以智慧剑斩断烦恼之网。
然后那捕鸟人因罗网被斩而心生不悦地走近前来，合掌向那鸟王复述国王的严厉命令。

།སྲོག་ནི་གཅོད་པས་འཇིགས་རྣམས་ལ། །སྐྱབས་དོན་གཉེར་བ་ལ་ནི་སྐྱབས། །མིག་མཐར་དཀར་པོ་བདག་པོ་ནི། །ཁྱོད་ནི་བདག་གི་སྐྱབས་གྱུར་ཅིག་།ཁྱོད་ཀྱིས་ཞགས་པ་ མཐོང་བས་བཅད།།དུང་ནི་བཅད་བཞིན་མཐར་དཀར་བ། །དེ་འདྲའི་མཐུ་ལྡན་ཁྱོད་འབྱུང་ཞིང་། །ཇི་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་མི་སྐྱོང་། །དེ་ནི་ཕོངས་དང་ནུས་པ་ནི། །གཉེར་བཞིན་རྒུད་པའི་དུས་ན་མཐོང་། །སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་དེ་ཡི་ཡིད། །སྡུག་བསྔལ་བས་ནི་ཀུན་ནས་ ཁྱབ།།ཇི་ལྟར་མི་སྐྱོབ་སེམས་ཅན་རྣམས། །བརྟན་པ་འདི་ནི་སྡུག་བསྔལ་ལས། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དེ་ལས། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ལྟར་ནི་གནས། །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་འདོད་གལ་ཏེ་བདག་ནི་དོར་བར་མི་བྱེད་ན། །རྨ་བྱའི་མཆོག་ལགས་འདི་དག་མི་དབང་ཆད་པ་ལས་སྐྱོངས་ཤིག་། ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པས་དང་བསྐྱེད་རྨ་བྱ་དེ་ལ་ནི། །འདི་ལྟར་སྙིང་རྗེ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་སྨྲ་བར་གྱུར་པ་བཞིན། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་འཆི་བ་ལ་འཇིགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སླད་དུ་སྡུག་བསྔལ་དང་ལྡན་པ་བཞིན་འདི་ལྟར་བསམས་པར་གྱུར་ཏོ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཅན་ཤིན་ཏུ ཡིད་འོང་སྤུ་ལྡན་པ།།གལ་ཏེ་བདག་ནི་ནགས་འདི་ལས་ནི་འབྱུང་མི་འགྱུར། །སྙིང་རྗེ་མེད་པའི་རང་བཞིན་མི་ཡི་དབང་ཕྱུག་ལས། །འཇིགས་པས་འོང་བར་མི་འགྱུར་དེ་ལྟར་བྱ་ཤོར་རྣམས། །དེ་ལྟར་བདག་གི་དོན་དུ་འདིར་ནི་དགའ་བའི་ཡིད། །སྐྱེ་བོ་ཇི་སྲིད་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ། ཀུན་ནས་བསྐུལ་བ་ས་ཡི་སྐྱོང་བས་ཤི་བ་ལས། །དེ་སྲིད་འདི་ནི་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །རྒྱུ་མཚན་མེད་པའམ་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པ་ཡང་། །ཚོགས་ནས་ཕ་རོལ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་འཇིག་འགྱུར་བ། །དུ་མའི་ཚིག་རྩུབ་མདས་ནི་བདག་ཉིད་ཟད་པ་ཅན། །སྐྱེ་བོ་དེ་ཡི་སྐྱེ་བོ་འདི་འདྲས་ཅི་ཞིག བྱ།།དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བསམས་ནས་དེ་ལ་བདག་ཉིད་འོངས་པ་རྒྱལ་པོ་དེས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཁྱོད་མདུན་དུ་སོང་ཞིག་ཅེས་སྨྲས་སོ། །དེ་ནས་བྱ་འཛིན་དེ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་མྱུར་དུ་འོངས་ནས་སྨྲས་པ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་བརྩེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྨ་བྱའི་བདག་པོ་དེ་འོང་ ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་བཙུན་མོ་དང་གྲོང་ཁྱེར་བའི་སྐྱེ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ངོ་མཚར་བའི་དབང་གིས་དེ་འོངས་པ་ལ་སྡོད་ཅིང་ཡང་དང་ཡང་དུ་བར་སྣང་ལ་ལྟ་ཞིང་འདུག་གོ། །རྨ་བྱའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཡང་རྨ་བྱའི་ཚོགས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་དབུགས་ཕྱུང་སྟེ། ལོག་ཏུ་བཅུག་ནས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ སོང་སྟེ།གློ་བུར་དུ་ཉེ་བར་འོངས་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་འཇམ་པའི་སྐད་ཀྱིས་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིའི་སྐྱེ་བོ་མ་ལུང་པ་དགའ་བར་བྱེད་ཅིང་འདུག་གོ།

对于害怕断命者，为求庇护者作庇护，
眼角洁白之主尊，愿您成为我之庇护。
您以绳索见而断，如同贝壳断而白，
如此具力您现时，怎能不护我等众。
彼时贫穷与力量，寻求衰败时所见，
悲心本性彼之心，为诸痛苦所遍满。
何故不护诸有情，此坚固者离痛苦，
彼持戒波罗蜜中，安住如同无疑惑。
若我欲证菩提果而不舍弃自身者，
孔雀胜尊此等众，请护佑离王惩罚。
持戒波罗蜜所生清净孔雀彼等前，
如是悲心善哉言，如是宣说而成就。
尔时菩萨为彼等畏死众生，如具痛苦般如是思维：
文殊妙音极悦意具毛羽者，
若我不从此林中而出离，
无悲本性人王之威势前，
因惧不来如是诸飞鸟。
如是为我义利此欢喜心，
众生乃至痛苦不临近，
遍受地主驱使死亡时，
乃至于此普遍作护持。
无有因由或是有因由，
聚集他方为何故毁灭，
众多粗语箭令自尽者，
彼众生前如此何所为。
如是菩萨思维已，为令国王了知自身前来，即说：'汝往前行'。
尔时捕鸟者以极欢喜心迅速前来说道：'此刻以悲悯心故，孔雀之主即将到来。'
尔时国王与王妃及城中众人俱，因稀有力故，等待其来，复又复又观望虚空而住。
彼孔雀王亦令孔雀众随行得安慰，隐匿安置已，往空中而行，忽然临近，以自然柔和声音令波罗奈城众生无余欢喜而住。

།དེ་ནས་དེའི་སྐད་དེ་ཐོས་ནས་ངེས་པའི་རྨ་བྱའི་བདག་པོ་དེའོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད་ཅན་རྐང་གདུབ་ཀྱི་སྐད་ཀྱིས་ཕུག་རོན་གྱི་ཕྲེང་བ་ དང་ངེས་པར་འབྲེལ་བའི་ཕུག་རོན་ཕོ་མོ་གཉིས་སྐྲག་པར་བྱེད་ཅིང་མྱུར་དུ་འགྲོ་བས།རྣ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རྣམ་པར་བསྐྱོད་པར་བྱས་པ་ཁ་ཅིག་ཁྱད་པར་མཚན་མའི་དཔྲལ་བའི་དབུས་སུ་མ་ངེས་པར་བྱ་བའི་སིན་དྷུ་ར་ལྟར་ལྷག་པར་དམར་བའི་སོར་མོ་རྣམས་དང་ལྡན་པས། མྱུར་དུ་འགྲོ་བ་ལ་ གེགས་བྱེད་བའི་ལྕི་བའི་བུད་མེད་ཀྱི་མཚན་མའི་ཁུང་བུ་དང་ལྡན་པས་འགྲོ་ཞིང་།ཕྲག་དོག་དང་ལྡན་པ་ཅུང་ཟད་སོང་ནས་གཞན་མ་རྣམས་ཀྱང་གོང་མའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་བྲིས་པ་མཐོང་བས་ངོ་ཚ་དང་ལྡན་པས། སླར་མྱུར་དུ་འགྲོ་བ་ལ་འགེགས་པར་བྱེད་ཅིང་རབ་ཏུ་དགའ་བས་ཕྱེ་བའི་མིག་གི་ཨུཏྤ་ ལའི་འདབ་མའི་མཐའ་མས་རེག་པའི་རྣ་བའི་མཐའ་དང་ལྡན་པ།སླར་གཞན་ལ་ཁ་ཅིག་ཕྱེད་བྲིས་པའི་རི་མོ་ཅན་གྱི་བྱང་བུ་བོར་ནས་སྐྱ་རིས་ཀྱི་མཐའ་མ་སྲོག་ཟད་པ་དང་འདྲ་བ་རྣམས་ཟ་མ་ཏོག་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ནང་པར་བཞག་ནས་ཆུ་གཏེར་དཀར་པོ་དང་ཁ་བ་དང་ཀུན་ད་དང་པདྨའི་རྩ་བ་དང་ཤེལ་དང་ དངུལ་ལྟར་དཀར་བ་ཁང་བཟངས་ཀྱི་རྒྱབ་རྣམས་ལ་མཛེས་པར་གྱུར་ཏོ།།བུད་མེད་གཞན་རྣམས་བཱ་ཏཱ་ཡ་ན་རྣམས་ལ་མངོན་པར་འགྲོ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཁང་བཟངས་སྒོ་ཡི་བུག་པ་ལ་འཇུག་པའི། །རྨ་བྱ་མཐོང་བས་ངོ་མཚར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་མིག་ནི་ཆེ་བའི་གདོང་རྣམས་ གྱིས།།གྲོང་ཁྱེར་ཤིན་ཏུ་ཟླ་མང་ལྟར་ནི་མཛེས་པར་གྱུར། །ངོ་མཚར་བས་ནི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པར་བྱས་པའི་གཙུག་པུད་ཅན། །ཤུགས་དང་ལྡན་པའི་རི་དགས་ཕྲུག་ལྟར་ཡིད་ནི་འཕྲོག་པའི་མིག་།མཆོག་གི་ཡིད་ཀྱིས་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བོས་མཐོང་བ་ནི། །མཐོ་བའི་གདོང་ཅན་ བྱིས་པ་རྣམས་ནི་ཁྱིམ་རྣམས་ལས་ནི་བྱུང་།།ཡིད་འཕྲོག་ཕོ་ལོང་བརྡབས་པ་བླངས་པའི་བརྩེ་བ་སྤངས་བྱས་ནས། །རྡུལ་གྱི་ཐིགས་པ་འཛག་པས་ཡིད་དུ་འོང་བ་དཔྲལ་བའི་ཕྱོགས། །ཅུང་ཟད་ནུ་མ་བྱུང་བས་སྟེང་གཡོགས་གོས་ནི་མཐོ་བ་ཅན། །རབ་སྲབ་དཔུང་བའི་ལྗོན་ཤིང་ གཞོན་ནུ་མ་རྣམས་བྱུང་བར་གྱུར།།རྨ་བྱ་འདི་དང་འདི་ཞེས་བྱ་བར་རབ་ཏུ་མཐོང་བ་ནི། །གསལ་བའི་སེན་མོའི་ནོར་བུ་འོད་ལྡན་པདྨའི་འདབ་མ་ལྟར་དམར་བ། །དགོད་པས་ཡིད་དུ་འོང་བའི་བཞིན་ཅན་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གྲོང་ཁྱེར་ དེ་ནི་ཟེའུ་འབྲུ་དང་ལྡན་ལྟར་ཡོད་གྱུར།།སྐད་ཅིག་གིས་ཀྱང་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གཡུལ་ངོ་ལས་སྤུ་གྲིས་དབྱིག་པ་རབ་ཏུ་གཅོད་པ་ཀེ་ཏུ་ལྟར་སྣ་ཚོགས་པའི་ནོར་བུ་ལྟར་སྣ་ཚོགས་པའི་རྨ་བྱའི་རྒྱལ་པོ་དེའི་ཁབ་ཀྱི་ནང་བརྒྱན་པ་བྱེད་ཅིང་འདུག་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཆེ་བའི་མཇུག་མའི་སྒྲོ་ཅན་བྱུ་ རུའི་རྣམ་པའི་མཆུ་ལྡན་པ།།རྨ་བྱ་ལ་ནི་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་བ་དེ་ལ་འབབ། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ནས་གཏོང་ཕོད་ཆེ་བ་ལ་ནི་མྱུར་དུ་ནོར་སྟེར་བ། །མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་དོན་གཉེར་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་ལྟར། །རྒྱལ་པོ་དང་ནི་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་རྨ་བྱའི་རྒྱལ་པོ་དེ། ། མཐོང་ནས་འདོད་པ་ཡང་དག་ཐོབ་སྟེ་དགའ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར། །འཇིག་རྟེན་པས་ནི་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་དངོས་པོ་ཅུང་ཟད་ནི། །ཐོབ་ནས་སྐྱེ་བོའི་སེམས་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་འཛིན། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད་ཅན་རྒྱལ་པོ་དེས་རྨ་བྱའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་རྒྱལ་པོ་ལ་འོས་པའི་ཁྲི་ལ བཞུགས་སུ་བཅུག་ནས་ཕྱི་ནས་གདན་ལ་ལྷག་པར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།

此后听到那个声音，思维'这就是那孔雀之主'后，心生欢喜，以脚镯的声音惊吓着与鸽群相连的一对鸽子快速行进时，
耳环花鬘随之摇动，有些人额间特殊标记处涂抹的朱砂般鲜红的手指，
因行进迅速而被沉重的女性生殖器官所阻碍而行走，带着嫉妒心稍行之后，其他人见到上等人所画的图像而感到羞愧，
又因快速行进而受阻，以极度欢喜张开的眼睛如青莲花瓣边缘触及耳际。
其他一些人将半画的图案纸片丢弃，将如同生命已尽的素描边缘放入盒中，白色如海、雪、茉莉、莲根、水晶、白银般的宫殿背面变得美丽。
其他女子们纷纷走向窗户。
此时，见到孔雀进入宫殿门洞，令人惊叹，
城市因众多女子大眼睛的容颜而显得格外美丽，如众多明月。
因惊叹而被风吹动发髻，
如同充满活力的小鹿般夺人心魄的眼睛，以殊胜的心意被母亲们的众人所见，
高额的孩童们从家中走出。
放弃了迷人的玩耍骰子的爱好，
额头因汗珠滴落而显得动人，
稍显乳房隆起而上衣高耸，
手臂纤细如树枝的少女们走了出来。
'这是孔雀，这就是'如此清晰可见，
明亮指甲的宝石光芒如红莲花瓣，
因笑容而显得动人的容颜的王妃们，
她们的手指使那城市如同具有花蕊一般。
刹那间，如同天神与阿修罗战场上剑斩旗帜般，那五彩缤纷如各种宝石的孔雀王装饰着后宫而住。
此时，具有大尾羽，珊瑚般的嘴，
众人的目光一齐落在那孔雀身上。
如同从各方迅速施予大方者以财富，
如同布施主给予追求所欲果实者。
国王与王妃们见到那孔雀王，
获得所欲而生欢喜。
世间难得之物，稍许
获得后，人心以欢喜之力执持。
此后，心生欢喜的国王请孔雀王坐于王者宝座，之后自己坐于座位之上。

།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་འཇམ་པ་དང་ཟབ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་སྟོབས་ལྡན་དབང་པོ་རྣམས་ལས་རྒྱལ་བྱས་ཏེ། །དོན་གཉེར་རྣམས་ཀྱིས་དོན་ནི་འབྲས་བུ་དང་ སྦྱར་སྐད་ཅིག་ཏུ།།སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ནི་སྤངས་ཏེ་རྒྱ་མཚོའི་གོས་ཅན་ས་གཞི་འདི། །ས་སྐྱོང་ཚུལ་གྱིས་ཡུན་རིང་པོར་ནི་ཀུན་ནས་བསྐྱང་བར་གྱིས། །ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་ཟམ་པ་རྣམས། །ཅི་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས་འཕེལ་ཡིན་ནམ། །མཐའ་མེད་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་ལ། །གང་ལ་ དམིགས་ནས་རྒལ་བར་འགྱུར།།སྐྱོན་རྣམས་ལྟ་བ་དྲག་པོ་དང་། །སྦྲུལ་རྣམས་བཟུང་བ་ཉེས་པ་ལྟར། །སྐྱོན་ཆེ་མཐོང་བ་ཅི་ཞིག་ནི། །ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གནོད་དམ་ཅི། །རྣམ་པར་དུལ་བའི་འཁོར་རྣམས་དང་། །བཟའ་མི་རྣམས་དང་བུ་རྣམས་ཀྱིས། །གྲགས་པའི་གཏེར་གྱི་ལུས་ འདི་ལ།།རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་རྣམས་བདེ་འམ་ཅི། །རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། ཇི་སྲིད་གཞན་དོན་ལ་མཁས་པ། །ཁྱེད་དང་འདྲ་དང་འགྲོགས་པ་མེད། །རྨ་བྱའི་བདག་པོ་ལུས་ཅན་ལ། །དེ་སྲིད་མི་བདེ་བ་ནི་འབྱུང་། །རྫ་རྔ་དག་ནི་སྤྲིན་གྱི་སྐད་ཅན་ཀུན་སྤྱོད་ཅིང་། །གར་མཁན་མོ་དང་གློག་གིས་བརྒྱན་པར་ བྱས་པའི་བར།།ཁྱེད་ཀྱིས་རྨ་བྱའི་རྒྱལ་པོ་བདག་གི་ཕོ་བྲང་ནི། །ཐོབ་ནས་ཀྱང་ནི་ཚུལ་འཛིན་དུས་དང་འདྲ་བར་བྱེད། །མཛེས་པའི་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེ་ནམ་མཁའ་རི་བོང་མཚན་མ་ཅན། །དང་བའི་འོད་དང་ལྡན་པ་རྒྱན་གྱི་ནོར་བུ་དག་པ་སྟེ། །ཡུན་རིང་མངོན་པར་འདོད་པ་འདི་ལས་སྐྱེ་བ་རྨ་བྱའི་ མགོན།།བདག་གི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ལ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱེད། །དེ་ལྟར་མངོན་པར་བརྟེན་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་མར་མེའི་འོད་ཀྱིས་སྣང་བར་བྱས་པའི་ཕོ་བྲང་གི་བར་དང་། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་བུད་མེད་ཀྱི་རི་བོང་ཅན་གྱི་མེ་ལོང་འཛིན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ལྟ་བཞིན་པའི་སྐར་མ་དང་ཀུ་མུ་ཏའི་ཚོགས་ ཀྱི་ནམ་མཁའ་དང་མཚོ་བརྒྱན་པར་བྱས་པའི་མཚན་མོའི་དུས་ཀྱི་སྒོ་ཐོབ་པ་ལ།དྲི་ཞིམ་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་དང་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲམ་པའི་རྨ་བྱའི་བདག་པོ་ལ་འཇམ་པའི་ལམ་ཀུན་ནས་བསྟན་པར་གྱུར་ཏོ། །ཉི་མ་རེ་རེ་ཡང་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་དང་དྲི་ཞིམ་པ་དང་འཇམ་པའི་འབྲས་བུ་རྣམས་ སྦྱིན་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་དུས་སོང་བ་ན་རྒྱལ་པོ་དེས་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ལ་བརྟེན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཙུན་མོ་དཔེ་མེད་མའི་ལག་པར་བཞག་ནས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་མ་ཡིན་པའི་དམག་ཚོགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བཞིན་པ་རྟ་རྣམས་ཀྱི་རྨིག་པ་སྦྱར་བས་ལམ་གྱི་རྡུལ་འབྱུང་བས་མེ་ཏོག་ གི་སྙེ་མ་དང་ཟེའུ་འབྲུ་ཀུན་ནས་དྲི་མ་ཅན་དུ་བྱས་པའི་ནགས་ཀྱི་ནང་བྱེད་ཅིང་།དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་འབབ་པའི་འགྲམ་དུ་ལྕང་མའི་གྲིབ་མ་ངེས་པར་འབྲེལ་པ་དང་། གཡོ་བ་མེད་པའི་ཆུ་སྐྱར་དང་དུར་པ་ལྟ་བཞིན་པ་དང་། ཉའི་ཚོགས་རྒྱུག་པས་འགྲམ་གྱི་ཆུ་ཁྱབ་པར་བྱས་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་ མྱུར་བའི་ཤིང་རྟ་དང་རྐང་པའི་སྒྲ་ཀུན་ནས་གྲག་པའི་ཁྲུང་ཁྲུང་ཕོ་མོས་ཀུན་ནས་དོར་བཞིན་པའི་དཀར་པོའི་འགྲམ་དང་ལྡན་པ།རྒྱ་མཚོའི་བུད་མེད་རྣམས་དེ་དང་དེ་མཐོང་ཞིང་སྐྲག་པའི་ངང་པ་འཕུར་བས་གཡོ་བའི་མིག་མང་པོ་དང་བཅས་པར་གྱུར་པ་ལྟ་བུ། ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི་བར་མཐོང་ཞིང་ རབ་ཏུ་འགྲོ་བའི་བ་གླང་གི་ཚོགས་ཀྱི་སོ་རྣམས་ཀྱིས་རྩཝ་སར་པའི་མྱུ་གུ་གཅོད་བཞིན་པ།བུ་རམ་ཤིང་གི་ནགས་ཀྱིས་འགགས་པའི་གྲོང་རྣམས་ཀྱིས་ཟམ་པ་དུ་མ་འདའ་བར་བྱས་ནས་ཅུང་ཟད་ཡུལ་གཞན་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།

于是菩萨以柔和深远的声音对那位国王如是说道：'以智慧力战胜诸根自在者，为求利者瞬间结合利果，断除诸苦已，愿你以治国之道长久护持这大地。'
'法性之法桥，你是否增长？无边苦海中，缘何而得渡？'
'如同猛烈观察过失，及如捕蛇之过患，见大过患时，诸境能害否？'
'调伏眷属及，家人与诸子，对此名誉藏，国王汝安否？'
国王答道：'乃至无与如，善解利他者，如你为伴时，孔雀之主身，便生不安乐。'
'泥鼓具云音遍奏时，舞女与电光为严饰，你使我孔雀王宫殿，恰似雨季时节之景象。'
'美丽面容之点点如空中兔月标记，清净光明具足装饰之宝珠，长久所欲求此生孔雀怙主，以汝庄严我之大宫殿。'
如是依止后，国王于灯光照耀的宫殿之间，东方女子持兔月之镜，尤其观看星辰与昙花众饰天空与湖泊的夜晚时分之门，以香花与树叶铺设，向孔雀之主示现柔软道路。
每日都供养成熟芬芳柔软的果实。
其后某时，时日已过，国王因些许事务，将菩萨置于无比妃子手中，随从不甚庞大的军队，马蹄扬起道路尘土，使花穗与花蕊沾染尘埃的林中行进。
在清净水流岸边，柳树阴影相连，静止的水鸭与白鹭观望，鱼群游动使岸边水波荡漾，极速车马脚步声响彻，雌雄白鹤纷纷离去的白色河岸。
宛如海中女子们见此情景而惊慌的鹅群飞起，使众多眼睛摇动。
望见方位之间，奔走的牛群以牙齿啃食新鲜草芽，经过被甘蔗林阻隔的诸多村庄的桥梁，稍往他方而去。

།དེ་ནས་ས་དབང་བཙུན་མོ་མ་ཧེ་མོ་ཡི་རྭ་ བཞིན་དུ།།དཔྲལ་བར་དུ་བས་ཁྱབ་པའི་གདོང་དེ་སྐྱ་བའི་ཡན་ལག་ཅན། །རླུང་གི་སྟེགས་བུར་སོང་བ་མིག་རྫིའི་རི་མོ་ཡངས་པ་ཅན། །མིག་གི་འགྲོ་བའི་སྐྱོན་ཅན་བཞད་གད་པ་ལ་རི་ནས་གཏད། །དེ་ནས་མིག་བཟང་མིག་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་དེ་མཐོང་ནས། །བཞད་གད་ཅན་གྱི་གཙོ་ བོ་འདི་ནི་རྩིག་དྲུང་མྱུར་དུ་སོང་།།ལོགས་རྣམས་བལྟས་ཏེ་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཐེ་ཚོམ་ཅན་དེ་ནི། །རྣ་བའི་ཨུཏྤལ་དྲི་ཞིམ་དེ་ཡི་ལུས་ལ་དོར་བར་གྱུར། །ུཏྤལ་དེ་ནི་ཁ་ཕྱེ་བ་ཡི་འདབ་མ་བཟུང་བྱས་ནས། །བསྣམས་ཏེ་མགོ་བོར་ཡང་ནི་བཞག་ནས་དེ་ནི་རོལ་བཞིན་པ། །ཉི་མ་ནུབ་པ་སོང་བ་ ལ་ནི་གཞན་དབང་ཇི་ལྟར་ཡང་།།རིམ་གྱིས་དེ་ལ་མིག་གི་རྗེས་སུ་སོང་བས་འགྲོ་བར་གྱུར། །དེ་ནས་དེ་ནི་སྒེག་ཅན་སྨད་འཚོང་ཁྱིམ་དུ་སོང་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་རྒྱས་པའི་སྙིང་ལྡན་མལ་དུ་འདུག་བྱས་ནས། །མྱ་ངན་ཤུགས་ཀྱིས་ཡིད་འབྱུང་མདའ་ནི་ཕོག་པ་མཚོན་བྱས་པ། །བརྟན་པ་ དོར་བ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་དེ་ནི་ཕྲད་འདོད་གདུང་བར་གྱུར།།ཁྲེལ་དགོད་སྔོན་འགྲོ་སྨད་འཚོང་མས་ནི་བཞད་གད་ཅན་ལ་སྨྲས། །ད་ལྟར་འཕགས་པའི་བུ་ནི་སྟོང་པ་འདྲ་བར་བདག་གིས་མཐོང་། །དེ་ནས་སྐྱོན་ཅན་བསམ་པ་སྦས་པ་དེས་ནི་སྨྲས་པ་སྟེ། །ཆོ་ལོས་བདག་ནི་ཕམ་ཞེས་དེས་ན་བདག་སྡུག་བསྔལ་ བར་གྱུར།།དེ་ནས་བཞད་གད་ཅན་དེ་ལོ་བརྒྱ་དང་མཉམ་པའི་མཚན་མོ་སེམས་པར་བྱེད་ཅིང་ཡིད་དེ་ལ་སོང་བས་ཀུན་ནས་བསླང་སྟེ། གྲོགས་པོ་སུ་ཞིག་ལ་གཏམ་དེ་དབེན་པའི་སར་སྨྲ་ཞིང་འདུག་གོ། །ཁར་སང་བདག་གིས་གང་ཞིག་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་གྲོགས་པོ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །གང་ ཞིག་འདི་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་ནི་གཙོ་བོ་མིག་བཙུམས་པ་ཙམ་གྱིས་མི་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་གྲགས་པ་རོལ་པ་དང་བཅས་པར་བལྟ་བར་གྱུར་བ་ལས་བཟུང་སྟེ།རླུང་གི་སྟེགས་བུ་ཀུན་ནས་དམིགས་ནས་སྒེག་པ་དང་བཅས་པར། །དགོད་པའི་འཕྲོ་བའི་སོ་ནི་རིན་ཆེན་འོད་ཀྱིས་སྣང་བ་ནི། ། ཨུཏྤལ་མིང་ཅན་མིང་གི་དཔེ་མེད་མ་དེས་ཨུཏྤ་ལ་དེའི། །གཟུགས་དང་མིང་མཚུངས་པས་ནི་བདག་གི་སྟེང་དུ་རྣམ་པར་གནས། །དེ་ནི་རླུང་གི་སྟེགས་བུའི་སྒོ་དང་འབྲེལ་བའི་ཟླ་བའི་གདོང་། །སོ་ཡི་རིན་ཆེན་འོད་ཀྱིས་ཟླ་བའི་འོད་ནི་འཕྲོག་བྱེད་པ། །སྨིན་མའི་གཞུས་ནི་སྒེག་པ་དང་བཅས མཐོང་བར་འགྱུར་བ་ནི།།མིག་གི་མདའ་ནི་བདག་ལ་རྣམ་བཏང་སྲབ་པའི་ཡན་ལག་ཅན། །དེ་བས་ན་རེ་ཞིག་ཕྲད་པའི་ཐབས་བསམ་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ།

然后，那位地主王妃，额头上布满皱纹的脸庞像野牛角一般，具有灰白的肢体。
站在风台上，眼睑纹路宽阔，
带着眼睛移动的缺陷，注视着那位笑者。
然后，那位具有美目者看到了令人欢喜的眼睛，
笑者的首领迅速来到墙边。
观察四周后反复犹豫不决的她，
将耳边芬芳的青莲花抛向他的身体。
拿起那朵绽放的青莲花瓣，
捧在手中又放在头上玩耍着，
如同太阳西下时那般无可奈何，
渐渐地随着她的眼神而行走。
然后，那位妩媚的妓女回到家中，
躺在极其舒适的床上，
显示出被忧愁之箭所射中的悲伤，
失去了稳重，极度渴望与他相见而备受煎熬。
带着羞涩笑容的妓女对笑者说：
'现在我看到圣子似乎很孤单。'
然后那位有缺陷者隐藏心思地说道：
'唉！我已败北，因此我很痛苦。'
然后那位笑者思索着仿佛百年般漫长的夜晚，心中充满对她的思念，
向某位朋友在僻静处诉说着这件事。
他说道：'朋友请听我前些时候所经历的事情。'
从看到这位王妃首领只是眨眼间就被世人称为'女人'并带着游戏之态开始，
从风台上完全注视着带着妩媚，
笑容绽放的牙齿闪耀着宝石般的光芒，
那位名为青莲花的无与伦比的女子，因与青莲花的形貌和名字相似，停留在我的心头。
她那与风台相连的月亮般的面庞，
牙齿的宝石光芒夺取了月光的光辉，
看到她带着妩媚的眉弓，
纤细的肢体向我射来眼波利箭。
因此，请暂且思考相见的方法吧。

།དེ་ནས་གྲོགས་པོ་དེ་རྣམ་པར་དགོད་ཅིང་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་འདི་ནི་བྱ་རོག་དང་ཏ་ལ་ཕྲད་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཁྱོད་ ཀྱང་མིའི་བདག་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་རྩིག་པ་དང་ཉེ་བར་རྗེས་སུ་ཐོབ་པ་དང་།།དེ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གང་གིས་ཅི་ཡང་ལྟ་བར་གྱུར་པ་ལ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྣ་བ་ལ་ཡོད་པའི་ཨུཏྤ་ལ་ལྟུང་བར་གྱུར་པ་དེ་བས་ན་ཁྱོད་སྨད་འཚོང་མ་དང་བཞད་གད་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོའི་དབུས་སུ་འོངས་ནས་བདག་ ཉིད་དགོད་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་མ་བྱེད་ཅིག་།དེ་བས་ན་དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ཀུན་ནས་བཏང་བར་གྱིས་ཤིག་།གལ་ཏེ་ཡང་འདོད་བཞིན་པའི་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོས་ཁྱོད་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྣ་བ་ལ་ཡོད་པའི་ཨུཏྤ་ལ་ལྟུང་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཕྲད་པར་འདོད་པའི་གདུང་བ་འདི ནི་མི་རིགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ།གང་གི་ཕྱིར་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་འདོད་པ་ཅན་མོའི་སྐྱེ་བོ་དང་ཕྲད་པའི་ཐབས་ཀྱི་བསམ་པ་སྐྱེ་བོ་ལ་མི་དགའ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་། གཉིད་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་དང་། ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱང་སྟོབས་ཆུང་བར་བྱེད་དེ་ཁ་ཟས་ལ་འདོད་པ་མེད་པར་བྱེད་པ་དང་། ཕན་པར་སྨྲ་བའི་གྲོགས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་གདམས་ངག་ལ་མངོན་པར་དགའ་བར་མི་བྱེད་པ་དང་། རབ་ཏུ་འཕེལ་བའི་ཆུ་སར་པའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་བོའི་འགྲམ་གྱི་ལྗོན་ཤིང་བཞིན་དུ་ཆོས་ལ་གནས་པ་རྩ་བ་ནགས་ནས་འདོན་པར་བྱེད་པ་དང་། དགའ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་སྡང་བར་བྱེད་པ དང་།།སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་གཏམ་ལ་ཕྲག་དོག་བྱེད་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས། འདི་མེད་པར་བྱེད་ནུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །བཞད་གད་ཅན་གྱིས་སྨྲས་པ། ལུང་དུ་མ་འདའ་བར་བྱེད་པ་སྐྱེ་བོ་དང་རེག་པས་བློ་རྣོ་བ་བདག་ལྟ་བུ་སྐྱོན་ཅན་ གྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི་འདོད་པ་དང་བཅས་པའམ།འདོད་པ་མེད་པའི་བུད་མེད་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གྲོགས་པོ་ཉོན་ཅིག་།གང་གི་ཕྱིར་རྣ་བ་འཕྲུག་པ་དང་། ནུ་མ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང་། ངོ་ཚ་བས་བྱིན་ཕྱོགས་སུ་ལྟ་བ་དང་། དགོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་ པོ་རྣམས་ནི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པ་དང་བཅས་པའི་སེམས་སུ་གསལ་བར་བྱེད་དེ་དེ་བས་ན་འདིར་ཐེ་ཚོམ་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ།

随后那位朋友笑着说道：'如果这件事情变得像乌鸦和棕榈树相遇一样，你也靠近人王宫殿的墙壁，并且以任何方式观察它时，王妃耳朵上的青莲花自然落在你的头上，因此你不要来到妓女和戏子人群中间，使自己成为笑柄。'
因此要完全放弃这种不善的分别念。即使如你所愿，王妃耳朵上的青莲花落在你的头上，但这种渴望相遇的痛苦是完全不合理的。
因为对难以得到的欲望对象产生相遇方法的想法，会使人产生极大的不悦，夺走睡眠，使四肢无力，失去食欲，对善言相劝的朋友的教诲也不欢喜，如同长满新鲜水草的河岸边的树木一样，将安住于法的根基从森林中拔除，对喜乐之事也生嗔恨，对圣者的功德言论生嫉妒，通过一切种类的观察力量，能够使这些消失。
戏子说道：'像我这样不违背教言、与人接触而智慧敏锐的有过失之人，怎么会不知道有欲望或无欲望的女人呢？'
朋友请听：'因为摆弄耳朵、显露乳房、因羞耻而看向地面、笑声等事物，都能清楚显示女人们有欲望的心，因此在这里有什么好怀疑的呢？'

།གྲོགས་པོས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྟར་ར་བ་ལས་ཀྱང་འདས་པར་བྱས་ནས་ཁྱོད་མིའི་བདག་ པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་མཚན་མོ་ཁྱོད་ཞུགས་པ་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་དུས་བྱས་པའི་དེ་ན་ཡོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་སོ་སོར་རྟོགས་བཞིན་པ་ཅི་ཞིག་ཡིན་ནམ།གཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་མིག་གི་ཨུཏྤལ་རྣམ་སྤངས་པ། །ཡན་ལག་འདར་ཞིང་མོ་མཚན་ལས་ནི་གོས་ལྷུང་བ། །འཇིགས་དང་བཅས་པས་འདི་ ནི་སུ་ཡིན་ཞེས་སྨྲ་བ།།སྟག་ལ་འཇིགས་པས་རི་དྲགས་མོ་ལྟར་དེ་འབྱུང་འགྱུར། །དེ་ནས་འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོའི་ཀུ་ཅོས་སྒོ་བ་གཉིད་རབ་ཏུ་སད་པའི་རྒྱལ་པོའི་འཁོར་ལ་མ་འོངས་པ་ནུས་པ་མ་ཡིན་པའི་ལས་འདི་བདག་གིས་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་དེ་དག་དབེན་པར་རྣམ་པར་དཔྱོད་པར་བྱེད་པ་དག་ ལ།དལ་གྱིས་འགྲོ་བས་བསྐྱོད་པའི་སྒྲ་གྲག་པའི་རྐང་གདུབ་ཀྱིས་ཡིད་འཕྲོག་པའི་རྐང་པའི་པདྨ་གཉིས་རྣམ་པར་བཀོད་པས་སའི་རྒྱབ་མཆོད་པར་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བ་དང་། ལག་བརྡས་འགྲོ་བ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང་། བསྐྱོད་པའི་རི་དགས་ཀྱི་འགོ་མིག་དང་འདྲ་བའི་སྒེག་པ་དང་བཅས་ པའི་ལྟ་བས་མཛེས་པ་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་རྣ་བའི་གྲོགས་པོ་མིག་གིས་ངོ་ཚ་བར་བྱས་པ་དང་འདྲ་བར་ཅུང་ཟད་ཐུར་དུ་སྒུ་བའི་རྣ་པ་ཡོད་པའི་ཨུཏྤ་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་དང་།རགས་པའི་མུ་ཏིག་གི་ཚུན་པོའི་ནོར་བུའི་འོད་ཀྱིས་ལྕི་བའི་འོ་མ་འཛིན་པ་གསལ་བར་བྱས་པས། མཚན་མོའི་གཟུགས་དང་ ལྡན་པ་བཞིན་དུ་ཆུ་འཛིན་དང་བྲལ་བས་མཚན་མོ་བྱེད་པ་གསལ་བ་དང་།ཅུང་ཟད་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྐྱེས་པའི་རྡུལ་གྱི་ཐིགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་མཛེས་པ་མནན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་བ་ཀ་ལའི་ཕྲེང་བས་སྐྲ་ལོ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བྱས་པ་དང་། ལག་པ་ནས་ བཟུང་བའི་སྐ་རགས་ཀྱི་ཆ་ལྷོད་པར་བྱས་པ་དང་།རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱི་སྒྲོའི་དབུས་ལྟར་སྔོ་བའི་སྟེང་གོས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དང་། རབ་ཏུ་སྲབ་ཅིང་ནག་པའི་སྤུའི་ཕྲེང་བས་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་། ཟབ་པའི་ལྟེ་བ་དམའ་བ་ཉིད་དང་འདྲ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་པར་གྱུར་པའི་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་པའི་གཉེར་མ་ གསུམ་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བར་མི་མཉམ་པ་དང་།ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་ཀྱི་ཉིན་མོ་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་འཁྱུད་པར་བྱས་པའི་པདྨོའི་ཕྲེང་བ་དང་འདྲ་བ། འགྲོ་བས་ཀུན་ནས་ངལ་བའི་དབང་གིས་འཇམ་པའི་ལུས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་ཅུང་ཟད་ཡོངས་སུ་རྙིངས་པ་དང་། ག་བུར་གྱིས་དྲི་ཞིམ་པའི་སོ་རྩིས་ མཆུ་དམར་བ་དང་།ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ལ་བི་ལའི་འབྲས་བུ་ལྟར་ཀུན་ནས་སྐྱེ་བའི་འགྲམ་པའི་དབུས་སུ་ཀུན་ནས་བྲིས་པའི་སྨུག་རྩི་དང་ལྡན་པ་དང་། དཔལ་གཟུགས་དང་ལྡན་མ་དང་འདྲ་བར་གཟུགས་མཚུངས་པ་མེད་པ། སྨྲ་བ་མཁས་པ་བཟོ་བོ་མཁས་པས་བརྡུངས་པའི་གསེར་སྐུ་དང་ འདྲ་བའི་མིང་དཔལ་ལྡན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཕོ་ཉ་མོ་བཙུན་མོ་དཔེ་མེད་མས་བཏང་ངོ་།།ཀུན་ནས་འོངས་ཏེ་བཞད་གད་པ་དང་གཉིས་གསོང་པོར་སྨྲས་ནས་འདུག་སྟེ། དེ་དག་གི་གྲོགས་པོ་ཉིད་གཞན་དབང་དུ་མ་སོང་བར་ཤེས་ནས། དབུགས་ཕྱུང་བ་ཉིད་དུ་རྒྱལ་པོའི་གཏམ་སྨྲ་པར་གྱུར་ཏོ།

朋友说道：'如果是这样的话，他就像是空中飞行者的主人一样，超越了围墙，当你夜晚进入人王的宫殿时，在你逝去的那一刻，那里的每位王妃是什么样子呢？'
睡意朦胧的莲花眼已经消失，四肢颤抖衣衫从私处滑落，惊恐地问道：'这是谁啊？'就像母鹿害怕老虎一样惊慌失措。
随后，因侍从人群的喧哗声惊醒了守门人，对于那些在私下议论'我看到了这件无法实现的事情'的王的侍从们，
她缓步行走时，脚镯发出悦耳的声响，莲花般的双足似乎在装饰大地，手势示意行进方向，行走时的目光像羚羊般灵动优雅，使耳朵的伙伴——眼睛感到羞愧般微微低垂的耳朵上戴着蓝莲花装饰，
硕大的珍珠串珠宝的光芒照亮了丰满的胸部，就像没有云彩的夜空中明亮的月亮一样，
略带阳光照射产生的尘埃颗粒更显其美丽，特别美丽的白花串装饰着秀发，
手持松散的腰带，
上衣如孔雀尾羽中心般蔚蓝，纤细黑色的毫毛排列广阔，深邃的肚脐凹陷处显现出三道美丽的皱纹波浪参差不齐，
如同正午阳光拥抱的莲花串一般，因行走而疲惫使柔软的身躯微微弯曲，
樟脑香膏使红唇芬芳，
如同成熟的腊梅果实般圆润的脸颊中间涂抹着黑色的妆容，容貌无与伦比宛如吉祥天女，言语巧妙如同能工巧匠锻造的金像，名叫吉祥女的使者是王妃无比女派来的。
她来到后开怀大笑，坦诚地说话并坐下，知道他们的朋友并未受他人控制，便松了一口气谈论起王的事情。

། མེ་ཏོག་མཚོན་ཆ་དང་འདྲ་ཕོ་བྲང་མཐའ་ནས་འགྲོ་བ་ནི། །གང་ཚེ་མི་དབང་བཙུན་མོ་དཔེ་མེད་མས་ནི་ཁྱོད་མཐོང་བ། །ལག་མཐིལ་གཏད་པའི་གདོང་གི་པདྨ་དག་གི་མཛའ་མོ་དེ། །དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་སྲབ་པ་ཉིད་ཀྱང་སྐྱ་བ་ཉིད་ནི་འཛིན། །ཤིན་ཏུ་སྲབ་པ་པད་རྩ་བཅས་པའི་འདམ་ལྟར་སྐྱ། །ད ལྟར་བསྟན་པ་བྲལ་བའི་ཡན་ལག་འཛིན་བྱེད་ཅིང་།།ཡིད་ལ་ཡིད་ལས་སྐྱེས་པའི་མདའ་རྣམས་མ་ལུས་པ། །ཡང་ཡང་གྲོགས་པོ་བདག་གི་མཛའ་མོ་ལ་ནི་འཕེན། །མེ་ཏོག་མལ་ཆ་ཡན་ལག་ལས་སྐྱེས་དྲོད་ཀྱིས་ནི། །ཉི་མ་རེ་རེར་འདོད་པའི་ལུས་ཅན་དྲོ་བར་བྱེད། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་ཡང་ཡིད་ འོང་ལྟ་བར་འགྱུར་བཞིན་ཡང་།།ཁྱུ་དང་བྲལ་བའི་རི་དགས་མོ་ལྟར་རོལ་མི་འགྱུར། །དེ་ལྟར་མེ་ཏོག་གཞུ་ཡི་མདའ་ཡིས་ཡན་ལག་བརྡུངས་པ་ཡི། །ཡང་དང་ཡང་དུ་མྱ་ངན་དབུགས་ཀྱིས་འགྲམ་པ་བཀང་བ་དང་། །ངོ་ཚས་གདོང་ནི་ཐུར་ལྟ་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཅན། །རེ་ཞིག་དེ་རིང་མཛའ་ མོ་ཚིག་གིས་ཀྱང་ནི་རོལ།།དེ་ནས་ཚིག་ངེས་པར་བྱས་པའི་ཕོ་ཉ་མོ་དེ་ལ་དེའི་གྲོགས་པོས་རྣམ་པར་དགོད་ཅིང་སྨྲས་པ། གདོན་མི་ཟ་བ་ཉིད་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྙེ་མ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དཔྱིད་ཀའི་དུས་སུ་ཁུ་བྱུག་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ་ཡིན་ཏེ། ཁྱེད་ལ་ཡིད་ཀྱི་རེ་ བ་འགྲུབ་ཅེས་བྱའོ།།བཞད་གད་མཁན་གྱིས་སྨྲས་པ། མཛའ་མོ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ནི་དོན་དང་བཅས་པ་སྟེ། ས་ཕྱོགས་གང་དང་གང་ལ་བདག་གིས་དཔེ་མེད་མ་བལྟ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་རེ་ཞིག་སྤྱོས་ཤིག་།ཕོ་ཉ་མོས་སྨྲས་པ། མཚན་མོ་སྐྱེ་བོ་གཉིད་ལོག་པ་དང་ཅུང་ཟད་ཉེ་བ་ན་ ཕྱི་རོལ་དུ་ར་བ་དང་ཉེ་བར་སྐྱེས་པ་གང་ཞིག་ནྱ་གྲ་དྷ་དེ་ལ་འཛེགས་ནས་དེ་ཉིད་མིའི་བདག་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་རྩིག་པ་དང་ཡང་དག་པར་འབྲེལ་བའི་བཙུན་མོའི་འཁོར་ལ་འོས་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་སྟེང་དུ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བའི་ཡལ་གས་གྲོགས་པོས་འཇུག་སྟེ་དེ་གསེར་དུ་སྣང་བ་རྨ་བྱའི་བདག་པོ་ལ་རྫིང་བུའི འགྲམ་ན་རི་མོའི་ར་བ་ལ་གནས་པའི་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་དང་ཆུ་གཏེར་བའི་གཡོ་བས་དཔེ་མེད་མ་ཡུན་རིང་པོར་བདག་ཉིད་སྐྱོ་བསང་བྱེད་བྱུང་དེ་གྲོགས་པོས་ཀུན་ནས་མངོན་པར་འགྲོ་བར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ།།མཛའ་མོ་བདག་གི་ཚིག་གིས་འདི་ལྟར་དཔེ་མེད་མ་ལ་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། བདག་གི་སྟེང་དུ་ ཨུཏྤལ་དཀར་མིན་པ།།རྣ་བ་ནས་ནི་བླངས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཏང་། །དེ་ནས་ཡིད་འོང་སྲོག་དང་འདྲ་བ་ནི། །སྙིང་ཡང་འདི་ནི་གཏོང་བར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ལགས་ཞེས་བཏུད་ནས་ཚིག་སྐྱེལ་པ་དེ་སོང་བལ་ཕྱོགས་མང་བའི་མུན་པས་བཏང་བར་བྱས་པ་མཐོང་བར་དཀའ་བའི་ལམ་རྣམས་ཡོད་པ་ དང་།གླང་པོ་ཆེ་གཉིད་ལོག་པའི་དབུགས་ཐོས་བཞིན་པ། འཆིང་བའི་ཀ་བའི་ནགས་ཡོད་པ་དང་། ཐུན་དང་པོ་པའི་སྐྱེ་བོས་ཐུན་གཉིས་པ་མེ་ལ་རྩེ་ལ་དབང་བྱེད་པ་ཀུན་ནས་སློང་བར་བྱེད་པའི་གེལ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡོད་པ་དང་། གཡོ་བ་མེད་པའི་བྱའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡལ་ག་ལ་ཚད་ལྷག་ པར་གནས་པའི་ཤིང་རྣམས་ཡོད་པ་ལ།མཐོ་ཡོར་ཡང་མཐོང་ཞིང་མདུན་དུ་སྐྱེས་པ་ཞེས་དགོས་པ་དང་བཅས་པས་དྲི་ཞིམ་པའི་ཁ་དོག་གིས་བྱུགས་པའི་བཞད་གད་ཅན་དེ་དང་པོའི་ཆུ་འཛིན་པ་ལྟར་སྔོ་བའི་རས་ཀྱིས་ལུས་དཀྲིས་པར་བྱས་པ། མཆན་ཁུང་གཡོན་པར་རལ་གྲི་རྣོན་པོ་འཛིན་པར་ བྱས་པ་གྲོགས་པོ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཚན་མོ་བྱེད་ཉེ་བར་སོང་བ་ན་ཀུན་ནས་འོངས་ཏེ།ཕོ་ཉ་མོས་བརྟན་པའི་ཐབས་ཀྱིས་སླར་ཕྲད་པ་ཞེས་གྲོགས་པོ་ལ་བོས་ནས་བཙུན་མོ་འོངས་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།

像武器般的花朵从宫殿边缘走过时，当无与伦比的王妃看见你时，那位用手掌托着莲花般面庞的爱人，从那时起，即使纤细也呈现出憔悴。极其纤弱，如同带着莲根的泥泞般憔悴。
如今失去依靠的肢体在支撑着，心中生起的箭矢毫无遗漏地，一次又一次射向我的爱人。
花床上肢体散发的温暖，每日让有情之人感到温暖。虽然游园也显得令人愉悦，但却像失群的雌鹿一般无法欢愉。
就这样被花箭射中肢体，一次又一次地用悲伤的叹息充满脸颊，因羞愧而低头的美丽肢体的她，暂且今日连言语也不欢愉。
然后，那位确定话语的使者对此，她的朋友笑着说道：'必定在春季，当同生稻穗明显时与杜鹃鸟相会，愿你心愿得以实现。'
笑者说道：'爱人各方面对我都是有意义的，请暂且说说在何处何地我可以看见无与伦比的人。'
使者说道：'夜晚当人们快要入睡时，在外围墙附近生长着的一棵尼拘陀树，攀上那里，正好连接着人王宫殿围墙的后妃园林之上，伸展的树枝可供朋友进入。在那金色孔雀王附近的池边，画廊中有珍珠串，无与伦比的人因水波荡漾而长时间自我排遣忧愁，朋友可从各方前往。'
应当这样对无与伦比的人说我的爱人之言：'不是白色乌特帕拉花，你从耳边取下抛向我，从此以后，连如生命般可爱的心也不会舍弃。'
如此说完，送信者离去，只见黑暗遮蔽的难见之路，听着熟睡大象的呼吸声，有系象柱林，初更的人们在第二更时玩火取乐，到处都有懒惰的人，有不动的鸟群过度栖息的树枝。
看见高大的前方生长着的，带着香气涂抹的笑者，身披如初云般蓝色的衣服，左腋下持着锋利的剑，与那位朋友一起在夜晚来临时从各方而来。使者以坚定的方式呼唤朋友说'再相会'，于是进入了后妃来临的园林。

།དེ་ནས་འོངས་བཞིན་པ་མཐོང་ནས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྒྱན་འཛིན་པའི་ དཔེ་མེད་མ་ངེས་པར་འདི་ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཡལ་ག་འདིས་འཇུག་པར་བྱེད་ཅིང་།རྨ་བྱ་དེས་གལ་ཏེ་མཐོང་ན་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་གཏམ་འདི་རྒྱལ་པོ་འོངས་པ་ན་སྨྲའོ་ཞེས་བསམ་ཞིང་འདུག་གོ། །དེ་བས་ན་རྨ་བྱ་འདི་ལ་དུག་དང་འདྲེས་པའི་ཁ་ཟས་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཁྱེར་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་ བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས།དུག་དང་འདྲེས་པའི་ཁ་ཟས་དང་། །ཆུ་ནི་རྨ་བྱ་ལ་དེས་ནི། །ཆགས་པ་དང་ནི་འཇིགས་པ་དང་། །གཞན་དབང་གྱུར་པ་བྱིན་པར་གྱུར། །བདེ་བ་འདོད་པས་རིགས་སྐྱེས་འཇིགས་པ་སྤངས་པ་ནི། །བསོད་ནམས་མི་མཐུན་གྱུར་པས་རྣམ་པར་རྨོངས་བྱས་པ། །ངོ་ཚ་ བྲལ་བ་ཆགས་པ་གཞན་དབང་སྐྱེ་བོ་ནི།།བདག་ཉིད་མི་ཤེས་ད་ལྟ་ཅི་ཡང་བྱེད་པར་འགྱུར། །རྨ་བྱའི་བདག་པོ་དེས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཁ་བའི་ཁ་ཟས་དང་ཆུ་མྱངས་ནས་ངེས་པར་དཔེ་མེད་མས་སྐྱེས་པ་འདི་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འབྲེལ་པ་མངོན་པར་འདོད་པས་དོགས་པ་སྐྱེས་པ་བདག་ཅག་ལ་ བྱིན་ནོ།།དེ་བས་ན་འདི་འདིར་དུས་ཐོབ་པ་ན། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་འདི་དག་ཆགས་ལོང་བློ་སྐྱེས་པ། །ད་ལྟ་ཇི་སྲིད་བུད་མེད་དང་འབྲེལ་མ་གྱུར་པ། །ཆོས་འབྲེལ་གཏམ་ནི་ལོག་ལམ་འཇོག་པར་བྱེད་བཞིན་པ། །དེ་སྲིད་འདི་དག་ཆགས་བྲལ་ཁྲིད་ཕྱིར་འབད་པར་བགྱི། །ཞེས་རྣམ་པར་ བསམས་ནས།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་བཞད་གང་ཅན་དེ་ལ་བོས་པར་གྱུར་ཏོ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འདིར་འདུག་སྟེ་བདག་གི་གཏམ་གྱིས་བདག་ཉིད་ཡེངས་པར་བྱས་ནས་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པ་བསྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱའོ། །བཞད་གད་ཅན་དེ་ཡང་ངོ་མཚར་བའི་དབང་གིས་ཉེ་བར་འོངས་ ཏེ་རྨ་བྱའི་བདག་པོ་དང་ཉེ་བར་ཀུན་ནས་འདུག་པར་གྱུར་ཏེ།།རྒྱལ་མོ་དེས་ཀྱང་དེ་མཐོང་ནས་འཇིགས་པ་དང་བཅས་པས་ཅང་མི་སྨྲ་བར་འདུག་གོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདུག་པ་དེ་དག་གི་མདུན་དུ་འདི་ལྟར་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དང་འབྲེལ་བའི་གཏམ་བྱེད་པར་གྱུར་ཏོ།

然后看见他们正在来，具有殊胜装饰的无与伦比的女子确定是从尼拘律树的枝条这里进入，那只孔雀想着如果看见的话，在某个时候当国王来时就说这些话而坐着。
因此，思维着要用掺有毒药的食物使这只孔雀消失，于是给予了掺有毒药的食物和水，使其生起贪著、恐惧和他缘。
为求安乐而生于贵族者舍弃恐惧，因福德不相应而令其迷乱，远离惭愧而生起贪著他缘的人，不知自己现在将做任何事。
那孔雀的主人也稍微品尝了食物和水后，因确实想要与这无与伦比的女子一起结合而生起怀疑，给予了我们。
因此，在此时机成熟时，这些男女生起贪爱盲目之心，现在只要未与女人结合，就会安置正法言谈于邪道，在此期间我将努力引导他们离贪。
如是思维后，那位大士召唤了那位爱笑者。
大士在此安坐，我以言谈使自己分心后，你当如所愿成办。
那位爱笑者也因稀有而靠近，与孔雀主人靠近而坐。
那位王妃看见后带着恐惧默然而坐。
然后菩萨在那些人面前如是宣说与离贪相关的言谈。

།ེ་མ་ རྒོད་པའི་ཟླ་ཉི་ཡོངས་སུ་འདྲིས་པས་ཡིད་འོང་གདོང་གི་རི་བོང་ཅན།།སྒེག་དང་བཅས་པས་འགྲོ་བ་དང་ནི་ནུ་མ་གཉིས་ནི་མཐོ་ཞིང་སྐལ་བ་བཟང་། །འདི་ལྟར་རྨོངས་པས་གཞན་དག་གིས་ནི་གཞོན་ནུ་མའི་གཟུགས་ལ་རྟོག་བྱེད་ཅིང་། །སོ་སོར་རྟོག་པ་མེད་པས་མེ་ཏོག་གཞུ་ ནི་མ་ཡི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་བྱེད།།དབེན་པར་བདག་ནི་ལག་པས་སྐེ་རགས་ལྷོད་པར་བྱེད་པ་ཀུན་ནས་འགེགས་པ་ནི། །དང་པོ་ཉིད་དུ་ངོ་ཚས་ཐུར་དུ་ལྟ་བའི་གདོང་ཅན་འདི་ལྟར་འབྱུང་འགྱུར་ཏེ། །འདི་ལྟར་བུད་མེད་འབྲེལ་བའི་དོན་དུ་རྣམ་རྟོག་མང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ལོང་ཡིད་ཀྱི། །ལུས་ནི་སྐྱོན་ལ་ ལྟ་བའི་ཡན་ལག་མེད་པ་ཉི་མ་རེ་རེ་སྲབ་པར་བྱེད།།དེ་རིང་སླར་ལ་དེ་ནི་འོང་ངམ་བླ་མ་རྣམས་ལ་འཇིགས་པས་དེ་འོངས་ག་ལས་ཏེ། །ཡང་ན་མཚན་མོར་སྐྱེ་བོ་གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པ་ལ་ནི་བདག་ཉིད་སྐྱོད་ཅིང་འགྲོ་བ་འམ། །ཕོ་ཉ་མོས་ཀྱང་དེ་རིང་ཡུན་རིང་བཅས་ཏེ་འོན་ཏེ་དེ་ཡི་ཡིད་ནི་ཟློག་འགྱུར་ རམ།།དེ་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བཞོན་པས་ཁྱབ་པའི་བློ་ཅན་འདོད་ཅན་ལ་ནི་བདེ་འདི་ཅི། །ཀུན་བརྟགས་ལས་ནི་ཡན་ལག་མེ་ནི་འབྱུང་ལ་དེ་ལས་ཚ་བ་སྐྱེ་བ་སྟེ། །གདུང་བ་ལས་ནི་དྲན་ཉམས་བྱེད་པ་མི་དགའ་བ་སྟེ་དྲན་པ་མེད་པར་ངོ་ཚ་ག་ལས་ཏེ། །ངོ་ཚས་འཇིགས་པས་སྨྲ་བ་ཉིད་དང་ གནོད་པ་ཉོན་མོངས་མདའ་ཡིད་འབིགས་པའི་ཡིད་བརྟན་པ།།སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ལྡན་པ་སྐྱེས་དང་བུད་མེད་སེམས་དག་ནམ་ཞིག་བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྱུར། །དབང་པོ་རྣམས་ལ་དབང་དུ་སོང་བ་བདེ་བ་ཞེས་བྱའི་བསམ་པས་རྣམ་པར་རྨོངས་བྱས་པ། །འདོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ངོ་ཚ་རྣམ་བྲལ་ སྐྱེ་བོ་གཞན་གྱི་བུད་མེད་ལ་ནི་འདོད་པར་བྱེད།།ལྕགས་ལས་འབྱུང་བའི་སྲེག་ཟ་འབར་བ་མེ་སྟག་གིས་ཁྱབ་བུད་མེད་ལ་ནི་འཁྱུད་བྱེད་ཅིང་། །དམྱལ་བར་མནར་བ་ཀུན་ནས་འབྱུང་ཞིང་དེ་ནི་བསྲན་པར་ནུས་པར་འགྱུར་བ་ཅི་ལྟར་ཡིན། །དེ་ལྟར་གཞན་གྱི་བུད་མེད་ལ་ཆགས་པ། །སྐྱོན་མང་བར་ཤེས་ བརྟན་པ་ལ་དམིགས་ནས།།སྲིང་མོའི་འདུ་ཤེས་བྱས་ནས་དེ་ལ་ནི། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་ཀུན་ནས་ལོག་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ན་བདེ་བ་ཉུང་བའི་ཕྱིར་མེ་དུ་མ་འབར་བ་སྟོང་ཕྲག་རྣམས་ཀྱིས་འཁྱུད་པར་གྱུར་པ་དང་། སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་དབང་པོ་མི་དགེ་བའི་ལས་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་བའི་ འོ་དོད་ཀྱིས་སྙིང་རྗེ་བ་དང་།དགྲ་སྟ་རྣོན་པོས་མགོ་གཅོད་བཞིན་པ་གཞན་དག་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག་གི་རྒྱུན་གྱིས་འབར་བའི་སའི་སྟེངས་སྦངས་པ་དང་དྲག་པོའི་གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྱར་བའི་ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་བས་མངོན་པར་བརྡུངས་པའི་ཕྱེ་མར་བྱས་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་། རུས་པའི་སྒྲས་འཇིགས་ སུ་རུང་བ་དང་།ལྕགས་ཀྱི་ཤལ་མ་ལིའི་སྡོང་བུའི་ཚེར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་འབིགས་བཞིན་པའི་བཞད་གད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཙམ་མངོན་པར་སྐད་འདོན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་མ་ཉེ་བར་བསགས་པའི་དམྱལ་བར་ལྟུང་བའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་མེད་པ་རྣམས་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཀྱེ་མ་འདི་ ནི་མི་ཤེས་པ་ཆེན་པོའོ།

啊！由于与明月充分熟悉而显得可爱的兔面容。
伴随着妩媚而行走，双乳高耸，福分殊胜。
如此愚痴的其他人观察少女的身形，
因无分别而使花箭进入心中。
在寂静处我用手解开腰带的一切阻碍，
最初因羞耻而低头垂面如此发生。
如此为了与女人交合而有诸多分别念的迷乱心，
身体观察过失而无支分，日日消瘦。
今日他是否会再来？因畏惧上师们他怎会来？
或者夜晚人们入睡时自己行走而去，
使者今日是否久留？抑或他的心意转变？
如此为分别念所乘的有智者贪欲者有何安乐？
从遍计而生肢体之火，由此生热恼，
从痛苦生失念作不悦，无念何有羞耻？
以羞耻畏惧而言说及损害烦恼箭射穿坚固心意，
具有心苦的男女之心何时得安乐？
诸根随欲而行称为安乐的想法令人迷惑，
欲苦无耻的人对他人女子生起贪欲。
铁所生燃烧炽燃火星遍满而拥抱女人，
地狱中受尽折磨，如何能够忍受？
如此贪著他人女子，
知过患多而住坚固，
对其作姐妹想，
智者当从一切处远离。
如是为少许快乐，被千万燃烧烈火所拥抱，
雷神作不善业者以痛苦哀号而生悲悯，
利斧砍头之时，他人血流遍满大地，
凶猛阎罗人以挥舞铁锤击打成粉末之人身，
骨头声响令人恐惧，
铁刺树枝的荆棘遍刺时，笑声中刹那间发出呼喊声，最终积聚堕入地狱，是无智者所欲求，
因此，唉！这是大无明。

།དེ་ནས་བཞད་གད་མཁན་འདི་རྨ་བྱའི་བདག་པོ་དེས་དམྱལ་བའི་གཏམ་བརྗོད་བཞིན་པ་དེ་ཐོས་ནས་ཡིད་ལ་སྐྱོ་བ་སྐྱེས་ཏེ། གཞན་གྱི་ཆུང་མ་ལ་མངོན་པར་འདོད་པ་རྣམ་པར་བཟློག་པར་བྱས་པས་སྨྲས་པ། ཀྱེ་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་དམྱལ་བ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་འདི། །ཐོས་ནས་ཤིན་ ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་སྐད་ཅིག་དེ།།འོད་རྣམས་འབྱུང་བ་དམྱལ་བའི་མེ་འདི་ནི། །ཀུན་ནས་ལངས་པའི་སྒྲ་ནི་བདག་གི་རྣམ་མཐོང་འདྲ། །དེང་ནས་བརྩམས་ནས་ཆགས་པས་ལོང་། །སྐྱེ་བོའི་བསམ་པ་འཕྲོག་བྱེད་པ། །བདེ་འགྲོའི་སྒོ་ནི་འགེགས་བྱེད་པ། །ཁྱིམ་ཐབ་གཞན་ཅན་ལ་ འདུད་ཤོག་།དགེ་དང་མི་དགེའི་ལས་བརྗོད་པས། །གསལ་བར་བྱས་པའི་རྣམ་པར་ངེས། །ཁྱེད་ནི་རྗེས་སུ་སྟོན་པ་པོ། །སློབ་དཔོན་ལྟ་བུར་བདག་གིས་མཐོང་། །རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་འདི་ཡང་ནི། །བདག་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་མ་ཉམས་པ། །ཆགས་པའི་རབ་རིབ་སྤངས་པ་ནི། །བདག གི་སྲིང་མོ་བཞིན་དུ་ལྟ།།དེ་ནས་དཔེ་མེད་པ་དེའི་སྲིང་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ཉེ་བར་ཐོས་ནས་མཆོག་ཏུ་ངོ་མཚར་བར་ཉེ་བར་སོང་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་བསྟན་པ་དེ་ཡང་ཤེས་ནས་སྐྱོ་བའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་འདི་སྨྲས་སོ། །སྐལ་པ་དམན་པ་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་འདོད་པའི་ཆགས་པ་ལ་དབང་ དུ་སོང་བ་བདག་གིས་རྨ་བྱའི་གཟུགས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་འདི་ལ་དུག་དང་འདྲེ་ས་པའི་ཁ་ཟས་དང་ཆུའི་སྦྱིན་པས་ད་ནི་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞེས་ཟེར་རོ།།ཕྱིས་འགྱོད་པ་དང་བཅས་པ་དེ་ཡང་མཐོང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བརྟེན་པར་བྱེད་ཅིང་འདུག་གོ། །བྱམས་པའི་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་ནི། །བདག་ གི་ལུས་ནི་བསྲུང་བྱ་སྟེ།།ཧ་ལ་ཧ་ལའི་དུག་གིས་ཀྱང་། །རྣམ་པར་འགྱུར་བར་འདི་མི་འགྱུར། །བདག་ནི་མེད་པར་བྱེད་པ་ཞེས། །དགོས་པར་བཙུན་མོ་མ་བྱེད་ཅིག། །ཅུང་ཟད་འདི་འདྲ་ས་སྐྱོང་ལ། །བདག་གིས་ཀྱང་ནི་སྨྲ་མི་འགྱུར། །དེ་ནས་དཔེ་མེད་མ་དེའི་ ཚིག་མཉན་ནས།།མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཉེ་བར་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །བཞད་གད་མཁན་དེ་ཡང་རྨ་བྱའི་བདག་པོ་ལ་གསོང་པོར་སྨྲས་ནས། །ཁྱིམ་ཐབ་གཞན་སོང་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལོག་པ་ནྱ་གྲོ་དྷ་དེ་ཉིད་ནས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུ་ཚངས་པས་བྱིན་གྱིས་རང་གི་ རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་བྱ་བ་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་འོངས་ཏེ་རང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་ཞུགས་ནས་སྔོན་ཉིད་དུ་རྨ་བྱའི་བདག་པོའི་དྲུང་དུ་སོང་བར་གྱུར་རོ།།ཕན་ཚུན་དུ་བདེ་བའི་གཏམ་དང་སྦྱིན་པ་མིའི་བདག་པོ་དང་རྨ་བྱའི་བདག་པོ་དག་གིས་དྲིས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་གཞན་ལ་རྨ་བྱའི་བདག་པོས་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་ སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

此时，这位小丑听到孔雀之主讲述地狱的故事后，心生悲伤，因为他已经放弃了对他人妻子的贪恋，便说道：'唉，听到你所讲述的这些地狱的事情，那一刻令人极为恐惧。这地狱之火放射出的光芒，我仿佛看到了它四处燃烧的景象。从今以后，我要远离贪欲，它夺走众生的心智，阻碍通往善趣之门，我不再向他人之妻致敬。'
'通过讲述善恶业的因果，你已经让一切变得清晰明了。我视你如同导师，如同阿阇黎。这位王妃也是一位不违背夫君誓言，已经远离贪欲迷障的人，我要将她视如己姐。'
此时，听到'如同姐妹'这样的话语后，无比惊叹，了解了菩萨所说的法，心生厌离而说道：'我这个福报低劣、受贪欲所控制而将堕入地狱的人，曾以毒药和不洁之食物及水供养这位具有孔雀形象的大仙人，现在该如何是好？'
菩萨见他后悔，便安慰他说：'以慈心咒语之力，我当护持己身，即便是哈拉哈拉毒药，也无法使我改变。请王妃不要想着要害死我，这样的小事我也不会向国王提起。'
此时，无比王妃听闻此言后，心生极大欢喜。那小丑也向孔雀之主坦白说明后，从尼拘陀树下返回自己家中，摆脱了贪恋他人妻子的痛苦。
随后在黎明时分，梵授王完成了王国政务后前来，进入自己的宫殿，首先便去拜见孔雀之主。人王与孔雀之主相互问候，互致问安。之后某日，孔雀之主对国王如是禀告。

།བདག་ནི་མེད་པས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ནི་ཕོངས་པའི་སེམས། །ཆུ་ནི་མི་འཐུང་འབྲས་བུར་ཡང་ནི་ཟ་མིན་ཏེ། །ཆུ་འཛིན་དུས་སུ་ཡང་ནི་གན་དན་བྲལ་བ་ཡི། །རྨ་བྱའི་ཚོགས་ནི་ངེས་པར་འཁྲུག་པ་ཉིད་དུ་སོང་། །དེ་ལྟར་མི་མཆོག་ས་འདི་མ་ལུས་སྐྱོང་བར་གྱིས། །དབང་པོའི་ དགྲ་ཡི་ཚོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བྱས་པ།།བདག་ཀྱང་ཁ་བར་ལྡན་པ་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་ན་རྨ་བྱ་སྐྱོང་ཕྱིར་འགྲོ། །དེ་ལྟར་དེ་ནི་མངོན་བརྗོད་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལྟར། །མཛེས་པའི་མགྲིན་པ་རྒྱ་ཆེ་མཛེས་པ་སྒྲོ་ཡི་ཚོགས། །ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་ཚོགས་ཀྱི་མགོན་པོ་འགྲོ་བའི་ ཕྱིར།།གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ནས་རྒྱལ་པོས་རྗེས་སུ་གནང་བར་གྱུར། །མི་ཡི་བདག་པོའི་མགོན་ལ་མཐོང་འདོད་སེམས་ཀྱིས་ནི། །གྲོང་ཁྱེར་སྐྱེ་བོ་དེས་ནི་རྣམ་པར་བལྟ་བྱས་པ། །རྨ་བྱའི་མཆོག་ནི་རྨ་བྱ་རྣམས་ལ་ཕན་འདོད་པས། །ཆུ་གཏེར་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའི་ནམ་མཁའ་བརྟེན་པར་འགྱུར། ། རྒྱ་ཆེན་སྒྲོ་ཡི་ཁུར་གྱིས་ནོན་པའི་རྨ་བྱ་ནི། །ཡིད་འཕྲོག་དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་ནི་རྣམ་མཐོང་ནས། །ཕྲད་པར་འདོད་པའི་ཀུན་ནས་སོང་བ་བཙུན་མོའི་འཁོར། །མིག་གི་མཆི་མའི་ཐིགས་པ་རྣམས་ནི་གཏོང་བར་འགྱུར། །ཆེ་བ་ཡིད་ཀྱི་བརྟན་པ་འབིགས་པ་འདོད་པ་རྣམ་བྲལ་བ། །མཆི་མ་གང་ཞིག བྱུང་བས་འདི་ལྟར་མིག་ནི་འགེགས་བྱེད་པ།།དེ་ནི་གཟུགས་ལྡན་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་མེ་ཡི་ཚ་བ་ལས། །ཆགས་པ་དང་ལྡན་སྐྱེ་བོའི་སྡུག་བསྔལ་ཞུ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ནས་བསྐྱོད་པའི་སྒྲོ་ཚོགས་མགོ་བོར་འཛིན་པ་དེ་མཐོང་ནས། །རྨ་བྱའི་ཁྱུ་མཆོག་རིང་པོ་ནས་ནི་མཁའ་ལ་འགྲོ་བཞིན་པ། ། རྨ་བྱ་རྣམས་ནི་འཇམ་པའི་སྐད་དང་ཚིག་འཇམ་འདོན་བྱེད་པ། །བསྐྱོད་པའི་སྒྲོ་ནི་སྦྱར་བ་གྲགས་པ་མདུན་ནས་བསུ་བར་གྱུར། །དེ་ནས་རྨ་བྱ་དེར་ནི་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཅིང་ས་སྐྱོང་ལོག་ལས་བསུ། །ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་གྲོགས་པོ་ལྟ་བུར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པ་ལ། །ཁ་བའི་རི་ནི་དགའ་བ་ཆེན་པོ ཀུན་ནས་གསལ་བར་བྱས་པ་སྟེ།།རབ་ཏུ་སོང་བའི་ཁ་བའི་རྒོད་པ་རྩཝ་སར་སྦུ་ནི་ལངས་པ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་ཀུན་ནས་འོངས་ཏེ་རྨ་བྱའི་ཚོགས་དེ་དང་ཡུན་རིང་པོར་བྲལ་བས་ཀུན་ནས་ཕྲད་པར་འདོད་པས་གཤོག་པ་དག་གིས་འཁྱུད་དེ་ཀུན་དབུགས་ཕྱུང་ཞིང་འདུག་གོ། །དེ་ ལྟར་བདག་ཉིད་ལམ་ལྟོས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་པ་ན་སེམས་ཅན་རྣམས་སྲོག་བཏང་ནས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བསྐྱངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་བདེ་འགྲོའི་ཁྱིམ་གྱི་སྒོ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་མར་མེར་གྱུར་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་གུས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ བ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐྱེས་རབས་འདིར་ལུང་བསྟན་པར་མཛད་པའོ།།རྒྱལ་མོ་གཡོ་བའི་མི་མོ་ནི། །ཤཱ་རིའི་བུ་ནི་མི་སྐྱོང་གྱུར། །རྨ་བྱའི་དབང་ཕྱུག་བདག་གནས་ཏེ། །རྨ་བྱ་རྣམས་ནི་ཉན་ཐོས་སོ། །རྨ་བྱའི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རབས་གཉིས་པའོ།

我因无有而为痛苦所困扰之心，既不饮水亦不食果实，在雨季中因远离檀香木，孔雀群必定陷入烦恼。
如是请您护持此无余人间胜地，战胜诸多帝释天之敌众，我亦如具雪般洁白之月，若蒙您允许我将前往护持孔雀。
如是其犹如美玉因陀尼蓝般，美丽之颈项广大庄严之羽毛群，如何为众生之缘故，从胜妙城中获得国王允许。
以欲见人主怙主之心，城中众人观看其，最胜孔雀因欲利益诸孔雀，而依止遍及水藏之虚空。
负重广大羽毛之孔雀，令人心醉后见其于空中，因欲相会而四处奔走之后宫眷属，泪水滴落。
伟大心志坚定离欲者，因泪水涌出而如是遮蔽眼目，其为具相最喜悦之火热，有情众生之痛苦将融化。
尔时见其头顶摇动之羽毛群，孔雀群王远远地于空中飞行，诸孔雀发出柔和声音与温和言语，摇动羽毛相连之声响迎接于前。
尔时孔雀抵达彼处而护地者迎接，如具德友人般获得一切所欲，雪山显现极大欢喜，因远去之雪山欢笑声响起。
菩萨亦从四方而来，与彼孔雀群因长久分离而欲相会，以翅膀相拥而皆舒气安住。
如是观察自身道路之世尊，于成为菩萨时，即使舍弃生命亦护持众生，思维此理已，于开显善趣之门如灯明般之戒律，汝等应当恭敬，此亦为世尊于此前生授记所作。
动摇王妃为女人，护持人者为舍利子，我住为孔雀之主，诸孔雀即是声闻。
孔雀本生传第二。

། །།རྣམ་ པར་དག་པ་བདག་གི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས།།ཇི་ལྟར་ཡུལ་རྣམས་དོན་གཉེར་གཞན་དག་ནི། །དག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་བྱས་ནས། །མཁས་རྣམས་དེ་ལྟར་དགའ་བར་མི་འགྱུར་རམ། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། བློན་པོ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འདུད་པ། དབང་པོ་རྣམས་ རྣམ་པར་རྒྱལ་བ།རྒྱལ་པོ་ཚངས་སྦྱིན་གྱིས་རི་དགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྟར་ཕ་རོལ་རྣམ་པར་གནོན་པ་རི་དགས་རྣམས་ལ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ་དང་། རི་དགས་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིའི་ཕུག་གི་སྒོར་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་། རི་དགས་ཀྱི་སོ་རྣམས་ཀྱིས་རྩཝ་ཀུ་ཤའི་མྱུ་གུ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དང་། ཆུ་བོ་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིའི་ཆུ་དང་རེག་པས་བསིལ་བ་དང་འཇམ་པའི་རླུང་གིས་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུ་བཟློག་པར་བྱས་པའི་རི་དགས་ཀྱི་ནགས་ལ། དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ཀུན་ནས་གདུངས་པའི་ལུས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་རང་ཉིད་ཀྱིས་ལྟུང་བའི་ལྗོན་ཤིང་དང་གེལ་བ་རྣམས་ཀྱི་འདབ་མ་དང་འབྲས་བུ ཟ་བ།མ་དང་འདྲ་བའི་བྱམས་པས་གུས་པ་དང་བཅས་པས་ཡིད་འཁྱུད་པར་བྱས་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཀའ་ཐུབ་པ་བརྒྱ་ཕྲག་ལྔ་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ། །མུན་པའི་ཚོགས་དང་བྲལ་བས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ པའི་འོད་ལྡན་པ།།སློབ་མའི་གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པ་གཟའ་ཚོགས་ལྟར། །ཀྲྀཥྞ་སཱ་རའི་པགས་པས་ཡན་ལག་འདྲེས་བྱས་དེ་མཛེས་དེ། བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་རི་བོང་ཅན་གྱིས་དག་པ་ཤིང་གནས་ལྟར། །དང་པོར་སྒྲིབ་པ་ལྔ་ལས་བློ་ཡིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བྱས་ནས། །དྲི་མ་མེད་ པའི་འོད་ཀྱིས་ཉི་མ་བཞིན་དུ་མུན་པ་རྣམས།།ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པདྨ་རྣམས་ལྟར་ཐུབ་པ་དེ་ཞི་ཕྱིར། །ཐབས་ལ་མཁས་པ་འབད་པས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་རྟོག་པར་བྱས། །དེས་ནི་མི་སྡུག་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ལ་ནི་གསལ་བྱས་ཏེ། །ཞེ་སྡང་མེས་ནི་སྙིང་ཚིག་པ་ལ་བྱམས་པ་ཀུན་ནས་གསུངས། །གཏི་ མུག་བདག་ཉིད་ཅན་ལ་རབ་འབྱེད་ཀུན་ནས་རྒྱས་མཛད་དེ།།གཏམ་ལ་མཁས་པ་དེས་ནི་དེ་དང་དེ་ཡི་གཏམ་གསུངས་གྱུར། །མཐོ་བའི་བརྩོན་འགྲུས་རྒྱལ་མཚན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཤིང་རྟ་ལ་ཞོན་ནས། །ཤེས་རབ་མཐའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྒྲིབ་པའི་དགྲ་ཡི་ཚོགས་བསད་ནས། །མྱ་ངན་འདས་པའི་ རྒྱལ་སྲིད་རྟོག་པའི་ཡིད་ཅན་བརྟན་པ་སྟེ།།བདུད་ཀྱི་ཡིད་ནི་འཁྲུག་ཅིང་ཀུན་ནས་འདར་བར་བྱས་པར་གྱུར། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་དེ་ལ་ཡང་དཀའ་ཐུབ་པའི་སྐྱེ་བོ་དང་འབྲེལ་པས་རང་བཞིན་གྱིས་དྲག་པའི་ཡིད་ཅན་རྣམས་ཀྱང་། སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་དང་འདྲ་བར་སྦྲུལ་དང་རི་དགས་ཕན་ཚུན་དུ་ གནས་གཅིག་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།།རྨ་བྱ་སྦྲུལ་ནི་རབ་ཏུ་འགྲོ་སྤངས་རྗེས་སུ་རྒྱུག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །རི་དགས་རྒྱལ་པོ་གྲོགས་བཞིན་རི་དགས་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་འགྲོ་བར་འགྱུར། །སྐད་ཅིག་ཏུ་ཡང་སྤྲེའུའི་ལག་ནས་བཀུག་པའི་མཇུག་མའི་དབྱུག་པ་ནི། །ཐུབ་པའི་སྐྱེ་བོའི་དོན་དུ་པུཎྜ་རཱི་ཀ་ ཁྲོས་པར་མི་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་དཀའ་ཐུབ་པའི་བུ་ལ་ལ་ཞིག་དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་རབ་ཏུ་རིད་པའི་ལུས་ཉི་མ་རེ་རེར་ནད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་རིད་པ་ཉིད་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དེས་ཀྱང་དེའི་བསམ་པ་དཀའ་ཐུབ་བསྒྲུབ་པ་ནི་རྒྱལ་སྲིད་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷའི་མིག་གིས་མཐོང་བར་གྱུར་ ཏོ།།དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་དེ་ལ་ཉེ་བར་འོངས་ནས་ཚེ་དང་ལྡན་པའི་ནད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་དྲིས་སོ། །དེས་ཀྱང་དེ་ལ་སྨྲས་པ། སློབ་དཔོན་ལགས་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་ཅན་གྱི་རླུང་གིས་བདག་གི་ལུས་ལ་གནོད་དོ།

以我清净的戒律，如同其他追求目标的人们，安住于清净戒律之中，智者们岂不会因此而欢喜？如是我闻：一位受到所有大臣深深顶礼，诸根获胜，如同野兽之王般降伏他方的梵施王，在施予野兽无畏，野兽之王们居住在山洞门前，野兽们啃食着吉祥草的嫩芽，被婆罗奈河水触碰而清凉，微风吹动着树木花粉的野兽林中，成为了五百位苦行者的导师。这些菩萨苦行者们以苦行折磨身体，以自身倒下的树木和藤蔓的叶子与果实为食，以如母亲般的慈爱恭敬地拥抱着心，对一切众生具有慈悲心。
他远离黑暗群集而具足圆满光明，被众多首席弟子环绕如同群星，身披黑鹿皮装饰其肢体，如同月亮清净的光芒照耀树林。首先以智慧战胜五种障碍，如同太阳以无垢光明驱散黑暗，如同极其芬芳的莲花般为了使圣者寂静，以善巧方便努力观察弟子们。
他为贪著大不净者开示明晰，对于被嗔恨之火焚烧心者宣说慈爱，对于具有愚痴本性者开示广大辨析，这位善于言谈者为他们宣说种种教言。乘坐高尚精进胜幢与戒律战车，以智慧边际杀尽障碍敌军众，是思维涅槃王国的坚定智者，令魔心动摇而普遍战栗。
在那苦行林中，即使是本性凶猛的生灵，因与苦行者相处，也变得如同慈悲的本性一般，蛇与野兽和睦共处于同一处所。孔雀不追逐游走的蛇，狮子如朋友般与群鹿同行，即使猴子拉扯其尾巴作棍，莲花（狮子）也不会为了圣者而发怒。
此时，有一位苦行者之子因苦行而身体消瘦，日复一日因病而变得极其消瘦。那位大仙人以天眼见到他修苦行的心念是为了王位。于是这位大士走近他询问：'具寿者，你得了什么病？'他回答说：'导师，极强的风对我的身体造成伤害。'

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་གསུངས་པ། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་ནས་རྙེད་པར་སླ་བ་རང་ བཞིན་གྱིས་གྱོང་བའི་རྩ་བ་དང་འབྲས་ཀྱིས་རླུང་རབ་ཏུ་འཁྲུག་པ་བཟློག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།ཀྱེ་མ་དཀའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ནས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་མཐུས་ཕྲུགས་སུ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ཏེ་དཀའ་ཐུབ་པའི་བུའི་གན་དུ་འོངས་ནས། དེ་ནས་ཕྲུགས་ཆེན་པོ་དེ་རྫིང་དུ་དམིགས་པར་བྱས་ནས་ནི། །རི་དགས་ཕྲུ་ གུའི་ཕྲེང་བ་ངོ་མཚར་གྱིས་ནི་རྗེས་སོང་བ།།ཚིལ་བུ་ཅན་ནི་འདི་ཡི་ཤ་ཡིས་ཁུ་བ་བྱས་ནས་ནི། །རླུང་ནི་ཟད་ཕྱིར་འཐུང་ཤིག་ཅེས་བྱ་ཐུབ་པ་དེས་ནི་སྨྲས། །ཐུབ་པའི་ངག་འདི་སློབ་མ་དེས་ནི་ཐོས་བྱས་ནས། །འདི་ལྟར་འདུད་པ་ངོ་ཚ་དང་ལྡན་གདོང་ཅན་སྨྲས། །མཁན་པོ་བདག་ཅག་ལ་ནི་དཀའ་ ཐུབ་ཉིད་འདི་དག་།སེམས་ཅན་འཚེ་བ་ཞེས་བྱ་གང་དུ་འདི་ནི་འགལ། །འཚེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ཏུ་སྨྲ་བ་སྟེ། །ཆོས་མིན་ལམ་ལས་བསམ་པ་ཉེ་བར་ལོག་པ་རྣམས། །དེ་ཕྱིར་བདག་ནི་ཇི་ལྟར་ཕྱུགས་ནི་གསོད་འགྱུར་བ། །མཁན་པོ་འདི་འདྲ་འདི་ནི་ཅི་ཞིག་གསུངས་ལགས་སམ། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། །སྲོག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཉམས་པར་མ་བྱས་ཤིང་། །ཤ་མི་ཟ་ཁྱོད་ཤ་ནི་རྙེད་པར་འགྱུར་མ་ཡིན། །ཤ་ཡི་ཁུ་བ་དགོས་པ་མེད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །ནད་འདི་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་རབ་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཕྱུགས་གཅིག་པོ་འདི་རང་གི་སྲོག་གི་དོན་དུ་ནི། ། སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་གསོད་བཞིན་པ་ནི་འདོད་མིན་ཏེ། །གང་ཚེ་ཁྱོད་ནི་མི་ཡི་བདག་པོ་འབྱུང་འགྱུར་ན། །དེ་ཚེ་ཁྱོད་ནི་རི་དགས་ཕྱུགས་རྣམས་གསོད་པ་ཡིན། །རི་དགས་མང་བའི་ནགས་ལ་ཁྱུ་ཡིས་སྐྱོང་བར་བྱེད་བཞིན་པ། །རྣ་བའི་མཐའ་ཡི་ཕྱོགས་ལ་རྣམ་པར་ཞུགས་པ་མདའ་ཡི་ལྟོང་། །རི དགས་འཕྲོག་བཞིན་པ་ཡི་མདའ་རྣམས་ཀྱིས་འབིགས་ཉེར་འོངས་ནས།།དེའི་ཚེ་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་ཇི་ལྟར་ཀུན་ནས་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཡང་ན་ཕྱུགས་དང་རི་དགས་དང་ཕག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཚེ་བ་རེ་ཞིག་ལྟ་ཞོག་།གང་གི་ཕན་ཚུན་དུ་མཆེ་བ་གཉིས་པའི་རྭ་ཡང་ དག་པར་ཕྲད་པ་ལས་ཀུན་ནས་ལངས་པའི་སྤྲོ་བཞིན་པ་སྲེག་ལུགས་འཛིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱིས་འདྲེས་པ་དང་།མདའ་དང་། ལྕགས་ཀྱི་དབྱུག་པ་དང་། དབྱུག་ཐོ་དང་། འབུགས་པ་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པར་འབིགས་པའི་ཀུན་ནས་དཀྲུགས་པའི་འཐབ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཅན། །བདག་ པོ་བསད་པས་གདན་སྟོང་པ་མྱུར་བའི་རྟ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འཛིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་བཞིན་པ་དང་།རྣོ་བའི་རལ་གྲིས་གཅད་པའི་མགོ་ལྷུང་བས་བསྐྱོད་པའི་ཤིང་རྟ་དང་། རྐང་པ་རྣམས་ལས་སྒྲ་ཡང་དག་པར་བླང་བ་དང་། ཀུན་ནས་བརྡུངས་བཞིན་པའི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རོལ་མོའི་སྒྲ་ དང་ཡང་དག་པར་འདྲེས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཅ་ཅོ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲར་ལྡན་པ་དང་།ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པས་ས་སྟེང་གི་རྡུལ་རྣམས་རེངས་པར་བྱས་པ་དང་། སྟེང་དུ་ཀུན་ནས་འཁོར་བའི་བྱ་རྒོད་རྣམས་ཀྱིས་འཐོག་པར་གྱུར་པའི་བསད་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་གཡུལ་ ངོ་རྣམས་སུ་འཇུག་ཅིང་སྐྱེས་པ་དུ་མ་རྣམས་ལ་གསོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དང་།བྱེད་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། ཆོས་ཀྱི་ལམ་ལ་དམིགས་པ་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་གང་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་ཞེས་དེ་བས་ན་སྡུག་བསྔལ་དང་སྐྱོན་དུ་མའི་རྐང་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱལ་སྲིད་ཉིད་ལས་བློ་འདི་རྣམ་པར་ བཟློག་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ།

菩萨说道：'在苦行林中容易寻得的天然坚硬的根和谷物，无法制止剧烈的风病。唉，这真是困难啊！'说完这话后，以大仙人之力化现为鹿，来到苦行者之子身边。
然后那只大鹿注视着池塘，奇异的小鹿群随之而来。那位苦行者说道：'用这只肥美的鹿肉熬汤，喝下它可以治愈风病。'
那位弟子听到导师这番话后，低头含羞地说道：'导师啊，对我们这些苦行者来说，伤害众生之事，怎能不违背（戒律）？宣说无害为最上之法，从非法道中回转邪念。因此，我怎能杀生？导师啊，为何说出这样的话？'
菩萨说道：'若不伤害有情，你不食肉，就得不到肉。你若不用肉汤，这病只会更加严重。为了自己的性命而不忍杀这一头鹿，当你成为人王之时，你将猎杀野兽牲畜。'
在野兽众多的森林中放牧群畜时，箭簇瞄准耳际，射箭夺取野兽性命时，那时你的慈悲心将如何自处？
且不说伤害牛羊野兽和猪等，当你进入战场时，那里有：双方以獠牙和角激烈相撞而升起的烟尘，混杂着燃烧的花环；箭矢、铁棒、木棍、长矛等武器的猛烈穿刺；
主人被杀后，空座之上奔驰的战马；被利剑砍下的头颅坠地时震动的战车；从脚步声中发出的声响；各种击打声与人们的喧嚣、音乐声交织在一起；
鲜血洒落使地面尘土凝结；上空盘旋的秃鹫争夺被杀士兵的尸体；你将参与并导致众多人的死亡。
那时，你这重视正法之道的人，慈悲心将何去何从？因此，你应当远离这成为诸多痛苦过患之根源的王位。

།དཀའ་ཐུབ་པའམ་ཀུན་ནས་བསད་བྱས་ནས། །ཡུལ་གྱི་དུག་གིས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ནི་ས་དབང་རྣམས། །རང་གི་བདེ་བའི་ཆ་ལ་ཞུགས་པ་རྗེས་ཆགས་པ། །འགྲོ་བ་ལ་ནི་ཕྱི་ནས་འགྱོད་པ་ཅན་མི་འགྱུར། །གྲགས་མིན་རྣམས་ཀྱི་ཁྱིམ་དང་དྲི་མ་རྣམས་ ཀྱི་གཞི།།དགྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པ་དུ་མར་དཔྱད་བཞིན་པ། །ཡུལ་གྱི་ལྟོ་འཕྱེའི་ས་ཡི་འོད་ནི་མི་སྐྱོང་ཉིད། །སྐྱེས་པ་སུ་ཞིག་བློ་ནི་བྱས་པ་འདོད་པར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་དགའ་བར་གྱུར་པ་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཞི། །ལྷ་འབྱུང་ཡང་ནི་བསོད་ནམས་རྙེད་པས་ཐོབ་བྱས་ནས། །སླར་ཡང་དགེ་ བ་ཟད་པའི་ཕྱིར་ནི་འོག་ཏུ་ཡང་།།ལྷ་ཡི་མཛེས་མ་རྣམས་ནི་སྤངས་ནས་སྐྱེ་བོ་འགྲོ། །སྔར་ནི་མི་གཙང་བ་ཡི་མངལ་གྱི་དོག་པ་ལས། །དེ་ལྟར་ཀུན་ནས་འགག་པས་སྡུག་བསྔལ་ཐོབ་བྱས་ནས། །སྲིད་པ་གཞན་གྱི་མེ་ཡི་ཚ་བ་མ་གྲངས་པ། །རང་གི་ལས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་འགྲོ་བ་ཀུན་ ནས་འཁོར།།གལ་ཏེ་མུན་པས་འགགས་པའི་བློ་ནི་འབྱུང་འགྱུར་ན། །སླར་ནི་མི་དགེ་དེ་དང་དེ་ནི་བྱེད་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལས་ཐོབ་པའི་འབྲས་བུ་དམྱལ་བའི་མེ་ཡིས་ནི། །བརྟན་པ་ཟད་པ་བུད་ཤིང་ཉིད་དུ་འགྱུར། །འགྲོ་བ་ལ་ནི་རྣམ་པར་འཇིག་པའི་སྐྱོན་གསུངས་ཏེ། །གང་དུ་ཡང་ནི་རྣམ་དཔྱད་ འགྱུར་བ་བདེ་བ་མེད།།དེ་ལྟར་ཡུལ་ལ་སོང་བ་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་འཇོམས། །སྲེད་པ་སྤངས་ནས་རྣམ་གྲོལ་ཕྱིར་ནི་འབད་པར་མཛོད། །གང་ཞིག་རྣམ་པར་འཚེ་བ་མེད་པའི་རང་གི་ཁྱིམ་སྤངས་ནས། །མེས་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའི་ས་ལ་ཞུགས་པ་དང་། ཁྲོས་པའི་ལྟོ་འཕྱེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ ནས་དཀྲིས་པའི་ཙན་དན་གྱི་ཤིང་ལ་འཁྱུད་པའམ།འཛིན་པ་མང་བའི་ཆུའི་གནས་འཛིན་པ་འམ། ལག་ཏུ་ཐོབ་པའི་བདུད་རྩི་སྤངས་ནས་དུག་དང་བཅས་པའི་ཁ་ཟས་མངོན་པར་འདོད་པའམ། བདེ་བའི་ལམ་ཡོངས་སུ་དོར་ནས་སྦྲུལ་དང་ཆོམ་རྐུན་རྣམས་ཀྱིས་འཇིགས་པའི་དགོན་པར་ མངོན་པར་འགྲོ་བ་དེ་ནི།ཆོག་ཤེས་པའི་བདེ་བ་སྤངས་ནས། འབད་པ་མང་བ་དང་། སྐྱོན་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཀུན་ནས་གནོད་པའི་སའི་བདག་པོ་ཉིད་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀའ་ཐུབ་པའི་མི་དེས་དམ་པ་དང་དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ལམ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་གཏམ་དྲང་ སྲོང་ཆེན་པོ་ལས་ཉེ་བར་ཐོས་ནས་སྨྲས་པ།གལ་ཏེ་དུས་གསུམ་མཐོང་བར་བྱེད་པ་ཁྱེད་ཅག་ལྟ་བུ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་གཞན་གྱི་སེམས་ལ་གནས་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་མཁྱེན་པ་འདི་ལ་ངོ་མཚར་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་ཟེར་རོ། །ེ་མ་མཁན་པོས་བདག་གི་སྐྱོན་མང་བའི་བདག་ཉིད་རྒྱལ་ པོ་ཉིད་ལས་ཡིད་བཟློག་པར་བྱས་པ།འོན་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བདག་བླ་མ་ལ་སྨྲ་བར་འདོད་པ་དེ་བདག་གིས་ངོ་ཚ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཀག་པར་བྱས་པ་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཅི་ཞེས་ཀྱང་གསལ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཀའ་ཐུབ་པ་ཡི་བུ་མོའི་སྐྱོ་བ་འདི་བདག་ལ། །རྣམ་པར་རོལ་པས་སྟོང་ཡང་ཡིད་ འཕྲོག་རྣམ་པ་ཅན།།ཡུན་རིང་མིན་ནས་ཤར་བ་བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་ལྟར། །རྣམ་པར་མཐོང་བཞིན་པ་ཡི་སྙིང་ལ་ཕྲད་འདོད་བྱེད། །དེ་ལྟར་ཐབས་ཤེས་པས་ནི་ཐབས། །བརྟུལ་ཞུགས་བསྔགས་པ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཀུན་རྟོག་སོང་བ་ཀུན་བརྟགས་ནི། །གང་གིས་འདོད་ སྐྱེས་དོར་བར་འགྱུར།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་གསོལ་པ། བུ་ལེགས་སོ།

苦行者或完全杀戮后，被地方毒害的心即地主们，执着于自身安乐之分，对众生后来不会后悔。
不名誉者之家与污垢之基，被敌人以多种方式观察，地方蛇之地光不护持，何人之智愿意造作。
极为欢喜成为诸根之基，天生亦以福德获得后，复又因善业耗尽而下堕，舍弃天女等众生离去。
先前从不净胎之狭处，如是遍受阻碍得苦已，未冷却其他有之火热，被自业束缚轮回众生。
若生被暗障之心，复造彼彼诸不善，从彼所得果报地狱火，成为坚固耗尽之薪柴。
说众生有毁灭过患，何处观察亦无安乐，如是趋向境界损大功德，应当断除贪爱为解脱而精进。
有人舍离无害之自家，进入遍布火之地，或拥抱被愤怒蛇缠绕之檀香木，或执持多执著之水处，或舍弃手中得到之甘露而欲求带毒之食物，或舍弃安乐道路而前往有蛇与盗贼恐怖之旷野，此即舍弃知足安乐，多方努力，追求为受过患与痛苦损害之国王之谓。
其后彼苦行者闻大仙人开示正邪道理之语而说道：若如你们这般见三世之大士了知他心所住分别，此有何稀奇。
呜呼，阿阇黎使我远离多过之王位自性，然我因惭愧力阻止欲对上师所说之事，即使如此亦当明说。
苦行者女儿之厌离于我，虽无游戏仍夺意美相，不久升起如清凉光芒，见于心中欲相遇。
如是知方便即方便，请赐我所赞律仪，遣除分别所分别，以何能舍爱欲生。
菩萨答道：善哉子。

།གང་གི་ཕྱིར་ནད་ནི་བསལ་བར་བྱས་པ་སྟེ། །དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྨན་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བར་དེ་བསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་རེ་ཞིག་གཡེང་བ་མེད་པར་ཉོན་ཅིག། །གང་ཚེ་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་ བུད་མེད་གཟུགས་ཐུབ་པས།།རབ་ཏུ་མཐོང་ཞིང་ཡིད་ནི་ཕྲད་འདོད་གྱུར་པ་སྟེ། །དེ་ཚེ་འདོད་ཆགས་གཉེན་པོ་མཁས་པ་དང་བཅས་པ། །རང་གི་སེམས་ལ་བསྒོམ་པ་འདི་ནི་འཛིན་པར་གྱིས། །འཐུང་ཤིག་འཁྱིལ་པ་བུང་བའི་ཚོགས་ལྟར་གནག་པ་ནི། །བཤེས་མོ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ ནི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན།།མགོ་ལ་ཀུན་ནས་འཛེགས་ནས་ཁྲོ་བཞིན་མགོ་སྐྱེས་རྣམས། །རྒས་པ་ཆུན་མ་དཀར་པོ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། །བུང་བའི་ཕྲེང་བ་ཨུཏྤ་ལ་ལ་བརྟེན་པ་ལྟར། །གང་དུ་མཐུག་པ་དཔྲལ་འཕྱང་མཛེས་པ་ནི། །དེ་ཚེ་དཔྲལ་བ་ཀུན་ནས་འོད་མེད་སོང་བ་ཡིས། ། རྒས་པའི་ཆུ་རླབས་ཀྱིས་ནི་མི་མཉམ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཡིད་ནི་འཕྲོག་པ་བསྐྱོད་པའི་ཆ་ལ་མཁས་པ་ནི། །ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་གཞུ་ནི་བདུང་བ་མཚུངས་པ་སྟེ། །སྨིན་པ་འདི་དག་མྱ་ངན་དབང་ལྟར་འདུད་པ་ནི། །རྣམ་པར་རོལ་པས་སྟོང་བ་ལྷོད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །རྒས་པ་འདི་ནི་རྡུལ ནི་ལྷུང་བ་ལྟར་འོད་མེད།།རྣམ་པར་རོལ་པས་དོན་མེད་མཛེས་པ་དྲན་བྱས་པ། །སིན་དྷུ་ར་ཡི་ཁྱད་པར་བྱ་བ་སྤངས་པ་ནི། །སོར་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་ལས་ལ་གཏད་པར་མི་འགྱུར་རོ།

因为疾病是要被去除的，应当用与此相应的药物来去除它，所以现在请专心地听。
当具有形体的人看见女人的形体时，心中生起想要相遇的欲望，那时就要以对治贪欲的智慧，在自心中修持这些观想。
如同蜜蜂群般乌黑的，被女伴们用花朵装饰的，盘绕在头顶上方愤怒般的头发，将会变成白色的老年发辫。
就像蜜蜂串依附在青莲花上一样，那时曾经浓密美丽的额发，将会因为失去光泽而被老年的波浪弄得不平整。
那些善于摇动迷人心智的，如同爱神之弓般令人心动的眉毛，将会像悲伤般下垂，失去其妩媚之态。
这衰老就像尘埃落下般失去光彩，徒然回忆起昔日的美丽姿态，失去了朱砂的特殊妆饰，手指的咒力也无法再施展其功效。

།འདི་ཡི་དྲི་ཞིམ་སླར་ནི་དགའ་སྟོན་རྣམས་ལ་ཡང་། །བུང་བའི་ཕོ་ཉ་མོས་ནི་དཔྱིད་ཀའི་ཟླ་གསལ་བྱེད། ། རྒས་པ་བྱུང་བས་ངོ་ཚ་བྲལ་བའི་ལྟོ་བ་ཅན། །ཙཱུ་ཏའི་སྙེ་མ་རྣ་བ་ལ་ནི་འཛེགས་མི་འགྱུར། །གང་འདི་མ་འོངས་རྣམ་པར་རོལ་པ་སྒེག་བྱེད་ཅིང་། །འདོད་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་དག་ཆགས་པ་ཅན་བྱེད་པ། །དེ་ནི་མེ་ལོང་རྣམ་པར་མཐོང་བའི་དགའ་སྟོན་དོར་བ་ནི། །མིག་གཉིས་གཟུགས་ནི་ངན པ་ཉིད་དུ་གྲོལ་བར་འགྱུར།།འགྲམ་པ་སྐྱུ་རུ་ར་ཡི་འོད་ལྡན་པ། །བཤེས་མོའི་སྐྱེ་བོས་སྨུག་རྩིའི་རི་མོ་བྱས་པ་ནི། །མཛེས་པ་དོར་བ་འདི་ནི་ག་ལ་བྱེད་འགྱུར་བ། །མཛེས་པ་བྲལ་བ་འདི་དག་ལ་ནི་རབ་སྲབ་པ། །རྒས་པའི་སྨུག་རྩིའི་རི་མོས་གཞི་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །གང་འདི་དང་བའི་ གཉིས་སྐྱེས་འོད་ཟེར་སྣང་བ་ནི།།མེ་ཏོག་གཞུ་ཅན་ལ་ནི་གྲོགས་བྱེད་ཉིད་འགྲོ་བ། །རྒས་པ་ཀུན་ནས་ཆགས་པ་སྨད་བྱས་དབྱངས་ལྡན་པ། །དགོད་པ་དེ་ནི་གཞན་ཉིད་དུ་ནི་འགྲོ་བར་འགྱུར། །གང་འདི་བ་ན་དྷུ་ཀ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དམར་བའི་མཆུ། །སོ་ཡི་ཕྲེང་བའི་འོད་ཀྱིས་སྣང་བར་བྱས་པ་ ནི།།དགའ་བའི་སེམས་ནི་ཕྲད་པར་འདོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །དེ་ཉིད་མཛེས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་ནི་དོར་བར་འགྱུར། །ཡང་དང་ཡང་དུ་དབེན་པར་གང་ཚེ་དགའ་བས་དཔྱོད་བྱེད་པ། །རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་པར་ལ་ཕྲད་པར་འདོད་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། །འོ་མ་འཛིན་པ་གཉིས་པོ་གླང་པོའི་མིག་ འབོར་མཚུངས་པ་ནི།།རྒས་པས་གདུང་བ་དེ་འདིར་ཐུར་དུ་ལྟུང་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། །ལག་པ་འདི་དག་ཟེའུ་འབྲུ་ལྟར་ནི་འཇམ་པའི་འོད་ལྡན་པ། །ཀུན་ནས་སྤྲོས་པའི་སེན་མོའི་འོད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་སོར་མོ་ཅན། །རྒས་པ་བྱུང་བས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འདར་བ་སྐྱེད་པ་ནི། །ཆུ་རྒྱུས་མང་བ་བར་ གྱི་མཚམས་མེད་པར་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར།།སྒེག་དང་བཅས་པའི་གསེར་གྱི་ལྗོན་ཤིང་ལྟ་བུར་ཡིད་འཕྲོག་པ། །གོམ་པ་གོམ་པ་མོ་ཡི་དབང་པོའི་ལྕི་བས་ངལ་བྱས་པ། །ལུས་འདི་རིད་པ་རྒས་པས་ལྷག་པར་ཞོན་པར་གྱུར་པ་ནི། །རང་གི་གཞུ་རྒྱུད་ཀྱིས་ནི་གཞུ་ལྟར་སྒུ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར། ། ཨེ་མ་ལུས་འདི་སྲབ་པའི་ཡིད་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཡིད་དག་གིས། །མི་ནུས་རྣམ་པར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་ནི་འཕེན་པར་བྱེད། །རྒས་པ་ཆེན་པོ་མུན་པས་འགགས་པ་ལྟར་ནི་འོད་མེད་པ། །རིང་བའི་མཚན་མོ་ལྟར་ནི་མཛེས་པ་ཉིད་ནི་འཛིན་མི་འགྱུར། །གང་ཚེ་འདི་ནི་བྱ་དང་ཅེ་སྤྱད་དག་གི་དོགས པ་ཡིས།།ཀུན་ནས་འཁོར་བའི་མཐུག་པ་སྦྲང་རྩི་བུང་བའི་ཚོགས་ལྡན་པ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཤ་དང་རུས་པའི་འཆིང་བ་དོར་བ་ནི། །ཚེ་འདི་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ནི་བདག་ལ་བྱེད་པར་འགྱུར། །མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་ནི་ཤ་བཞིན་ཀུན་ནས་མཐོང་བ་དུ་མ་ཆེན་པོས་བར་རྣམས་འབྲེལ་པ་འདི། ། ཡོངས་སུ་སྨིན་པས་སྐྱ་བ་དྲིན་ཅན་ཆུ་རྒྱུས་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བཀབ་པ་ཀུ་ཤ་ལྟར། །སྙིང་རྗེས་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པས་ཀུན་ནས་རྙེད་པ་བྱ་རྒོད་འབབ་པའི་དུར་ཁྲོད་མཆོད་སྦྱིན་ལ། །སུ་ཞེས་བྱ་བ་བུད་མེད་ཕྱུགས་ཀུན་ཀུན་ནས་ལྟུང་བར་མཐོང་ནས་ཆགས་ལྡན་འབྱུང་བར འགྱུར།།གལ་ཏེ་འདི་རྣམས་ཀྱང་ནི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ཡན་ལག་རོལ་པ་དང་ནི་སྒེག་པའི་རྟེན། །བརྟག་པར་འགྱུར་ཏེ་མེ་ཏོག་མཚོན་ཆའི་ལྕི་བ་མེ་ཏོག་ལས་བྱུང་མདའ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། །ཞི་དམིགས་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ནི་དེ་རྣམས་ལ་སྦྱར་མི་རིགས་ཏེ། །ཆར་གྱི་མཐར་ ནི་ཆུ་གཏེར་བཞིན་དུ་གང་ཚེ་འདི་རྣམས་ཅི་ཞིག་ཡུན་རིང་གནས་མ་ཡིན།།གང་ཚེ་སྐྱེ་བོ་འདོད་ཆགས་ཅན་ནི་ཡང་དག་མིན་པའི་ཀུན་རྟོག་རེག་བྱེད་པ། །

这香气再次在欢宴中，蜜蜂使者陶醉于春月的光明。
因衰老而失去羞耻的腹部，芒果花穗不再攀附耳边。
这未来的游戏姿态妩媚，令有欲者心生贪恋。
那镜中所见的欢宴已失，双目形态变得丑陋。
面颊闪耀着诃子的光泽，友人以青黛绘制的图案，
这失去美丽怎能再现，失去美态变得稀薄，
衰老的青黛图案成为底色。
这清净的皓齿光芒，曾与花箭神为伴，
衰老使贪恋变得卑微，那笑声将转为他态。
这如般度树般鲜红的嘴唇，以牙齿光芒照耀，
令喜悦之心欲相遇，却将失去美丽的功德。
一再独处时以喜悦观察，欲与游戏欢宴相遇，
一对乳房如同象眼般相称，因衰老煎熬而下垂。
这双手柔软如芝麻花，以遍布的指甲光芒装饰的手指，
因衰老而不断颤抖，筋脉众多无间隙显现。
妩媚如金树般夺人心魄，步履因象王重负而疲惫，
这身体消瘦被衰老骑乘，如被自己的弓弦弯曲。
啊！这身体以轻盈的心意，以无力的观看等抛掷，
大衰老如被黑暗遮蔽般无光，如长夜般不再美丽。
当这被鸟兽恐惧环绕，遍布浓密蜂蜜与蜂群，
舍弃肉与骨的束缚，此生将对我造成大恐怖。
如祭祀的肉般众多可见的间隙相连，因成熟而变白发，恩赐的筋脉遍覆如吉祥草，
以悲悯行祭祀而获得的秃鹫降临的墓地祭祀，谁见此女人牲畜皆堕落而生贪恋。
若观察这些是女人肢体游戏与妩媚的所依，如花箭重负与花所生箭相似，
虽是寂静所缘，然圣者之心不应系于彼等，如雨季之后的大海，这些何时能长久存在？
当欲贪之人以不正分别触及时，

གང་ཚེ་སྐྱེ་བོ་འདོད་ཆགས་ཅན་ནི་ཡང་དག་མིན་པའི་ཀུན་རྟོག་རེག་བྱེད་པ། །དེ་ཡི་ཚེ་ན་འདི་ཡི་བུད་མེད་ཡང་དག་འབྲེལ་བའི་བདེ་བ་འདོད་པ་སྐྱེ་བ་སྟེ། །གྲོལ་བའི་དོན་གཉེར་དབང་པོའི་ཚོགས་ནི་རྒྱལ་བས་འདི་ ཡང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྟེ།།འདི་ལ་ལྷ་ཡི་མཛེས་མ་དང་ནི་ས་ཡི་རང་བཞིན་བུད་མེད་འདི་ལ་མཉམ་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རིགས་པ་དང་བཅས་མཛེས་པའི་སྐྱེ་བོ་ལམ་ནི་དམིགས་ཕྱིར་འདོད་ན་ནི། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ངག་ནི་འདའ་བར་མི་འགྱུར་དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤིག་།རྣམ་ པར་སྨིན་པ་རྩ་བ་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་གྱི་བདེ་བའི་ཆས་ནི་ཅི་ཞིག་སྟེ།།མི་དགེ་བ་ཡི་བུད་ཤིང་ཆེན་པོ་དམྱལ་བའི་མེ་ནི་ཀུན་ནས་མཐོང་བྱེད་ཅིང་། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་ཡང་ནི་གལ་ཏེ་ཉིན་རེ་རེར། །མི་སྡུག་པ་ནི་ཡང་དག་སྡུག་པ་རྙེད་མི་འགྱུར། །དེས་ན་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ཕྱིར་ནི་ཕྱི་ནས་ཀྱང་། །བུད་མེད་པ་ཡི་ གནས་སུ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ།།དེ་ནས་དཀའ་ཐུབ་པའི་བུ་དེ་གུས་པ་དང་བཅས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚིག་མངོན་པར་བརྟེན་པར་བྱས་ནས་དགོན་པ་གཞན་དུ་སོང་སྟེ། །དེར་ཡང་བསམ་གཏན་བཞི་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་རྣམས་ལ་གནས་ནས་སླར་འོངས་ཏེ། །གསལ་བར་བྱས་ པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ།གཉིས་ལས་འདས་པ་ཞི་བ་མ་ཞིའི་སེམས་རྣམས་ལ། །རབ་ཞིའི་དོན་དུ་ཞི་བའི་ལམ་ནི་གསལ་བྱེད་པ། །རབ་ཏུ་དང་བའི་སྐུད་པས་བཅིངས་པ་དྲི་ཞིམ་པོའི། །ངག་གི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་ཡང་དེ་ལ་མཆོད། ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ནི་ཡང་དག་སྐྱེ་འགྱུར་མ་ཡིན་ན། །བདག་གི་མུན་པ་འདི་ནི་འདི་ལྟར་ཟད་མི་འགྱུར། །རི་བོང་ཅན་ནི་དག་པའི་འོད་ཟེར་ཤར་བ་ལ། །ཀུ་མུ་ཏ་ནི་ཇི་ལྟར་ཕྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །བླ་ན་མེད་པའི་གོ་འཕང་མངོན་པར་འདོད་པ་ནི། །འགྲོ་བར་ཕན་མིན་ཟད་ཕྱིར་བརྩོན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། ། བརྟན་པ་ལྕི་བའི་ཡིད་ཅན་བློ་གྲོས་ཆེ་རྣམས་ཀྱི། །ཁྱེད་ཅག་ལྟ་བུའི་འབྱུང་བ་རྙེད་སླ་མིན་པ་ཉིད། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་འདི་ནི་རྣམ་པར་དག་ལྡན་པ། །གཞན་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པའི་རྩེ་གཅིག་གང་ཁྱོད་ལ། །གོ་འཕང་དེ་ནི་སྲིད་མེད་བྱེད་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་བརྟེན། །ཐོབ་པར་མ་བྱས་པར་ནི་ཇི ལྟར་བརྟན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར།།གང་ཚེ་སྐྱོན་རྣམས་ཟད་པ་ཁྱོད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་འགྱུར་ན། །གཏི་མུག་རབ་རིབ་རྩད་ནས་བཏོན་པའི་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་ཕྱིར། །དེ་ཚེ་ཁྱོད་ནི་སྲིད་མེད་བདག་ལ་དྲན་བྱེད་འགྱུར་བ་སྟེ། །བསོད་ནམས་ལས་དེ་དེ་ལྟར་ཤེས་བྱ་འདི་ལ་ཁས་བླངས་འགྱུར། ། དཀའ་ཐུབ་པའི་བུ་དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་ཡིད་ལ་རེ་བ་ཐོབ་པར་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པས་ཀྱང་དེ་ལྟར་དམ་པ་རྣམས་ཀུན་ནས་དགའ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་གཞན་ལོག་པའི་ལམ ལ་ཡིད་ཞུགས་པ་དག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོ་སོར་གནས་པར་བྱས་ནས་ཀུན་ནས་དགའ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་བས་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་འབད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲང་སྲོང་གི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རབས་གསུམ་པའོ།། །།ཕ་མ་ཞེས་བྱ་དགེ་བའི་ལོ་ཏོག་བསྐྱེད། ། ཕན་གདགས་བྱ་བའི་ཞིང་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །གང་ལ་འདི་ཡི་བློ་གྲོས་འབྱུང་བ་ནི། །དེ་ཉིད་དེ་དག་ལ་ནི་རྟེན་པར་བྱེད། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། མ་ལུས་པའི་སའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་དང་འདྲ་བའི་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་ཚུལ་གྱི་རབ་ཏུ་ཚ་བས་གྲགས་པའི་རྣམ་པར་གནོན་པ་སྐྱེ་དགུ ལ་ཕན་པ་དང་མི་ཕན་པ་ཡང་དག་པར་ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

当贪欲之人被不正确的妄念所触动时，他便生起对女人真实结合的快乐之欲望。
追求解脱者的诸根，佛陀也战胜了这些，对此天女的美貌与世间女人的本性都是平等的。
若是具有正理且美好的人为了寻求道路而生起欲望，就如同不违背如来之语那样去做。
业报根本是意识境界的快乐装束有何用？不善的大柴薪使地狱之火处处可见。
如此修习即使是每日，不净之物也不会变得真实可爱。
因此为了获得究竟寂静，之后也应当远离女人之处而安住。
于是那苦行者之子恭敬地依止菩萨的教言后前往另一处寂静处。
在那里安住于四禅定和五神通后返回，向已证得明显菩提而欢喜的菩萨，
超越二边寂静未寂的诸心，为究竟寂静而开显寂静之道，
以极其清净的线串起芬芳的语言之花，再三供养于他。
若是你不真实出生，我的这黑暗就不会如此消尽。
如同月亮清净光芒升起时，昙花怎能绽放？
欲求无上果位，为利益众生而精进的本性，
稳重深邃心智、具大智慧者，像你这样的出现实在难得。
如此具足清净的这般行为，一心利他的你，
那无有轮回的果位依止戒律，若不获得怎能安住？
当你灭尽过失证得菩提时，为利益拔除愚痴翳障的众生，
那时你将忆念无有轮回的我，此福德业应当如是了知并承许。
那苦行者之子也被证得菩提的世尊授记将获得阿罗汉果位。
如此，仅以自身清净戒律也不会令诸圣者欢喜，如何使他人入于邪道者安住于清净戒律而生欢喜。
因此应当精进于持戒之事。
仙人的本生传第三。
父母是善业之田，此是应当利益之田，凡是生起此智慧者，即是依止于他们。
如是听闻：在如同具足一切地上圆满的波罗奈城中，出现了以持戒严厉著称、观察众生利与不利的国王名为梵授。

།དེ་ཡང་དྲན་པ་དང་རིག་བྱེད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཤེས་པ་རང་གིས་ཆོས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པས་གྲགས་པ་གསལ་བ། །བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ། །འཆི་མེད་བདག་པོ་ལྷའི་བླ་མ་དང་ འདྲ་བ།གུས་པ་ལྟར་ནི་ཚངས་པ་ཡིས། །ཞི་བའི་དཔལ་གྱིས་འཁྱུད་པ་ནི། །ཡོངས་སུ་སྨིན་དང་ཐོས་པ་ཡིས། །མདུན་ན་འདོན་ནི་མཆོག་འབྱུང་གྱུར། །ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་འདི་ཁྲིད་པ། །འཆི་བདག་ཉེ་མོར་འདི་ཡིས་ནི། །དེ་ལྟར་ཁྲོས་པ་ལྟར་རྒས་པ། །དེ་ཡི་ཚངས་ པའི་དཔལ་གྱིས་མཐོང་།།བུ་ནི་དོན་གཉེར་ཅན་དེ་ཡི། །བུར་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱུང་། །མིང་གིས་སྔོ་བསངས་ཞེས་བྱར་གྲགས། །ཚུལ་ཁྲིམས་བརྟན་པོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །བསྐྱོད་པའི་དབང་པོའི་རླབས་རྣམས་ཀྱིས། །གསལ་བ་འཁྲུག་པ་མི་བསྐྱོད་པ། །བློ་ཡི་གྲུ་ལ་དེ་ ཞུགས་ནས།།རིག་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཕར་ཕྱིན་གྱུར། །ཟླ་བ་ལྟར་མཛེས་དེ་ཡི་ནི། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་སྙན་སྨྲ་བ། །གྲོགས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བྱུང་སྟེ། །དབུས་གནས་དགྲ་དག་ཡོད་མི་འགྱུར། །བརྟན་ཞིང་དུལ་བའི་ཆོས་ལྡན་པ། །ཡོན་ཏན་སྨྲ་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །སྡང་བྱེད་སྡང་བ་ཉིད་ ཀྱིས་ཀྱང་།།དོར་བྱ་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ཡིན། །དེ་ནས་དེའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྒས་པ་དང་ཡོངས་སུ་འདྲེས་པས་ཡན་ལག་སྟོབས་ཆུང་བའི་ཕ་མ་དག་ལ་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་རབ་རིབ་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་མཐོང་བའི་ནུས་པ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་མདུན་ན་འདོན་དེ་རྒྱལ་པོའི་མདུན་དུ་ཉེ་བར་ འོངས་ཏེ་སྨྲས་པ།ལྷ་ལགས་ལྟ་བ་རྣམས་བྲལ་བུད་མེད་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །དཀའ་ཐུབ་ནགས་སུ་འགྲོ་ཕྱིར་བདག་བརྩོན་པ། །དེ་བས་བདག་གི་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་ཅན། །བུ་ནི་མདུན་ན་འདོན་པ་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་མཛོད། །བག་མེད་རྒྱུ་ཅན་དང་པོའི་ཡང་ནི་ལང་ཚོ་ལ། །བློ་ལྡན་ ལ་ནི་ཁྱིམ་གྱི་གནས་ནི་མི་རིགས་ཏེ།།རྒས་པའི་དགྲ་ནི་དབང་པོའི་དང་བ་གཅོད་པ་ནི། །དྲན་པ་ཉམས་པ་སེམས་གནོད་པར་ནི་སྨོས་ཅི་དགོས། །ལྷས་ནི་བདག་དཀའ་ཐུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། ལྷས་གཟིགས་པར་མཛོད་ཅིག་།གང་ཚེ་དྲི་མ་ཅན་གྱི་ལས་ནི་འདོད་ འགྱུར་ན།།དེ་ཚེ་སྐྱེ་བ་གྲོགས་པོས་དགག་པར་བྱ་བ་སྟེ། །གང་ཚེ་ཆོས་དང་འབྲེལ་བའི་བྱ་བ་དམིགས་བྱེད་ན། །དེ་ཚེ་ཕན་པར་འདོད་པས་དེ་ནི་རབ་བསྐུལ་བྱ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་ཕ་དང་འདྲ་བར་མདུན་ན་འདོན་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་དེར་འགྲོ་བར་འདོད་པ་ལ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཡང་དག་ པར་བྱུང་བ་མཆི་མའི་ཆུས་ཀུན་ནས་གདུངས་པའི་མིག་ཅན་གྱིས་སྔོ་བསངས་ལ་བོས་ནས་སྨྲས་པ།འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་བླ་མའི་སྐྱེ་བོའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་སུ་འགྲོ་བར་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ། །དེས་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཅག་ལས་མདུན་ན་འདོན་འདི་ཉིད་བླང་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་སྔོ་བསངས་ སྐད་ཅིག་ཙམ་དུ་འོག་ཏུ་ལྟ་བས་གནས་ནས་བདག་ཉིད་ལ་སོང་བའི་འདི་ལྟར་སེམས་ལ་རྗེས་སུ་བསྟན་པར་བྱེད་པར་གྱུར་ཏོ།

而且以正念和明智了知真实义，自己随顺修法而名声显赫，
通达一切论典彼岸，
如同天人之师无死怙主，如同恭敬般梵天，
以寂静吉祥所拥抱，
以圆满成熟和多闻，
成为最胜大臣。
如此迅速引导此者，
以此接近死主，
如是见到愤怒般衰老，
以其梵天之光辉所见。
其求义之子，
生为菩萨之子，
名声广闻称为青光，
以坚固戒律庄严。
以动摇根之波浪，
明净不动摇，
乘上智慧之船，
渡过智慧大海。
如月亮般美丽，
以其自性言语柔美，
于一切方向成为友伴，
安住中央无有敌人。
具足坚固调柔之法，
对一切功德言说，
即使以嗔恨者之嗔恨，
亦见彼即是应舍。
此后，其大士与衰老相伴，父母肢体力微弱，为极大力量之眼翳所覆盖，见力消失。
此时大臣来到王前说道：
'天尊，与无见之妻一同，
为往苦行林我精进，
因此我功德宝藏海，
请授权儿子为大臣。'
'放逸为因初年少，
于智者住家不应理，
老年怨敌断诸根清净，
何况失念害心耶？'
'天尊勿阻我修苦行，请天尊观看：'
'若时贪求染污业，
彼时应由友遮止，
若时见行法相应，
彼时欲利者当劝。'
此后国王如父般对欲往苦行林的大臣生起痛苦，以泪水充满眼眶呼唤青光说道：
'此乃汝之上师欲往苦行林，
故汝当从我等处接任此大臣之位。'
此后青光片刻低头而住，如是对自身作如是开示：

།སེམས་ཀྱི་གླང་པོའི་དབང་པོ་བདེ་བའི་ཆ་ལ་ཆགས་པ་འདི། །སྲེད་པའི་གླང་མོ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་ཡི་ཅི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ། །ཆོག་ཤེས་རི་དང་བྲལ་བས་དམ་མིན་ རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ནི།།ངེས་པར་ན་ཚ་འདི་ནི་ཁྱོད་ལ་སྡུག་བསྔལ་བྱེད་པར་འགྱུར། །རྣམ་པར་རོལ་བར་འགྱུར་བའི་ཡོན་ཏན་པདྨ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཏམ་གྱིས་པདྨོ་ཞི་བ་གཟུང་བྱས་ནས། །རྒལ་བར་དཀའ་བའི་སྐྱོན་གྱིས་འདམ་ཅན་བརྟེན་པའི་ཆུ་བོ་ནི། །གཏིང་མེད་ འཇིགས་པ་འཛིན་པའི་དོན་དུ་ཅི་ཕྱིར་ཞེས་ནི་འདོད།།གལ་ཏེ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་སྐྱོང་བ་འདི། །ལམ་ངན་འགྲོ་བ་སྐྱོང་བ་གླང་པོ་ཆེ་ཡི་ཚོགས། །སྐྱོན་གྱི་ལྕག་ཀྱུའི་རྨ་ནི་རྣམ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་འཕགས་མིན་པའི། །ཡུལ་གྱི་གླང་པོ་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་ཡང་གནོད་མི་འགྱུར། ། འཁོར་བའི་ལམ་ནས་འགྲོ་བའི་ངལ་བ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ། །དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ཆུ་ནི་ཤིན་ཏུ་དང་བ་ལ། །ཁྲུས་བྱས་ནས་ནི་རྣམ་རྨོངས་བྱ་བ་ངན་ལ་ཆགས་པའི་རྡུལ། །བདག་ལ་ཕན་འདོད་རྣམས་ཀྱིས་སྤངས་པ་བདག་ལ་ཅི་ཞིག་གཏོར། །སེམས་ཀྱི་གླང་པོ་མང་པོས་སྨྲས་པས་ཅི ཞིག་བྱ་སྟེ་འཁོར་བ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་ཕྱིར།།གལ་ཏེ་དཀའ་ཐུབ་གནས་ཀྱི་བདེ་བ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡུན་རིང་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ན་ནི། །སྐྱེ་བོའི་ངེས་པར་འབྲེལ་པ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་རེ་བའི་རང་བཞིན་ལྕགས་སྒྲོག་བཅད་ནས་ཀྱང་། །དེ་བས་ལོངས་སྤྱོད་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་བརྟན་པ་ གཅོད་པ་དཀའ་བ་རྩད་ནས་འདོན་པར་གྱིས།།དེ་ལྟར་སེམས་ལ་རྗེས་སུ་བརྟན་པར་བྱས་ཏེ་རྒྱལ་པོ་ལ་སྨྲས་པ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱིམ་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྩོད་པ་དང་འཐབ་པ་དང་། སྤྱོད་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་ཉེས་པར་སྤྱོད་པའི་ལྟོ་འཕྱེ་དུ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱིམ་དང་རང་གི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ མཉེས་གཤིན་པ་བཅིངས་པས་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་དང་།ལོག་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དང་། །བརྟེན་པ་དང་ཕོངས་པ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་དང་། ལེགས་པའི་ལམ་གྱི་མཉེན་པ་དང་། རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་ཆུའི་ཚོགས་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ ཀྱང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་འགེངས་བཞིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཚིམ་པ་ཉེ་བར་མི་འགྱུར་བ་སྟེ།ཡུལ་གྱི་ཞགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཆུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཀུན་ནས་འཆིང་བར་བྱེད་པ་དང་། སྐལ་བ་ཀུན་ནས་ཟད་པའི་ཕྱིར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཟད་པ་དང་། །ཐ་མར་ཡང་དྲི་མ་ཅན་གྱི་གོས་ རུལ་བགོས་པའི་ཁྱིམ་གྱི་བདག་པོ་བཀྲེས་པས་རིད་པ་དང་།བྱིས་པ་དུ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མ་མོའི་སྐྱེ་བོ་ལྟས་བཞིན་པ་དང་། བང་མཛོད་འབྲས་ཀྱི་སོ་བས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོ་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་མནན་པ་སེམས་དང་བཅས་པ་སུ་ཞིག་གི་སྙིང་ཡིད་ མི་བདེ་བ་མི་བསྐྱེད་དམ།།གལ་ཏེ་ཡང་གཏན་དུ་བའི་བདེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་ལོང་བ་ཕ་མ་གཉིས་ཀུན་ནས་དོར་ནས་བདག་ལ་མདུན་ན་འདོན་པ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ།

心象之王执着于安乐的部分，为何追随痛苦之因的贪欲母象？由于远离知足之山，在非正法者面前，这痛苦必定会使你受苦。
充满游戏功德之莲，智者们的言论持守寂静莲花，为何想要执持无底可怖的过失泥泞依处之河？
如果你这具有力量者普遍护持，行于恶道的象群，过失钩伤称为分别的非圣处的象群护持者永远不会伤害。
从轮回道中消除众生疲劳之因，圣者们的教言之水极为清净，沐浴后愚痴执着恶行的尘垢，欲利我者舍弃，于我何所散？
心象众多所说有何用，为断轮回故，若智者欲长久受用苦行处之乐，则应断除众生决定相连具力希求本性铁锁，因此应从根本拔除难断的受用贪著本性坚固。
如是心中坚定后对王说道：大王，所谓在家住，是诤讼斗争，恶行者依处过失行为众多饕餮之家，以亲近系缚自己眷属而障碍去往苦行林，是邪语之源，是依止与贫穷生起处，善道柔软，如海般即使以众多资具充满亦不知足，
以境界罗网系缚小心者之心，由于福分耗尽故圆满耗尽，最后穿着污秽破烂衣服的饥饿瘦弱的家主，婴儿们观望如母亲般的众人，仓库谷物空虚使眷属痛苦，追求者们踩门，有情者谁能不生不悦？
即使永久安乐之因就是在家住，然而为了摄受面向苦行林的盲父母二人而抛弃自己的大臣，这是不合理的。

།མིག་དང་བྲལ་ བའི་ཕ་དང་མ་ནི་འདི་དག་ལ།།བཀྲེས་དང་སྐོམ་པས་རབ་ཏུ་རིད་པར་བྱས་པ་ནི། །ནགས་ན་གནས་པ་དག་ལ་ཆུའམ་འབྲས་བུ་ནི། །བདག་ནི་མེད་པར་སུ་ཞིག་སྦྱིན་པར་འགྱུར། །ཆུ་བོ་དྲུང་ན་ཉེ་བ་འདི་ནི་དང་ཞིང་དང་བའི་ཆུ་ནི་འབབ་པ་སྟེ། །གྲིབ་མ་མཐུག་པ་ལམ་ནས་འགྲོ་བའི་སྐྱེ་བོས་ བརྟེན་བྱ་ལམ་དུ་ཤིང་འདི་ནི།།ཀུན་ནས་དབུགས་པར་བྱེད་ཅིང་འདི་ལྟར་འགྲོ་བའི་ངལ་བས་ནད་དང་བཅས་པ་ལ། །བདག་གི་ཕ་མ་དག་ལ་སྙིང་རྗེ་བཅས་པ་སུ་ཞིག་སྨྲ་བ་པོ་བྱུང་འགྱུར། །མདུན་འདོན་ཉིད་ཀྱི་བདེ་ལ་རེ་བས་གལ་ཏེ་ཁྱིམ་ན་གནས་ཤིང་དབང་དུ་བླ་མ་དག་།ལམ་ཀུན་འཕོས་པས་ ཁྲོན་པའམ་རི་ཡི་འགྲམ་ནས་ལྟུང་བ་སུ་ཞིག་ལས་ནི་ཐོས་པས་འགྱུར།།ལུས་ཀྱི་བཙོན་ར་དང་ནི་ངེས་པར་འབྲེལ་བ་སྲོག་འདི་བདག་ནི་ཇི་ལྟར་འཛིན་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་ས་དབང་མཆོག་གིས་ཕ་མ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་འགྲོ་བ་བདག་ལ་དགག་མ་མཛད། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་འགྲོ་བ་མངོན་ པར་རྗེས་སུ་གནང་སྟེ་སྔོ་བསངས་ཕ་མ་དག་ལ་ཀུན་ནས་དམིགས་ཏེ།བྲལ་བ་ལས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉེ་བར་བསགས་པའི་མཆི་མས་མིག་རྙོག་པ་དང་ལྡན་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། ཉེ་བ་དང་གྲོགས་པོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམ་པར་བཟློག་ནས། རི་དགས་རྣམས་ཀྱི་སོས་གཅོད་ པའི་མི་མཉམ་པའི་ཀུ་ཤ་དང་རྩཝའི་མྱུ་གུས་སྔོ་བའི་མཐིལ་དང་།སྐྱ་རེངས་ཀྱི་ཤིང་རྟ་འདྲེན་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཚ་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་དབུགས་ཀྱིས་མགྲིན་པ་ལ་སྐྱོད་པའི་རྨ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་གྲིབ་མ་ལ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་། ཕག་པ་རྣམས་ཀྱི་སྣས་རློགས་པའི་ མོན་ལུག་གི་ཚོགས་ཀྱི་རྫིང་གི་འགྲམ་དུ་འབྲེལ་པ་དུར་པ་ཕོ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དང་།ཀ་ཀོ་ལ་བཅག་པ་ལྟར་དྲི་ཞིམ་པོའི་གླང་པོ་ཆེའི་སྨྱོན་ཆུའི་དྲིས་ནང་དུ་བསྒོས་པར་བྱས་པ་དང་། རླུང་གིས་བསྒུལ་བའི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། མེ་ཏོག་འབྱུང་བའི་ཤིང་གེལ་བ་རྣམས་ལ་འཕྱང་ བ་ལ་འཛེག་པ་དང་།སྦྲང་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་གླུ་བླངས་པའི་ཞི་བའི་དགོན་པ་རིམ་དང་རིམ་གྱིས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་འགྲོ་བ་གང་དང་གང་དུ་ཀུན་ནས་འདོད་འགྱུར་བ། །ལོང་བ་བླ་མ་དག་ནི་མི་མཉམ་རྡོ་འགེགས་ནགས་ལམ་ལ། །བརྩེ་བས་འཇམ་པའི་སེམས་ལ་དེ་དང་དེར་ནི་སྡུག་ བསྔལ་ནི།།དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ་ཁྲོས་མིན་དུག་ལྟར་འབབ་པར་འགྱུར། །མི་མཉམ་པའི་ས་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཕྲག་པས་ཁུར་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤིང་གི་རྩ་བ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཕ་མ་དག་ལ་ཟར་བཅུག་ནས་སླར་ལངས་ཏེ། ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་ལམ་ཅུང་ཟད་དུ་སོང་སྟེ་སུ་དག་ཡང་དག་པར་འོངས་པ་ དང་ཕྲད་ནས།ཤིང་པ་ལ་ཤའི་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དཔྲལ་བ་འགེབས་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་མཐོང་བ་དང་། གཞུ་དང་ལྡན་པ་དང་ཕྲག་པ་གཉིས་ལ་མདའ་དང་བཅས་པའི་དོང་པ་བཅིངས་པ་དང་། མིག་དང་འགྲམ་པ་ཤིན་ཏུ་དམའ་བ་དང་། ཀུན་ནས་རྩུབ་ཅིང་སེར་སྐྱ་དང་སྲབ་པའི་སྐྲ་དང་སྨ་ རའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་དང་།རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱི་སྒྲོས་རྣ་བ་དཀྲིས་པར་བརྩམས་པ་དང་[(]ལྕག་[,]ལྕགས་[)]ཀྱི་ཀ་བ་ལྟར་སྔོ་བའི་གོ་ཆ་དང་ལྡན་པ་དང་། ནགས་ཀྱི་གཏམ་དབང་པོ་ལས་མ་འདས་པ་ནགས་ན་སྤྱོད་པ་ལ་དྲིས་པར་གྱུར་ཏོ། །བཟང་པོའི་གདོང་ས་ཕྱོགས་གང་ན་སླར་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་ཡོད་ ཅེས་ཟེར་རོ།

失明的父母在此，被饥渴折磨得极为消瘦。在森林中居住的人们，没有我谁来布施水和果实。
河边近处清澈的水流淌，浓密的树荫是行路人休憩之处，这些树木能为疲惫患病的行人提供庇护。谁会对我的父母生起慈悲之心并告知此事。
若是为了自身安乐而居住在家中受上师掌控，谁会听闻到他们从井边或山崖边跌落的消息。这被囚禁在肉身牢笼中的生命，我该如何维系，因此土地之主啊，请勿阻止我与父母同行。
于是国王允许他前往。他注视着蓝色的父母，因离别而生起的痛苦积聚成泪水，使眼睛混浊。他告别亲朋好友，
经过野鹿啃食的不平坦的茅草和嫩芽长出的草地，黎明时分车辙般的阳光照射下，因炎热而喘息的孔雀栖息在树荫下，野猪用鼻子拱动的绵羊群聚集在池塘边，雌雄杜鹃鸟鸣叫，
如同打碎的迦俱罗香般芬芳的大象发情液的气味弥漫其中，风吹动着各种形态的花朵绽放的垂枝，蜜蜂群发出歌唱般的声音，渐渐地找到了这样一处宁静的荒野。
他们无论去到何处，盲目的上师们在不平的布满石块的森林道路上，因慈悲而生起柔和的心，在那里遭受痛苦，这痛苦如同极其锋利的愤怒毒液般降临。
在不平坦的地方，菩萨用肩膀背负着，将父母安置在某棵树下让他们休息。起身后，傍晚时分走了一段路，遇到一些来人，
看到他们头上并未戴有波罗树叶，肩上系着弓箭和箭筒，眼睛和脸颊极低，全身粗糙，有着黄褐色稀疏的头发和胡须，耳朵上装饰着孔雀翎毛，身着如铁柱般蓝色的铠甲，向这些不违背林中之王旨意的林中居民询问：'善者，何处有苦行林？'

།དེས་ཀྱང་གསོང་པོར་སྨྲ་བ་དང་། གུས་པས་དེ་ལ་གཞུའི་རྩེ་མོས་བསྟན་པར་གྱུར་ཏེ། འཕགས་པས་ལྟ་བར་འོས་ཏེ་གང་ལ་འདི། །ཕྱེད་ནི་ཟད་པ་ཨེམ་གུ་དྷ་ནི་རྡོ་བར་རྣམ་པར་བཀོད་ནས་སྨིན་པས་སེར་སྐྱར་བཅས། །ཀུ་ཤའི་དག་བྱེད་ལག་པ་གྱེན་དུ་བྱས་ ནས་རིམ་གྱིས་སྤང་བྱའི་གདན་ལས་ལངས་ནས་ནི།།མ་རྨོས་སཱ་ལུ་སྡུད་པར་བྱེད་ཅིང་ལྟོ་བ་དང་ནི་རབ་འབྲེལ་རྐང་གཉིས་ནེ་ཙོ་ནི། །མ་ལ་གྱེན་དུ་བཏེག་པའི་གདོང་དང་ལྡན་པ་དཀའ་ཐུབ་པ་ཡི་བུ་ནི་སྨྲ་བར་བྱེད། །ས་ཕྱོགས་འདི་ན་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་ཡོད་དེ། འཕགས་པ་བླ་མའི་སྐྱེ་བོ་ དང་བཅས་པ་དཀའ་ཐུབ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་ཤིག་།སྔོ་བསངས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་བརྗོད་ནས་ནགས་ན་རྒྱུ་བ་དེ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་བྱིན་ནས་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་སུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏེ། དཀའ་ཐུབ་ནོར་ལྟར་སུ་ཞིག་ཆུང་། །གཞན་ནི་འབྲས་བུ་ཞིམ་པོའི་རོ།

他也诚实地说话，恭敬地用弓尖指示那里。
圣者应当观看这个，其中一半已尽的芒果树，安置在石头上，成熟而发黄。
手持吉祥草向上举起，渐渐从草席上站起，
收集自然生长的稻谷，腹部与双足相连的鹦鹉，
抬起头颅的苦行者之子说道：
在这个地方有苦行林，为了增长圣者上师及众人的苦行。
青衣者也如此说后，对那林中行者说了吉祥语，便进入苦行林中。
谁会轻视苦行这样的财富？其他则是美味果实的滋味。

།ལེགས་པར་འོངས་སམ ཞེས་བརྗོད་ནས།།དེ་ལ་ཁྲི་སྙན་པགས་པ་བྱིན། །ནགས་རྣམས་སམ་ནི་ཁྱིམ་དུ་ཡང་། །དམ་པས་ཡུན་རིང་གནས་བྱེད་པ། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་དོན་གཉེར་ཕན། །ཆོས་འདོད་པས་ནི་བྱ་བ་སྟེ། །ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་ཚོགས་ལྟར་སྔོ། །དེ་ནས་སྤྱིལ་པོ་དེ་མཐོང་ནས། །སྔོ་མེད་སེམས་ལྡན་ སྔོ་བསངས་ཀྱི།།ཡིད་ལ་འདི་ལྟར་རེ་བ་གྱུར། །གཟུང་བ་ཡང་དག་འཇུག་པ་པདྨའི་རྩ་བ་གནས། །ཐུན་གསུམ་མར་གྱི་སྲེག་ལུགས་དུ་མས་དྲི་བྱས་པ། །འདུག་ཅིང་ལངས་དང་འགྲོ་བའི་རི་དགས་འགའ་ཞིག་ཏུ། །སྲིད་པ་འདོན་པ་བྱས་པའི་ལམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན། །རབ་ཞི་སྲིད་ འཇོམས་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་ནི།།དཀའ་ཐུབ་ནགས་འདི་ཤིང་ལོས་བྱས་པའི་ཁྱིམ་བརྟེན་པ། །ཡན་ལག་མེད་ཀྱང་གཞུ་ནི་སྤངས་ནས་ཞུགས་ཟིན་ཏེ། །ཞི་བ་མངོན་འདོད་མཆོག་གི་སྐྱེ་བོས་སྨོས་ཅི་དགོས། །དེ་ནས་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནོར་ཅན་དེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཚན་ མོ་གཅིག་དེར་གནས་ཏེ་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་དབེན་པའི་བདེ་བ་འདོད་ཅིང་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་དགའ་བར་གྱུར་པ་ཤིང་ལོའི་ར་བ་ཆེན་པོ་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ།གུས་པས་བླ་མ་དག་ནི་སྤྱོད་ཅིང་བླ་མའི་རང་བཞིན་ཏེ། །མེ་ལ་མཆོད་ཅིང་མི་ཆུང་བ་ དང་བརྟན་པ་མཐོང་བའི་བློ།།མཉམ་པའི་ཡིད་ལྡན་རང་སྐྱེ་དང་ནི་སྐྱེ་བོ་བློ་མང་བ། །གནས་དེ་ལ་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཀུན་ནས་སྤྱོད་ཅིང་གནས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ནགས་ཀྱི་རི་གཞན་ལས་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་དང་བུད་ཤིང་དང་ཀུ་ཤ་རྣམས་བླངས་ཏེ། ཤིང་ལོའི་ ཁྱིམ་གྱིས་གཞི་ལ་བྱུག་པ་འཇམ་པོ་བྱས་ཏེ།རྐང་ལག་དག་ལ་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་བུམ་པ་བླངས་ནས། རི་དགས་ཀྱི་ཕྲུ་གུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བཞིན་པ། ལྕང་མའི་ལྗོན་ཤིང་མང་པོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་འགྲམ་ཀུན་ནས་བཀག་པ། ནོར་བུ་དཀར་པོ་བཅད་པ་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པ་དང་། བསིལ་ཞིང་ཞིམ་ པའི་ཆུ་འབབ་པའི་ཆུ་བོའི་དྲུང་དུ་སོང་སྟེ།པགས་པ་དང་ནི་བགྲང་ཕྲེང་དག་།ཤིང་གི་ཡལ་ག་ལ་དཔྱངས་ནས། །བསིལ་ཆུ་དག་ལ་ཁྲུས་བྱས་པ། །བདེ་ཕྱིར་ཆུ་ནི་འཛིན་པར་གྱུར། །རྩཝ་ནི་སྔོན་པོ་བསྟེན་བྱས་ནས། །དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་འཐུངས་ཏེ། །ཁྲུས་བྱས་རི་དགས་ཕྲུག་པ་དེ། ། འདུག་ཅིང་སོ་སོར་བརྐྱང་བར་གྱིས། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པས་བྱིན་སྒྲ་ལ་ཕོག་པ་རི་དགས་ཀྱི་ལིངས་ལས་སྐྱོ་བསངས་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་མྱུར་དུ་འགྲོ་བའི་རྟས་འགུགས་བཞིན་པ་ཆུ་བོའི་འགྲམ་དེར་འོངས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆུ་འཛིན་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆུའི་སྒྲ་ལ་མཉན་ནས འགྲམ་གྱི་ཤིང་དང་ཤིང་གེལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་བའི་བར་དུ་ཆོད་པར་བྱས་པ།ངེས་པར་ཆུ་བོ་འདི་ལ་ཕག་གམ་རི་དགས་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། གང་ལས་སྒྲ་དེ་བྱུང་བ་དེས་མདའ་འཕངས་པར་གྱུར་ཏོ།

说道'欢迎光临'后，给他铺设了座垫和皮革。无论是在森林还是在家中，圣者长期居住。如理追求利益，是求法者应做之事。如同水木花丛般青翠。然后看见那茅屋，无草而具心者青光，心中生起如是希望。所取正入莲花根住，三时用诸多酥油熏香。或坐或起或行走的一些野兽，是显示轮回道路的缘由。
极为寂静、摧毁轮回的瑜伽师们，依止此苦行林中树叶所成之屋。虽无支分却已舍弓而入，更何况那些希求寂静的殊胜之人。然后与那些具有苦行财富者共同在那里住了一夜，在黎明时分，菩萨希求远离的安乐，在那苦行林之外另造了一个令人欢喜的大树叶园。
恭敬地行持上师法并具上师本性，供养火并见小人与坚固的智慧。具平等心者、自生者及众多智者，在彼处行持一切苦行而安住。后来有一次，这位大士从另一座森林山上取来花果、柴薪和吉祥草，在树叶房基上涂上柔软的涂料。
洗净手脚后取水瓶，野鹿幼崽随行，被众多茂盛的柳树遮蔽四周，如同切割白宝石般清净，前往清凉甘美的流水河边。将皮革和念珠，悬挂在树枝上，为求安乐而取用清凉之水沐浴。依止青草根，饮用无垢之水，沐浴的小鹿，伸展四肢而坐。
之后梵授王骑在马上，厌倦了追逐野鹿，被快马驰驱着来到河边。菩萨取水所发出的水声，被岸边的树木和灌木遮挡着。他想着'这河里必定有野猪或鹿在进入'，便向发出声音处射出了箭。

།དེ་ནས་མདའ་ནི་མདེའུ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས། །བྲང་གི་དབུས་ སུ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་འབིགས་ཏེ།།དེ་ཆོག་སྒྲ་ལས་ནང་གི་བདག་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་བ། །འགྲམ་ལས་རི་དགས་ཕྲུག་པ་ཡང་ནི་ལངས་པར་གྱུར། །སུ་ཡིས་བདག་ནི་འབིགས་པ་ཞེས་བྱ་གང་འདི་ཤེས་བྱས་ནས། །ས་ཡི་བདག་པོ་དེ་ཡི་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་ནི། །འདི་ནི་སུ་ཡིན་ ཞེས་བྱ་རྟ་ལས་མྱུར་དུ་བབས་ནས་ཀྱང་།།བྲང་གི་དཀྱིལ་ན་མདའ་ནི་སྦྱོར་བ་སྔོ་བསངས་མཐོང་བར་གྱུར། །རྒྱལ་པོ་དེས་ཀྱང་ཡུན་རིང་པོས་ནི་དེ་ཤེས་ནས། །སྔོ་བསངས་འདི་ཞེས་མིག་ལ་མཆི་མ་འབྱུང་བ་ནི། །ཞིང་གི་ཚོགས་ལ་སྦས་པ་འདི་ནི་སྨྲ་བ་སྟེ། །རི་དགས་འདི་ཞེས་འདིར་ནི་ བདག་གིས་ཁྱོད་འབིགས་པ།།གཡོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བག་མེད་སྐྱོན་ལས་སྡུག་བསྔལ་བ། །གང་དུ་འདི་འདྲ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ནི་བྱེད། །རི་དགས་ལིངས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་དེ་ལས་མི་རྣམས་ལ། །སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བ་གཞན་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །མི་སྐྱོང་ སྒྲ་ཡིས་རྒྱགས་པ་དྲེགས་པ་རྨོངས་པ་ཡི།།རྣམ་ལྟུང་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་བག་མེད་བསྙེན་པ་ཡང་། །སྙིང་རྗེ་ལ་ནི་དམིགས་ནས་ཞི་བའི་གཟུགས་ལྡན་ལགས། །ཚ་བའི་སྨོད་མོའི་མདའ་ཡིས་བདག་ནི་མ་བསད་ཅིག་།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སའི་བདག་པོ་དེ་ལྟར་སྨོད་པ་ ལ་རྩེ་གཅིག་པ་ཕྱི་ནས་འགྱོད་པས་ཀུན་ནས་སོང་བའི་ཡིད་སྨོད་མོ་འབྱུང་བ་ལ་དོགས་པ་བརྟེན་པར་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ།རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བདག་ལས་སྨོད་པའི་དོགས་པས་ཆོག་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་དབང་གིས་ཀྱང་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །གལ་ཏེ་བདག་ལ་མདའ་ནི་ཕོག་པར་གྱུར་བ་སྟེ། ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་བདག་གི་སེམས་ནི་གཞན་དུ་ཡང་། །འབྱུང་བ་མིན་ཏེ་སྐྱོན་བྲལ་ཁྱོད་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས། །འོན་ཀྱང་སྔོན་དུ་བྱས་པའི་ལས་རྣམས་འདི་དག་གིས། །མདའ་ཡི་གཟུགས་ཀྱིས་བདག་གི་བྲང་ལ་བརྒྱབ་པ་ནི། །དེ་ལྟར་ཁྱོད་ལ་འདིར་ནི་ཁྱོད་ལ་ཉེས་པ་ཅི་ཞིག་སྟེ། །མི་སྐྱོང་སྨོད པའི་འཇིགས་པ་ཀུན་ནས་དོར་བར་གྱིས།།སྐྱེ་བོ་ཡོད་ན་ཅི་ཞིག་འཇིག་པ་མིན་དེ་བས། །བདག་ལ་ཤི་བའི་འཇིགས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ནི་མེད། །ཕ་དང་མ་དང་ནགས་སུ་མིག་དང་བྲལ་བ་ལ། །ཀུན་ནས་བསམས་ཏེ་བདག་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་སོང་། །བདག་ནི་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་ སྲིད་པ་གཞན་དག་ཏུ།།དི་རིང་འགྲོ་བ་ཀུན་ནས་ཁྱབ་ཅིང་ཁྱབ་པ་ནི། །སྐྱེད་བྱེད་དང་ནི་སྐྱེད་པ་པོ་དག་སྡུག་བསྔལ་བ། །ལོང་བ་ནགས་འདི་ལ་ནི་ཅི་ཞིག་བྱེད་པར་འགྱུར། །ས་ཡི་སྐྱོང་བ་དག་ལ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་ལུས། །འདི་ནི་སྲོག་ཆགས་ཀུན་ནས་དོར་བར་མི་བྱེད་པ། །དཀའ་ཐུབ་ནགས་ ལས་བདག་གིས་མྱུར་དུ་ཕ་མ་དག་།དེ་སྲིད་སྡུག་བསྔལ་བ་ནི་མྱུར་དུ་སྤོང་བར་བྱས། །ཅུང་ཟད་རྒས་པ་ཀུན་ནས་དྲིས་པ་བསྐྱོད་པའི་སོར་མོ་ཅན། །ུཏྤལ་ཆེན་པོ་རྙིངས་པ་ལྟར་ནི་ཀུན་སྐྱ་མདུན་ལག་གིས། །ཕ་མ་དག་ནི་དེ་ལ་སྙིང་རྗེ་དང་བཅས་རེག་འགྱུར་བ། །བདག་ནི་དོན་བྱས་དེ་རིང་བདེ བར་སྲོག་ནི་བཏང་བར་བགྱི།།འདི་ལྟར་ཡང་བདག་གི་ཚིག་གིས་ཕ་མ་དག་ལ་ཞུ་བར་བྱ་སྟེ། མཉེས་ནི་གཤིན་པའི་ཆུ་ཡིས་ཁྱེད་ཅག་གིས། །བུ་ཡི་ཤིང་གང་འཕེལ་ཕྱིར་ཆུ་ཡིས་སྦངས་པ་ནི། །གསོང་པོར་སྨྲ་བའི་མེ་ཏོག་འདི། །དེ་ལས་ཐ་མ་ཀུན་ནས་གཟུང་བར་མཛོད། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་ དག་གིས་མི་དགའ་བ་འདི་དེ་ལྟ་བུའི་དེ་དག་ལ་ཇི་ལྟར་སྨྲ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སྨྲས་པ།ཁྱོད་ལྟ་མདའ་ཡིས་འབིགས་པ་ནི། །ངན་འགྲོར་འགྲོ་བ་བདག་གིས་ཏེ། །མི་དགའ་སྨྲ་བའི་མདའ་ཡིས་ནི། །དེ་དག་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་འབིགས། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ།

然后，那支装有大箭头的箭，射穿了那位大士的胸膛中央。由于那痛苦的声音，内心痛苦的幼鹿也从身旁站了起来。
'是谁射中了我'这样想着，那位具有慈悲心的国王，说道'这是谁'，迅速从马上下来，看到胸膛中央插着青色的箭。
那位国王经过长时间才认出，这青色的箭，眼中流出泪水，对着田野中隐藏的人说道：'这头鹿，是我射中了你。'
由于放逸过失而造成的痛苦，怎能对如此圣者也做出这样的事。对于鹿的痛苦，对人类来说，没有比这更难忍受的痛苦了。
统治者的声音使人骄傲、傲慢、愚痴，明显倾向于堕落，亲近放逸。以慈悲为缘，具有寂静之相。请不要用热箭杀死我。
之后，菩萨地主如此专注于忏悔，后来因追悔而生起的意念，对忏悔生起怀疑而作如是言：'大王，对我的忏悔已足够了。'
即使是在极度愤怒的情况下，你的箭射中了我，即便如此，我的心也不会有其他想法，更何况是对无过失的你。
然而，由于往昔所造的这些业，以箭的形式射中我的胸膛，如此这般，你在此有什么过错呢？请完全放下对统治者忏悔的恐惧。
既然有生，何物不会毁灭，因此我对死亡丝毫也没有恐惧。对于失明在林中的父母，我完全思虑着前去承受痛苦。
我今日因时间的力量将往生他世，遍及一切众生的，生育者与被生者的痛苦，这盲目的林中将会如何？
只要地主的身体尚在，这不舍弃一切众生，我将迅速从苦行林中把父母，尽快地解除他们的痛苦。
稍显衰老的手指颤抖着询问，如同枯萎的大莲花般，双手全白地触摸着，父母对此充满慈悲地抚摸，我今日已完成目的，安详地舍弃生命。
如此，我也要用言语向父母禀告：'以清凉的水，为了使儿子之树成长而浇灌的，诚实言语的这朵花，从此请完全接受最后的供养。'
之后，国王思维着对如此不悦的他们该如何说话，对菩萨说道：'像你这样被箭射中的，是我将堕入恶趣，以不悦言语之箭，又怎能射向他们呢？'菩萨说道：

དེ་དག་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་འབིགས། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ།རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དུས་འདའ་བས་ཆོག་སྟེ། བདག་གི་ལུས་དུག་གིས་བརྒྱལ་བར་ཡོངས་སུ་སོང་བར་འདྲ་བར་ཀུན་ནས་དུབ་པ་སྟེ། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་བྱ་བ་འདི་སྡིག་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་དཔྱད་ནས་དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་ཁས་བླངས་ཏེ། དེ་ཉིད་དུ་རྟ་དེ་ཡལ་ག་ལ་བཏགས་ནས་སློབ་མ་བཞིན་དུ་དུལ་བ་འཛིན་པ་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ན་ས་ཡི་བདག་པོའི་རྐང་པའི་སྒྲ་ནི་རིང་ནས་ཐོས། །ཀུན་ནས་སྐམས་པའི་ཤིང་གི་འདབ་མ་བཙིར་ནས་བྱུང་བ་ནི། །ངེས་པར་ཆུ་ནི་ལིངས་པ་སྔོ བསངས་འདི་ནི་འོངས་པ་སྟེ།།དེ་ལ་གནས་པ་དེ་དག་འདི་ལྟར་ཕན་ཚུན་སྨྲ་བར་གྱུར། །རྒྱལ་པོ་དེ་ཡང་ཉེ་བར་འོངས་ནས་མི་དགའ་བ་དེ་སྨྲ་བར་མ་ནུས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་བའི་སྙིང་ཤིང་ལོས་བྱས་པའི་ར་བའི་ཉེ་འཁོར་དང་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་ཅང་མི་སྨྲ་བར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའི་མ་སྔོ་བསངས་འདི་འོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་པར་གྱུར་པས་སྨྲས་པ།བུམ་པ་བླངས་ནས་ཆུ་ཡི་ཕྱིར་ནི་ཆུ་བོར་ཉེར་འོངས་ཏེ། །ཅི་ཕྱིར་དེ་རིང་བུ་ཁྱོད་ཡུན་རིང་ནས་ནི་ཉེར་འོངས་པ། །མེ་ནི་མཆོད་ནས་འབྲས་བུ་དང་ནི་པདྨ་རྣམས་ལོང་ཤིག་།འདབ་མའི་སྣོད་ལ་བཀོད་ ནས་ཁྱེད་ཀྱི་ཕ་ནི་བཀྲེས་པ་སྟེ།།དེ་ནས་ཚངས་པས་བྱིན་གྱིས་གསོང་པོར་སྨྲ་བ་སྟེ། བདག་ཉིད་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་པ་དེ་དག་ལ་མ་བརྟགས་པར་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཉེས་པར་སྤྱད་པ་དེ་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡུག་བསྔལ་ཐོས་ཏེ། ཀྱེ་མ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ བརྒྱལ་བར་ཉེ་བར་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།།ཡུན་རིང་པོས་ཀྱང་འདུ་ཤེས་བྱུང་བ་དེ་དང་དེར་སྨྲེ་སྔགས་བཏོན་ནས་སྨྲས་པར་གྱུར་པ། ཇི་སྲིད་དེ་ཡི་ལུས་ནི་ཀུན་ནས་མ་བཏང་བ། །བྱ་དང་ཅེ་སྤྱང་རྣམས་ཀྱིས་རྙིངས་པ་བྱེད་པ་ནི། །མི་དབང་བདག་ཅག་རྣམས་ནི་སྙིང་རྗེས་དེ་དྲུང་ དུ།།སྡུག་བསྔལ་སྐལ་ཅན་ཁྱོད་ཀྱིས་མྱུར་དུ་རེ་ཞིག་ཁྲིད། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་དག་ཉེ་བར་བཟུང་ནས་མདའི་རྨ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྒྱལ་བས་རྣམ་པར་བཙུམས་པའི་མིག་ཅན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གན་དུ་འོངས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་མ་བུ་ཀྱེ་མ་བུ་ཞེས་ཟེར་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་དབང་གིས་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་ལ་འཁྱུད་ནས་བརྒྱལ་བར་ཉེ་བར་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།

对于这些又如何能够刺穿？菩萨说道：'大王，时间已经过去了。我的身体似乎已经被毒药弄得昏迷，全身疲惫。'之后，国王思考这件事情是带有罪过的，便这样答应了。
就在那里，把马拴在树枝上，如同学生一样调伏，难以驾驭地进入了苦行林。
在那里，地主的脚步声从远处传来，完全干枯的树叶被挤压发出声响，确实这清澈的水已经来到，居住在那里的人们如此相互交谈。
国王走近后，无法说出那不悦之语，痛苦的心如同树干般僵硬，来到篱笆周围附近，默然不语地站立着。
然后菩萨的母亲思考着'这清澈的水来了'便说道：'拿着水瓶为取水而来到河边，为何今日你孩子许久才来？祭祀完火后，取些果实和莲花，放在叶子做的容器里，你父亲已经饿了。'
然后梵天赐予清晰的言语，对那些认识自己的人们，未经思考所造作的过失，说出了那些过错。
他们听到菩萨的痛苦后，喊着'啊呀'几近昏厥。许久之后恢复意识，在那里发出悲叹说道：
'只要他的身体尚未完全舍弃，鸟和豺狼们正在使其腐朽，我们这些人主以悲悯之心来到他身边，带着痛苦命运的你且快些前往。'
之后，那些国王扶持着，因箭伤而紧闭双眼的他，来到菩萨身边。
然后母子喊着'啊呀，孩子'，因痛苦的缘故抱住菩萨，几近昏厥。

།མདུན་ན་འདོན་པ་དེས་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་དང་བཅས་པར་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པའི་ཕྱིར་བརྩམས་ཏེ། སྟེགས་བུ་པས་ནི་ཉེར་བྱུགས་ནས། །མེ་ཏོག་མཆོད་པ་ཡང་བྱས་ཏེ། །དི་རིང་སྔགས་ནི་སྟེར་བཞིན་དུ། །མེ་ལ་བུད་ཤིང་ལྟུང་བར་གྱུར། ། རྒས་པའི་མདས་ནི་ཕོག་པས་བྱ་བ་རྣམ་བྲལ་བ། །དཀའ་ཐུབ་རྣམས་ཀྱིས་འོད་མེད་ཉམ་ཆུང་ཡན་ལག་གི། །དཀའ་ཐུབ་ནགས་འདིར་གནས་པ་ཡུན་རིང་དུ་ནི་བྱུང་། །མིག་མེད་དག་དང་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཁྱོད་ནི་མིག་།འདི་ནི་བུ་ཡི་རང་བཞིན་མིག་ནི་ཆེན་པོ་སྟེ། །མུན་པ་དང་བྲལ་སྐྱོན་ནི མེད་པས་འཕྲོག་བྱེད་པས།།ཁྱོད་ཀྱིས་བརྩེ་བ་དོར་བ་ད་ལྟར་བདག་ཅག་ལ། །གཤིན་རྗེ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ལ་ལོང་བ་ཉིད་འདི་བྱས། །བརྩེ་བའི་ཆུ་ཡིས་བདེ་བྱས་འཇིག་རྟེན་ཡིད་དག་ནི། །ཡོན་ཏན་ཆེ་བའི་ཆུ་སྐྱེད་གནས་ཀྱིས་ཉེར་མཛེས་པ། །གཤིན་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཅི་ཕྱིར་བདག་ཅག་ལ་ནི་འདི། ། བུ་ཡི་རང་བཞིན་ཆུ་ཡི་རྟེན་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས། །ཤིན་ཏུ་བདག་ཅག་འདི་ལྟར་མྱ་ངན་གྱིས་གནོན་པ། །དི་རིང་བུ་སྐྱེ་ཅི་ཕྱིར་མངོན་པར་སྨྲ་བ་མིན། །བརྩེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་དམ་པས་དེ་ལྟར་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཡུན་རིང་བརྩེ་མེད་འདི་ནི་གསལ་བར་བྱས། །དེ་ནས་མ་ཡུན་རིང་པོ་ནས་འདུ་ཤེས་རྙེད པ་སྨྲེ་སྔགས་འདི་ལྟར་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ།ཅུང་ཟད་དལ་གྱིས་སྨྲ་བ་བྱིས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དབྱིག་པའི་རྟ་ལ་ཞོན་པར་བྱེད་པ་ནི། །ཅུང་ཟད་བསྐྱོད་པའི་གཙུག་པུད་རྩེ་མོ་ཉེ་འཁོར་ལ་ནི་རོལ་པས་རྣམ་བསྐྱོད་མིག་ལྡན་པ། །གང་ཞིག་ཕྲད་འདོད་བདག་གིས་འགེགས་པར་བྱེད་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཁྱིམ་ན་ འགྲོ་བཞིན་པ།།ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་ཡང་ནི་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་ནི་བུ་ཁྱོད་བདག་ལ་ཅི་ཕྱིར་འགྲོ། །ཤིན་ཏུ་ཉིན་རེར་ཁྱོད་ནི་གང་གིས་མཆོད་པ་སྟེ། །གསུམ་ལྡན་མེ་ཁྱོད་དེ་རིང་བདག་གི་བུ་དེ་སྐྱོང་། །གང་ཡང་ནགས་རི་འདི་ལ་གནས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་། །ལྷ་མོ་བདག་གི་བུ་ལ་ སྲོག་ནི་རྣམ་སྟེར་མཛོད།།དེ་ལྟར་སྙིང་རྗེ་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་སྐད་ཅིག་དེ། །སྡུག་བསྔལ་སྲེག་ལུགས་ཟ་བ་ལ་ཞུགས་མཐོང་ནས་ནི། །རྡོ་བ་ལས་ལྷུང་ཆུ་ལས་བྱུང་བའི་སྙིང་རྗེའི་སྒྲ། །དེར་ནི་ཆུ་བོ་དག་ཀྱང་མྱ་ངན་ལྟ་བུར་གྱུར། །བུད་མེད་དག་ནི་བདག་པོའི་མྱ་ངན་མེས་ནི་འཕྲོ། །མཉེས་གཤིན་ སྲེག་ལུགས་ཀྱིས་ནི་མྱུར་དུ་ལངས་པ་ཡིན།།ཀུན་ནས་འགྲོ་ཞིང་དེ་ནི་སྒེག་པའི་མེ་སྟག་ནི། །རྒྱལ་པོའི་སེམས་ནི་བརྟན་པ་དོར་བ་སྲེག་པར་གྱུར། །དེ་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་གནས་སྐབས་དེར་སོང་བའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ལ། །འཁྲུག་པའི་རྒྱལ་མཚོ་ས་ནི་ཀུན་ནས་འཁྲུག་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། །རི་རབ་ ཀྱང་ནི་འགུལ་ཏེ་བསྐྱོད་པས་ཁྱབ་པའི་སྐལ་བའི་ཤིང་།།དྲོ་བའི་འོད་ཟེར་དཀྱིལ་འཁོར་ཅུང་ཟད་རྙོག་ཉིད་སོང་བ་སྟེ། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྒོ་དག་ཀུན་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་གསེར་གྱི་རི་བོ་འགུལ་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡུག་བསྔལ་ཤེས་པ་སྤྲོས་པའི་ཅོད་པན་གྱི་ནོར་བུའི་འོད་ ཀྱིས་ཀུན་ནས་ལྷག་པའི་མངོན་པར་བརྒྱན་པའི་ལུས་རླུང་གིས་རྣམ་པར་བསྐྱོད་པའི་སྐལ་བའི་ཤིང་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་གོས་ཀྱིས་བསལ་བར་བྱས་པའི་ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོའི་འདབ་མ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་སྔོ་བའི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལ་འཛེགས་ནས་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉིད་དབུགས་ཕྱུང་ སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ལྷ་ལས་བྱུང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དག་པར་བྱས་པའི་ཆུས་ཆག་ཆག་མངོན་པར་བཏབ་སྟེ།ཀུན་ནས་འཛེགས་པའི་ཁྲག་གི་ཐིགས་པས་བྱུག་པ་ཡི། །གཡོ་བའི་དབང་པོ་སྦས་མཚན་བྲག་ལྟར་རྒྱ་ཆེ་བ། །རྣམ་པར་དག་པའི་བློ་ཅན་དེ་ཡི་བྲང་དཀྱིལ་ནས། །

前面的侍者也带着悲悯开始诵念哀叹，说道：'祭司涂抹香料，献上鲜花供养，今日诵咒之时，木柴投入火中。'
被衰老之箭所伤失去一切作为，苦行者们失去光明虚弱的肢体，在这苦行林中长久居住。无眼者们啊，您是我们的眼睛。
这是儿子本性的大眼睛，无暗无瑕为人夺取。您舍弃慈悲，如今对我们，成为双重阎王使我们成为盲人。
以慈悲之水造福世间心意，功德巨大的水生处庄严。阎王啊，为何对我们，毁坏儿子本性的水之依处。
我们如此被忧愁所压，今日为何不明显地说出生子。称为有慈悲者的圣者如此，您长久无慈悲地显明此事。
然后母亲过了很久才恢复意识，发出如此哀叹：'稍缓慢说话的孩童骑着木棍马，稍微移动的发髻顶端在周围嬉戏摇动着有眼睛的，想要相遇我阻止的自己在家中行走的，双手拥抱也被强行带走的儿子啊你为何离我而去。'
每日都以何物供养你，三德之火啊今日护佑我的儿子。凡是住在这山林中的众神，愿诸天女赐予我儿生命。
如此悲悯地说话的那一刹那，见到痛苦火葬吞噬时，从石头落下水中发出的悲悯声，连河流也似陷入忧愁。
妇女们因丈夫的忧愁之火燃烧，火葬时迅速升起。四处流动那妖艳的火花，焚烧着舍弃坚定的王心。
然后在那种情况下逝去的大士，激荡的海洋大地普遍动荡，须弥山也震动摇晃遍及如意树，温暖光芒轮盘稍有混浊消失，从各方门中普遍放射光芒。
然后金山震动，菩萨的痛苦所知，冠饰宝珠光芒普遍殊胜庄严的身体，被风吹动如意树生出的衣服遮蔽，如同深蓝莲花瓣般极为蔚蓝，升上虚空中央来到近前。
他们全都松了一口气，以天界咒语净化的水向菩萨洒水。
普遍攀升的血滴涂抹，动摇的根本隐藏相好如山般广大，从那清净智者的胸中央。

རྣམ་པར་དག་པའི་བློ་ཅན་དེ་ཡི་བྲང་དཀྱིལ་ནས། །ལྷ་ ཡི་དབང་པོས་མདའ་ནི་ཀུན་ནས་འདོན་པར་གྱུར།།མདའ་ནི་དེར་ནི་འདོན་པར་བྱ། །ཆགས་ཅན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ནི། །ུཏྤལ་སྔོ་བསངས་རྣམ་པ་ཅན། །སྔོ་བསངས་མིག་དག་ཕྱེ་བར་གྱུར། །རྒྱལ་པོ་དེ་རབ་ཏུ་དགའ་བས་རབ་ཏུ་ལངས་པའི་སྤུའི་ཚོགས་ཀ་དམ་པའི་མེ་ཏོག་ལྟར་གྱུར་པའི་ ཡན་ལག་འཛིན་ཅིང་དེ་དག་ལ་སྨྲ་བར་གྱུར་པ།མྱ་ངན་གྱིས་ཆོག་སྟེ་སྔོ་བསངས་ཀྱི་མིག་དག་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་གིས་ཐོས་ཏེ་མཆོག་ཏུ་ཀུན་ནས་དགའ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་རང་གི་གྲོང་ཁྱེར་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པ་མྱུར་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། ། ས་བདག་ཀྱང་ནི་རང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་ནི་རྟ་དང་བརྟེན་པར་གྱུར། །རང་གི་ཁྱིམ་དེ་རི་དགས་གནས་པ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་ནི་གུས་པ་ཡིས། །སླར་ཡང་བླ་མ་གཙོ་བོ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྟེན་པར་གྱུར། །དེ་ལྟར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་མཆོག་ཏུ་ཕན་པའི་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་བསམས་པར་གྱུར པས་ཕ་མ་དག་ལ་མི་ངལ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསྟེན་པར་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་བས་ན་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ། རིགས་ཀྱི་བུ་མོས་དད་པ་ལ་དམིགས་ནས་རང་གི་ཕན་པ་ལ་བལྟས་ནས་དུས་རྟག་ཏུ་ཕ་མ་དག་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མཆོད་པ་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །སྔོ་བསངས་ཀྱི་སྐྱེས་པའི་རབས་ ཏེ་སྐྱེས་པའི་རབས་བཞི་པའོ།། །།ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་གཉེན་པོའི་ཁྱིམ་གནས་ཤེས། །བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བཟུང་ནས་ནི། །ཞི་བའི་ཡིད་ཅན་ཞི་བ་ལ་ནི་ཡང་། །དཀའ་ཐུབ་ནགས་སུ་དུས་ནི་འདའ་བར་བྱེད། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། རིག་བྱེད་དང་སྔར་བྱུང་བ་དང་། རྙིང་པ་དང་། དྲན་པ་རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་དང་། མཁས་པའི་གློག་དང་ལྡན་པ་དང་། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ལ་གོམས་པས་མཁས་པའི་སློབ་མའི་ཚོགས་ཀུན་ནས་གནས་པ་དང་། གཙང་བ་དང་། དུལ་བའི་ནང་འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོ་ཅན་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས ཀུན་ནས་ཡོ་བྱད་ལོངས་སྤྱོད་བཞིན་པ་དང་།སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་འཕྲོག་པ་དང་། ཐུན་གསུམ་དུ་མེ་ལ་དགང་བླུགས་བྱིན་པས་དུ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་དྲི་མ་ཅན་དུ་བྱས་པའི་ཁྱིམ་གྱི་ནང་བདེ་འགྲོའི་སྒོ་དང་འདྲ་བར་གཉིས་སྐྱེས་པའི་རིགས་འགའ་ཞིག་ལ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བྲམ་ཟེའི་སྤྱོད་ པ་འཇུག་པས་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ལས་དང་ལྡན་པ།འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱན་དུ་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཁྲུངས་པར་གྱུར་ཏོ། །འདུ་བྱས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་བསྟན་བཅོས་དུ་མ་ལ་བརྒལ་བའི་མདུད་པ་ཆད་པར་བྱེད་པའི་བློས་གྲགས་པའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ གསལ་བར་བྱས་སོ།འདུན་སར་སློབ་དཔོན་དང་འདྲ་བར་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བལྟས་པར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཆེན་པོ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་འབྱུང་། །རིགས་ནི་ཆེན་པོ་དེ་ཡི་རྒྱན་དུ་གྱུར་པ་ནི། །གསེར་གྱི་རྒྱན་གྱི་དབུས་སུ་སོང་བར་གྱུར་པ་ཡི། །འཕྲོ་བའི་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པའི་ནོར་བུ་ བཞིན།།མདུན་མའི་སར་ནི་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་ཡི། །དེ་ནི་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་རྣམས་དབེན་དག་པ་ཡིས། །དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ནི་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་སྟེ། །ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནི་ཀུ་མུ་ད་བཞིན་དུ། །རྡུལ་ནི་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་པ། །བློ་བཟངས་རྣམས་ནི་དེ་ཡི་ལང་ཚོ་ སར་ལ་ཡང་།།ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཡིད་ནི་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །འཐེང་པོ་རྣམས་ཀྱི་གྲུ་དང་བྲལ་བའི་ཆུ་བཞིན་ནོ།

从那清净智慧者的胸中，天主拔出了箭。箭就在那里拔出。具贪欲金刚持以青莲花的形相，睁开了青色的眼睛。国王极为欢喜，身毛竖立如同殊胜之花，抓住肢体对他们说道：'足以悲伤，青眼睁开了'。然后他们听到后极为欢喜。
随后自己城市力量的声名迅速传播，国王也在自己的宫殿中依靠马匹。获得自己家如野兽住处后也以恭敬心，再次依止上师为首的诸菩萨。如是，世尊思维称为最胜利益田，以不疲倦的心意完全侍奉父母。
因此，善男子或善女人缘于信心，观察自利，应当常时如法供养父母。这是青眼本生，即第四个本生。
知戒律亲友之家居，智者们完全受持已，具寂静意者于寂静，于苦行林中度时光。如是听闻：通晓吠陀、往事、古籍、忆念行为、具智慧光明及种种论典，具有遍住的智者弟子众，清净调柔的眷属，具有追求利益的人们受用资具，夺取一切众生之心。
由于三时供养火施而烟气成垢的家中如同善趣之门，于某婆罗门种姓中，一直行持婆罗门行为，具无垢业，成为一切世间庄严的菩萨降生。那位具大我性者以通达众多论典、断除诤论结的智慧，显明了名声广大的本性。
在众会中如同阿阇黎般为智者所观，彼以大德性功德而生。彼为大种姓之庄严，如同处于金饰中央的无垢放光宝珠。在众会中极为广大，彼以清净语论，令诸圣者心开，如月光照耀青莲。以无尘垢而极为清净，诸智者于彼之青春之地，不为诸境所系缚心意，如同跛者远离船筏之水。

།གཙང་ཞིང་དགོད་པའི་གདོང་ཅན་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །སྒེག་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ནི་ནམ་ཡང་འཕྲོག་མི་འགྱུར། །དེ་བས་པད་རྩའི་གཞུ་ནི་བ་གུ་ལ་ཡི་གཞུ་རྒྱུད་ ཅན།།འདོད་ལྷ་མདའ་དང་བཅས་པ་དེ་ལ་བྱས་མི་འགྱུར། །བདེ་བ་ཞེས་བྱ་ཡིད་ནི་ལྡོག་པ་བྱས་པ་ཡི། །མི་སྡུག་པ་ནི་སྒོམ་ཞིང་ཐུབ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ནི། །འཇམ་པའི་དགོད་པའི་གཏམ་ནི་སྒེག་པས་མཛེས་པ་ནི། །ལྷ་ཡི་བུ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་ཕྲད་འདོད་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །དུས་གཅིག་ གི་ཚེ་ན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེའི་རབ་ཏུ་དབེན་པའི་བདེ་བ་མངོན་པར་འདོད་པ་ལ་འདི་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཏེ།ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེས་བུའི་ཡོ་བྱད་མང་པོ་རྙེད་པ་ལ་རྣམ་པར་ཁྱབ་པའི་ཡིད་ཅན་ལ་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ཉན་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་དང་། བསྟན་པའི་འདམ་རྒལ་བར་དཀའ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཡིད་རྣམ་པར་ནུབ་པར་བྱེད་པ་དང་། གཉེན་འདུན་རྣམས་ལ་མཉེས་གཤིན་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པས་རབ་ཏུ་བྱུང་བར་མངོན་པར་འདོད་པ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་དང་། འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་དང་། རྒྱགས་པ་དང་། ང་རྒྱལ དང་ཆགས་པའི་ལྟོ་འཕྱེ་རྣམས་ལ་གླགས་སྟེར་བ་དང་།བདེ་འགྲོའི་སྒོ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་མར་མེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང་། ཉི་མ་རེ་རེར་ཡོ་བྱད་ཡོད་པ་ལ་ཡང་ཚིམ་པར་མི་བྱེད་པ་དང་། བདེ་བར་ཉུང་བ་ལ་མྱང་བ་དང་། ཐ་མར་སྡུག་བསྔལ་མང་བའོ།

清净而带着微笑面容的女子们，
不会被妩媚所夺走。
因此，以芦苇为弓，以蜜蜂为弦，
爱神的箭对他无效。
所谓快乐，心已经转向，
修习不净观的大圣者们，
柔和微笑的言语虽以妩媚装饰，
即便天女们也不会生起相遇之欲。
有一时，这位大士渴望获得殊胜的寂静安乐，生起如是思维：
所谓在家生活，是为获得众多受用而心思驰骋，会夺走听闻论典的专注，
会使心沉没于难以度越的轮回泥潭，
与亲眷相处欢喜相随会成为出家的障碍，
会给贪欲、嗔恨、愚痴、傲慢、我慢和执著的毒蛇可乘之机，
会熄灭照亮善趣之门的戒律明灯，
每日虽有受用却永不知足，
暂时的快乐极少，
最终痛苦众多。

།དེ་རྣམས་ནི་བློ་དང་ ལྡན་པ་རྣམས་ཏེ།གང་དག་འདི་ཡོངས་སུ་དོར་ཞིང་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་བསྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མང་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འཁོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ནི། །བདེ་བ་དོན་གཉེར་རྣམས་ཀྱིས་སྤངས་པ་ཉིད་དུ་སོང་ན་ཡང་། །ཁྱིམ་གྱི་གནས་ནི་ལྷ་ཡི་དབང་གིས་བྱུང་བ་སྟེ། ། རྨ་བྱའི་ཚོགས་ལྟར་ཟད་པ་དང་ལྡན་སླར་ཡང་ནི། །ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་མ་རྙེད་པ་ཉིད་ཞི་བའི་རྒྱུ། །སྐྱོན་ནི་མང་བས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་ནི། །གསལ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཁྱེད་ཀྱི་ནུས་པ་དམན་པ་ནི། །རང་ཉིད་གསོད་ཆེན་དྲག་པོའི་ལྟོ་འཕྱེ་རེག་བྱེད་སུ། །འདིར་ནི་ལ་ལ་ངུ་སྟེ་གཞན་ནི འདོད་པ་ཅན།།གཞན་ནི་དགོད་དེ་ཁྲོ་བ་གཞན་རྣམས་ལ། །གཞན་ནི་རྒུད་པ་ལ་ནི་སྨྲེ་སྔགས་འདོན། །འཚོ་བའི་འཇིག་རྟེན་གར་བྱ་བ་དང་མཚུངས། །ཀྱེ་མ་དཔལ་གྱིས་ཡུན་རིང་ཡང་ནི་རྗེས་སྐྱོང་བ། །སྦྲུལ་གྱི་ལྕེ་ལྟར་བསྐྱོད་པ་སྐྱེ་བོ་ལ་ནི་ནོར། །རྒས་དང་འཆི་བས་མངོན་པར་མནན་ པའི་འགྲོ་བ་ལ།།གང་གིས་སྐྱེ་བོ་གསོན་པོ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ཁྱིམ་དུ་གནས་པའི་ཀུན་ནས་ངལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི། །དོར་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་རྙེད་སླ་ཞི་བའི་བདེ་འདོད་ཅིང་། །ཆོས་ཀྱི་ཁྱིམ་ནི་ངལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ངལ་བ་འཇིག་པའི་རྒྱུད། །ཞི་བ་ཞི་ཕྱིར་ཞི་བའི་རྒྱུན་ལ་བདག་ གིས་བརྟེན་པར་བགྱི།།དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བསམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱིམ་ལ་གནས་པའི་ཆགས་པ་དོར་བ་ཁྲི་སྙན་ས་ལེའི་པགས་པ་དང་། གཙང་བྱེད་དང་། སྤྱིའུ་བླུགས་འཛིན་པ། ཞི་བའི་ཡིད་ཅན་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ནོར་གྱི་ཚོགས་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་བྱིན་ནས། རང་ གི་ཁྱིམ་ནས་ངེས་པར་བྱུང་སྟེ།ཉེ་བའི་རི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་དང་ལྡན་པ་ཆུའི་རྟེན་ཅན་བུང་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་མྱང་བཞིན་པའི་ཨུཏྤ་ལ་ཆེན་པོའི་རོ་དང་། ཨ་སྨྲ་དང་། འཛམ་བུ་དང་། པ་ན་སའི་ནགས་ཀྱི་གྲིབ་མས་འགྲམ་གྱི་མཐའ་འགེགས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིང་གི་རྩ་ བ་ལ།རྩཝའི་མལ་རྣམ་པར་བརྩམས། རང་ཉིད་ཀྱིས་ལྟུང་བའི་རྩ་བ་ཤིང་གི་འདབ་མ་དང་འབྲས་བུ་རྣམས་ཟ་ཞིང་བསམ་གཏན་གྱི་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པའི་ཡིད་གྲོགས་པོ་དང་འདྲ་བར་རི་དགས་དང་། བྱ་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་བར་གྱུར་པས་རྣམ་པར་གནས་ཏེ། རི་དགས་ལྷན་ཅིག་རྩ་དང་འདབ་མ་ འབྲས་བུ་ཟ།།ཡུལ་ལ་ཆགས་པས་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་ལོག་པ་ནི། །སྟོབས་འབིགས་ལ་ཡང་ཀུན་ནས་འཕོ་བ་སྐལ་ཅན་ལ། །བརྟེན་པའི་བློ་ཅན་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ནི་འདོད་པར་བྱེད། །རྩཝ་ནི་སྔོ་བ་གཞོན་ནུའི་གྲོགས་ཀྱིས་བར་ནི་བཀག་།མེ་ཏོག་སྐྱེས་པའི་ཤིང་དང་འབྲེལ་པ་བུང་བ་ཅན། །སྲེད་ པ་སོང་བ་ལྕི་བའི་སེམས་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་།།དཀའ་ཐུབ་ཅན་ལ་ནགས་ཀྱིས་རྣམས་རོལ་པར་བྱེད། །མ་འོངས་པ་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ་བསྒོམས་པའི་ཐུབ་རྣམས་ཀྱིས། །རེ་ཞིག་དྲི་མེད་དཀའ་ཐུབ་འབྲས་བུ་རྣམས་ནི་གནས་པར་ཤོག་།གང་ཞིག་མདའ་ཡི་ཚོགས་འབབ་པ་ཡི་འཇིགས་ པས་ཁྱོད་ལ་ནམ་ཡང་ནི།།དམ་པ་མིན་པའི་གདོང་རྣམས་མཐོང་བ་མིན་པ་དེ་ཉིད་བདེ། །རི་དགས་སོ་ཡིས་གཅོད་པ་སྔོ་བ་རྩཝ་གཞོན་མྱུ་གུའི་རྩ་བ་ཅན། །མེ་ཏོག་འབྱུང་བའི་ཤིང་གི་ཚོགས་ལ་འཁོར་ཞིང་སྨྱོ་བའི་བུང་བ་ནི། །རབ་ཏུ་འབབ་པའི་ཆུ་ཡི་ཤུགས་ཀྱིས་བཀྲུས་པའི་གསལ་བ་རྩ་ བ་དང་།།བསྒོམས་པ་རྣམས་ལ་རི་ཡི་ཆ་རྣམས་བདེ་བ་ཉེ་བར་བསྐྱེད་པ་སྟེ། །འདི་ནི་སྐར་མའི་བདག་པོ་ལྟར་ནི་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བྱ་རྣམས་ནི། །བདག་གི་ཆུ་ནི་ད་ལྟ་འདི་རྣམས་དང་ནི་འབྲེལ་བས་གཙང་བ་ནི། །རི་ཡི་ཆུ་བོ་འདི་ལྟར་ཁྲུས་ཀྱིས་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་ལུས། །

这些是具有智慧的人们，他们完全舍弃此处而依止苦行林。
虽然众多各种眷属庄严已被追求安乐者们所舍弃，
家宅处所是由天神力所生，
如孔雀群般具有衰败，再次
于资具未获得即是寂静因。
对于以众多过患而生畏惧者，
明咒的你们力量微弱，
自身大杀猛烈腹部触及谁。
此处有些人哭泣，其他人贪欲，
其他人欢笑，其他人愤怒，
其他人对衰败发出悲叹。
生活世间如同舞蹈。
呜呼！虽长久受荣耀庇护，
如蛇舌般动摇的众生之财，
对于为老死所压迫的众生，
何者能使众生成为活者？
是故舍弃居家一切疲惫痛苦，
欲求易得戒律寂静安乐，
法宅对疲惫者是灭除疲惫之因，
为寂静故我当依止寂静之流。
如是思维后，菩萨舍弃对家的贪著，将狮子座皮革、净瓶和水瓶，施予具寂静意乐、追求广大财富聚集者们。
从自家决定出离，依止某处邻近山岳，其处具无垢之水，水边有蜂群普遍品尝的大莲花味，阿摩罗果、阎浮果、波罗蜜果林荫遮蔽岸边。
在树根处铺设草垫，自己食用掉落的树叶和果实，以禅定甘露满足意乐，如同朋友般与鹿群、鸟类相处而住。
与鹿群同食草叶果实，
对境贪著意乐希求颠倒，
于具力者亦普遍迁移有缘者，
依止具慧瑜伽师们所欲求。
青草新芽友伴所隔，
开花树木相连有蜂，
离贪具重心者之心，
苦行者为林所游戏。
愿未来修习大苦行的牟尼们，
暂时安住无垢苦行果。
何时箭群降落的畏惧于你，
不见非善面容即是安乐。
鹿牙所啃青草新芽根茎，
绕行开花树群而狂乱的蜂群，
极降流水力所洗涤明净根茎，
对修行者山地生起安乐，
此如星宿主以欢喜心鸟类，
我之水今与此等相连清净，
如是山河沐浴时瑜伽师之身。

རི་ཡི་ཆུ་བོ་འདི་ལྟར་ཁྲུས་ཀྱིས་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་ལུས། ། གུས་དང་བཅས་པས་རེག་སྟེ་རླབས་ཀྱི་ལག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲད་འདོད་ལྟར། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེའི་བྱམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དབང་དུ་སོང་བ་གྲོགས་པོ་བཞི་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །ནགས་དེ་ལ་ནི་ཡོངས་སྨིན་ཆང་གི་དབུ་ལྟར་མིག་ལྡན་པ། །ཞི་བའི་རི་དགས་དང་ནི་གཏོར་མས་རྒྱས་དང ལྟོ་འཕྱེ་དག་།རྙིང་པའི་ཨ་ཏ་སི་ཡི་མེ་ཏོག་རྩེ་ལྟར་འོད་མེད་ཡན་ལག་ཅན། །ཕུག་རོན་བསྲབས་པའི་ཁྲག་གི་ཐིགས་པ་ལྟར་མིག་ཅན། །དེ་རྣམས་ཀྱང་བསམ་གཏན་གྱི་ཐ་མར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཉེ་བར་འོངས་ནས་སློབ་མ་རྣམས་དུལ་བ་དང་འདྲ་བར་ཀུན་ནས་འདུག་པར་གྱུར་ཏོ། ། དེ་ནས་རི་དགས་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་དུལ་བ་དང་བཅས་པར་གསོང་པོར་སྨྲ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ། འཇིག་པ་ལས་གཞན་བདག་ཆེན་ལ། །ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མེད། །སྐྱེ་བ་དགར་འགྱུར་འབྱུང་བ་སྟེ། །ལུས་ཅན རྣམས་ལ་དེ་མེད་དོ།།ཁྭ་ཏས་ཀྱང་འདི་ལ་སྨྲས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་གི་ཕྱེད་ལ་དཀྲིས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གཞན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ལྷག་པར་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་གདུང་བར་བྱེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འཕགས་པས་གཟིགས་ཤིག་དང་། ཁྲེལ་ཤེས་པ་ལ་ཡང་ནི་བཀྲེས་པས་ཀུན་འཛིན་པ། །སྐྱེས་བུའི་ཡིད་ནི་བྱ་བ་མིན་པ་འབྱུང་བ་སྟེ། །དགེ་དང་མི་དགེ་ཤེས་པ་ལྐོག་གྱུར་སེམས་ལྡན་པའི། །དུད་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་གང་ཚེ་ཡིད་ནི་ཕན་པར་ལྟར། །དེ་བས་ན་ཇི་ལྟར་རེ་ཞིག་བཀྲེས་པའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ཡོད་པར་མི འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་གསུངས་ཤིག་།དེ་ནས་རིང་ནས་འོངས་ཏེ་ཐུབ་པའི་མཆོག་དེ་ཤིང་གི་རྩ་བ་ན་ནི་གནས། །དཔུང་པ་ལ་གནས་བསྲེའོ་པགས་པ་འཛིན་པ་དབུས་ནི་དམའ་བར་བྱེད་པ་ནི། །ཁྲོས་པ་ལས་གཞན་ཤིན་ཏུ་ཚ་བའི་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་ཡོད་མིན་ཞེས་བྱ་བ་མར་གྱིས སྣུམ་པའི་དྷྲི་མི་དྷྲ་ཡི་བུད་མེད་སྐྲ་ལྟར་གནག་པའི་ལྟོ་འཕྱེས་སྨྲས།།རྣམ་རྟོག་བུད་ཤིང་འབར་བ་ཅན། །ཁྲོ་བའི་སྲེག་ལུགས་ཟ་བས་ནི། །སྐྱེ་བོ་བདག་ཉིད་འདི་བསྲེག་སྟེ། །གཞན་དག་བསྲེག་པར་འགྱུར་རམ་མིན། །བདག་ལ་ཐབས་ནི་འབྲས་བུ་ཆེ། །དེ་བས་བློ་ཆེན་གསུང་བར་ མཛོད།།གང་གིས་ཁྲོ་བའི་མེ་འདི་ནི། །རབ་ཏུ་ཞི་བར་ཉེ་བར་འགྲོ། །ཕུག་རོན་གྱིས་སྨྲས་པ། འདོད་ཆགས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ནི། །ལྷག་པར་བྱས་ནས་འཇུག་པ་སྟེ། །འོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་འཕྲོ། །ཉིན་མོ་བྱེད་པས་འོད་ཟེར་བཞིན། །ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་མཛེས་པ་རྣམས། ། ཁ་བ་ལྟར་བསིལ་ཆུ་ཡང་མིན། །ཆགས་པའི་མེ་ཡིས་ཀུན་ཁྱབ་པའི། །འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་བདེ་མི་བྱེད། །དེ་བས་དམ་པ་བདག་ལ་གསུངས། །ཅུང་ཟད་ལེགས་པར་གསུངས་པ་ཉིད། །གང་གིས་ཆགས་པའི་མེས་བདག་གི། །སེམས་ནི་སླར་ཡང་ཚིག་མི་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ སེམས་དཔས་གསུངས་པ།འཇིག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཁྱོན་ཅིག་།བློ་ལྡན་རྣམས་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་མ་རིག་པ་ནི་འཇུག་པར་བྱེད་པར་སྨྲའོ།

当瑜伽师们在山间溪流沐浴时，溪水波浪的手臂似乎想要恭敬地触摸他们的身体。
之后，由于这位大士的慈悲力量，他获得了四位朋友。
在那片森林中，有着如同成熟葡萄酒般眼睛的温顺野兽和食物丰足的乌鸦，
它们的肢体暗淡如同陈旧亚麻花的尖端，眼睛如同鸽子稀释的血滴。
它们来到菩萨身边，如同驯服的弟子一般安静地坐着。
随后，野兽走近，以温和恭敬的语气对菩萨说道：
'大仙人啊，对于我们这些生命，除了死亡之外，再没有比这更大的痛苦了。生命的出现成为敌人，对于有情众生来说，没有比这更痛苦的了。'
乌鸦也对此说道：'世尊，除了饥饿的痛苦之外，再没有任何更甚的痛苦能够如此折磨全身，请圣者观察。'
'即使是有羞耻心的人也会被饥饿所困扰，人的心会产生不该有的想法。当具有善恶分别心的畜生，其心意向着利益时。'
'因此，请开示如何才能不再有这饥饿之苦。'
接着，从远处来到这位最胜牟尼树下安住的，
肩上披着蛇皮，腰部低垂的，那位头发如同涂油的德里米德拉女子般漆黑的乌鸦说道：'除了愤怒之外，再没有如此炽热果报的痛苦了。'
'以分别念为燃料，被愤怒之火焚烧的众生，是在焚烧自己，还是在焚烧他人？'
'对我来说方法最为重要，因此智者请开示，以何方法才能平息这愤怒之火。'
鸽子说道：'贪欲使一切痛苦，更加剧烈地生起，如同具光明者的威光，因太阳光芒而闪耀。'
'月光虽然美丽，如雪般清凉，水也不能，对于被贪欲之火遍布的贪著者，带来安乐。'
'因此圣者请对我开示，哪怕是一点点善说，使我的心不再被贪欲之火焚烧。'
菩萨说道：'对于死亡等这四种痛苦，智者们说它们生起的根本原因，在此生中是无明的趣入。'

།མདོར་བསྡུས་ན་ནི་མ་རིག་པ་ཡི་རྣམ་ཆད་ཡོད་ལ་འདུ་བྱེད་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་འགགས་ པ་འབྱུང་།།དེ་ལས་སྲེད་པ་ཆད་པར་འགྱུར་ཏེ་ལེན་པ་མེད་པར་ཡང་ནི་སྐྱེ་བ་ནི། །ཉེ་བར་ལེན་པ་ཞི་བས་སྲིད་པ་རྣམས་ནི་ཀུན་ནས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། །སྲིད་པ་ཆད་པས་སྡུག་བསྔལ་ལྕི་བའི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་རྣམ་པར་ཐིམ་པར་འགྲོ། །དེ་ནས་གྲོགས་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སླར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ལ་སྨྲས་པ།།སྡུག་བསྔལ་རྩ་བ་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་ཇི་ལྟར་ཡང་ཆད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། །ཁྱེད་ཅག་འདོད་པ་ཡོད་ན་དེ་ཡི་ཕྱིར། །ཞི་བ་འདོད་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །སྲོག་ཆགས་འཚེ་ བར་མི་བྱ་སྟེ།།ཀུན་ནས་མི་ཚངས་སྤྱད་མི་བྱ། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་མི་སྨྲ་ཞིང་། །དབང་པོའི་ཚོགས་ནི་གདུལ་བྱས་ན། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་བློ་ཐོབ་སྟེ། །གང་གིས་སྐྱེ་བའི་ཤིང་འདི་ནི། །རྣལ་འབྱོར་ཤེས་པས་རྩད་ནས་འདོན། །དེ་ནས་གྲོགས་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་ནས་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།།དྲང་སྲོང་དེའི་གདམས་ངག་དྲན་ནས་ཀྱང་། རི་དགས་དེ་ཐུབ་པ་འདྲ་བར་སྐམས་པའི་རྩཝ་དང་། རང་ཉིད་ཀྱིས་ལྷུང་བའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་དང་། རྒྱ་ཤུག་དང་། མིག་གི་འབྲས་བུ་རྣམས་ མྱང་ཞིང་རི་བོའི་ནགས་དེ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།།ཁྭ་དས་ཀྱང་སྲིན་བུ་དང་། ཕྱེ་མ་ལེབ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་འཚེ་བ་ལས་རྣམ་པར་བཟློག་སྟེ། ཅུང་ཟད་གང་ནས་ཀྱང་མྱང་ཞིང་བདག་ཉིད་ཆོག་ཤེས་པ་ལ་ཞུགས་ཤིང་འདུག་གོ། །ཤུབས་མེད་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་འདར་བར་བྱེད་པ་ནི། །དྲི་ཞིམ་ ནགས་ཀྱི་མཐའ་མའི་རླུང་ནི་འཐུང་བྱེད་ཅིང་།།བཀྲེས་པའི་མེ་ནི་བསྲེན་པར་དཀའ་བ་ཡོད་ཀྱང་ནི། །ནམ་ཡང་སྦྲུལ་གྱིས་བྱི་བ་རྣམས་ནི་ཟ་མ་གྱུར། །ཕུག་རོན་གྱིས་ཀྱང་ལྟུང་བའི་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་སྐྱ་བ་ནི། །མ་རྨོངས་འཁྲུངས་པའི་ས་བོན་ས་ལ་ལྕི་བའི་སྙིང་པོ་ཟ། །རབ་ཏུ་ཞིམ་པ་མིད་པས་ དྲི་མེད་ཡིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་ལྟར།།ནགས་དེ་ལ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ལྟ་བྲལ་སྤྱོད་པར་གྱུར། །དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་རྣམ་པར་བྱེད་པའི་མི་དགེ་བའི་ལས་ཀུན་ནས་ཟད་པ་ལ་བཞི་པོ་དེ་ཡང་སྲིད་པ་གཞན་ལ་མི་ལུས་ཉིད་ཐོབ་ནས་སློབ་བཞིན་པ་ཞི་བའི་གོ་འཕང་ཉེ་བར་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡོན་ཏན་ལྡན་ པ་རྣམས་དང་འབྲེལ་པ་ཡིས།།དེས་འགྲོ་རྣམས་ཀྱང་བཟང་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཐ་མར་ཡང་ནི་སྲིད་པ་འགག་པ་ནི། །དྲི་མེད་བསམ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་སྨོས་ཅི་དགོས། །དེ་ལྟར་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་མི་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་ཁྱིམ་གྱི་བདེ་བ་ལ་མངོན་པར་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་ བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་ལ་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀུན་ནས་ཞུགས་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར།།ཞི་བ་འདོད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྲེག་ལུགས་འཛིན་པས་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཁྱིམ་དོར་ནས་ཞི་བའི་དགོན་པ་ལ་ལྷག་པར་གནས་པར་ བྱའོ།།དམ་པའི་སྐྱེ་བོ་དང་འབྲེལ་བས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ནི་རྙེད་པར་སླ་བ་སྟེ། །དེ་བས་ན་དུས་རྟག་པ་ཉིད་དུ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་བརྟེན་པས་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲང་སྲོང་ལྔའི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རབས་ལྔ་པའོ།། །།ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་ནི་བསམ་ པ་ཀུན་ཞུགས་པ།།སྐྱེ་བ་ཆད་ཕྱིར་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ལྷ་ཡི་བུད་མེད་རྣམས་དང་རོལ་པ་ཡིས། །བརྟན་པ་རྣམས་ནི་འགུགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།

简而言之，无明的一切形态都存在，诸行则完全灭尽。由此贪爱断绝，无有取着而生。
由于取着平息，诸有不再生起。由于有的断绝，沉重的痛苦、生等完全消融。
之后那些朋友又对菩萨说道：'如何才能断绝这以痛苦为根本的生？'
菩萨说道：'如果你们想要获得最为明晰的境界，为此，你们这些希求寂静的人，不要伤害众生，不要行不净行，不要说妄语，调伏诸根，如此则能获得智慧，以瑜伽智慧将此生之树连根拔除。'
之后那些朋友赞叹菩萨说'善哉善哉'，然后各自返回住处。
那些动物忆念仙人的教诲，如同仙人一般以干枯的草根、自然掉落的树叶、玫瑰果实和野果为食，安住在山林中。
乌鸦也远离伤害虫子和蝴蝶等，仅食用少许，安住于知足。
无鞘花簇在微风中颤动，芳香的林间微风徐徐吹拂，虽有难以忍受的饥饿之火，蛇却从不吃老鼠。
鸽子也只吃落在地上成熟的谷物，如同未迷惑般食用地上沉重的种子精华，以清净心如瑜伽士般吞咽美味，在那片森林中远离共处而独自生活。
当他们消尽了导致畜生道的不善业后，四位在来世获得人身，作为学习者获得寂静的果位。
由于与具德者相联系，众生也变得善良。更何况无垢具慧之人，最终必定能灭尽轮回。
如此思维不具戒律而贪著在家安乐，因此具有自性的人们趋入苦行林中欢喜修行。
是故，具有希求寂静智慧者应当舍弃如火遍布的家庭，殊胜安住于寂静的寂处。
与圣者结缘而获得善果是容易的，因此应当常时依止善知识而住。
此为五仙人的本生传，即第五则本生传。
心意完全趋入戒律，为断生死而具决定性，诸坚定者不为天女游戏所动摇。

།འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། ཡུལ་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་རྒྱལ་པོའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པས་བྱིན་ལ་ཀ་ཤི་མཛེས་ པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་སྐྱེ་བ་གཞན་ལ་ཉེ་བར་བསགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངེས་པ་བལྟས་པར་གྱུར་པ་ལང་ཚོ་དང་པོ་ལ་ཡང་བུད་མེད་སྐྱེ་བོས་ཡིད་འཕྲོག་པའི་མཛེས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཡུལ་རྣམས་དང་ སྨྲ་བ་ཉིད་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་རོ།།རྒྱལ་སྲིད་ནི་གཞན་ལ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་དང་། མི་བདེན་པ་དང་། འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་དང་། ཆགས་པ་དང་། རྒྱགས་པ་དང་། ང་རྒྱལ་དང་། ངར་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་དང་། ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་། །མི་མཐུན་པ་དང་། བདེ་འགྲོའི་ སྒོ་ལ་སྒྲིབ་པ་དང་།ངན་སོང་དུ་འགྲོ་བ་ཐོབ་པར་ནུས་པ་དང་། ངལ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོག་ཤེས་མེད་པར་བྱེད་པར་ཤེས་ནས་ཉེ་བར་ཞི་བའི་རྒྱུ་མཆོག་མི་ཤེས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་། ཉེ་བར་བསགས་བཞིན་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་དགའ་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་ པའི་མ་དང་འདྲ་བའི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་བདེ་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་ཀྱང་།རྒྱལ་ཚབ་ལ་དབང་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཡོངས་སུ་དོར་ནས་དབང་པོའི་ཚོགས་ཉེ་བར་ཞི་བ། གྲོགས་པོ་དང་འདྲ་བའི་ཆོག་ཤེས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས། རི་ཡི་ ནགས་ལ་ཤིང་ལོའི་ཁང་པ་བྱས་ནས་རི་ལྟར་བརྟེན་པའི་སེམས།།རི་དགས་རྨ་བྱ་ངང་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་ཁྱབ་པ་ཡི། །ཁྲི་སྙན་པགས་པ་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་འཛིན་ཅིང་། །སེམས་ཅན་ཞི་བའི་ཕྱིར་ནི་ཞི་བྱེད་དཀའ་ཐུབ་བསགས་པར་འགྱུར། །དགའ་བས་གཏི་མུག་མུན་པ་རྣམ་ཆད་དག་པ་དང་། ། རིང་ནས་སེམས་ཀྱི་སྒོ་སྐྱོང་ཉེ་བར་བརྟན་པ་ནི། །ཀུན་ནས་འཕྲོ་བའི་བསམ་གཏན་སྐས་རིམ་ཕྲེང་བ་ཡིས། །མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ཡིས་ཁྱིམ་ནི་དེར་འཛེག་གྱུར། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་བསམ་གཏན་ལས་ལངས་ཏེ། །རི་དགས་རྣམས་ཀྱི་ལས་རྗེས་སུ་སོང་བ་འབྲས བུ་དང་།རྩ་བ་ཉེ་བར་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ལོ་མ་ལས་བྱས་པའི་ཁང་པ་དེ་ལས་ངེས་པར་བྱུང་ནས་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་ཡལ་གའི་ལག་པ་འབྲས་བུ་མང་བའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་འོས་པར་གྱུར་པ་ལྟར་དཀར་བའི་འགྲམ་ལ་ངེས་པར་འབྲེལ་པའི་སར་སྭ་དང་དུར་པ་ཕོ་མོ་གཉིས་དང་ལྡན་པ། རི་བོང་ ཅན་གྱི་འོད་ཟེར་ལྟར་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ཆུ་བོ་རྣམས་མཐོང་ཞིང་།ཆུ་བོའི་བདག་པོ་ལྟར་ཟབ་པའི་ཡིད་རང་བཞིན་གྱིས་དགའ་བའི་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་རྣམ་པར་འཆག་པར་གྱུར་ཏོ། །རྣམ་པར་སྤྱད་ཅིང་བྲག་གི་དཀྱིལ་ན་འདུག་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་རྩཝ་དང་། འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་དང་རྗེས་སུ་ མཐུན་པའི་ནུ་མ་འཛིན་པ།ཆུ་འཛིན་པ་ཆད་པས་རྣམ་པར་དག་པའི་རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆ་དང་གསེར་བཅད་པས་དྲི་མ་མེད་པའི་ལུས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་བྱུ་རུ་ལྟར་མངོན་པར་དམར་བའི་མཆུ་དང་ལྡན་པ་པདྨའི་འདབ་མ་ལྟར་ཆ་ཆེ་བའི་མིག་ཟེ་འབྲུས་བརྩམས་པ་རྣ་བའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། རབ་ཏུ་སྲབ་ཅིང་ འཁྱོག་པའི་སྨིན་མའི་རི་བོང་འདབ་མ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པའི་ལག་པའི་པདྨ་ཅན།དེའི་མ་དང་བྲལ་བའི་དཔལ་དང་འདྲ་བའི་དྲི་ཞིམ་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱི་སྐྲ་ལོ་མངོན་པར་གང་བའི་མ་ལུས་པའི་རི་བོའི་ནགས་ཀྱི་ནང་བརྒྱན་པར་བྱེད་པ་འདྲ་བ་ཤེལ་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པའི་སོ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཟེའུ་འབྲུས་ དབྱིངས་ཀྱི་པདྨ་ཉེ་བར་མཛེས་པ།མཐོ་རིས་ནས་ཀུན་དུ་ལྷུང་བའི་ལྷའི་བུ་མོ་ལྟར་མི་འམ་ཅི་མོས་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ།

如是我闻：在波罗奈国，有一位具足一切功德的国王名叫梵施，他有一位菩萨太子名叫迦尸妙。这位大士由于前世积累的智慧，如实观察了正法的真谛，即使在青春年华，也不为女人容貌之美所动摇。
他了知王位是损害他人、不真实、贪欲、嗔恨、愚痴、执著、傲慢、我慢、我执的依处，是与寂静相违背的，是障碍善趣之门的，是能获得恶趣的，是生起疲惫的，是令人不知足的。了知此等过患后，为寂静之因，为息灭无明，为积累功德而生欢喜，为如母亲般养育一切世间众生，思维出家的功德。
虽已获得安乐，仍舍弃了继承王位的王权，为调伏诸根，以知足为友，依止苦行出家，在山林中搭建树叶茅舍，心如山般坚固。
林中有鹿、孔雀、天鹅群栖息，座具为兽皮，持胜者众，为众生寂静而修苦行。
以喜心断除愚痴黑暗得清净，长久守护心门而得坚固，以遍行禅定阶梯之鬘，以五神通之屋而升上。
其后，这位大士有一次从禅定中起身，为寻找野兽的踪迹及采集果实和根茎，从树叶茅舍中出来，见到被风吹动枝条、果实累累的树木，如同恭敬顶礼一般，在白色河岸边相连的土地上，有着成对的天鹅和白鹤，见到如月光般无垢的河流，如河神般深邃的心自然欢喜，在林中漫步。
游览时，见到坐在岩石中间的一位仙女，她有着成熟的根果之王般相称的乳房，如同无云遮蔽的明月般清净，如同精炼的黄金般无垢的身躯，珊瑚般鲜红的嘴唇，莲花瓣般大而美丽的眼睛饰有眼黑，耳朵带着装饰，
极其纤细弯曲的眉毛，手掌柔软如兔子翅膀，她的头发上装饰着如同失去母亲的吉祥般芬芳的花朵，装点着整个山林，如水晶般洁白的牙齿放射着光芒，以花蕊庄严着莲花般的面容，宛如从天界坠落的天女，现为紧那罗女。

།དེས་ཀྱང་དེའི་གཟུགས་མཛེས་པས་སྙིང་འགུགས་པར་འགྱུར་བ་རེ་ཞིག་དྲང་སྲོང་གི་བུ་འདི་མངོན་པར་འདོད་བཞིན་པ་ལ་འགྲོ་བས་གཏམ་གཞན་གྱིས་ཅུང་ཟད་ སྨྲ་བར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དེའི་དྲུང་དུ་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ།ཕྲ་བའི་སྒྲ་ལྟར་འཇམ་པའི་གླུའི་སྒྲས་རི་དགས་རྣམས་ལ་ཡང་རྣ་བ་འཕྲོག་པར་བྱེད་ཅིང་། བུང་བའི་ཕྲེང་བ་ཀུན་ནས་ལྷུང་བས་ཁྱབ་ཅིང་གཡོ་བའི་མིག་།ཅུང་ཟད་ཀུན་ནས་མཐོ་བའི་གདོང་ཅན་དབུས་ཀྱི་ཆ་སྲབ་བ། ། འདབ་མ་དང་ལྡན་ནགས་ཀྱི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་བཀུག་ནས་ནི། །རིམ་གྱིས་སྲབ་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་ནི་ཀུན་ནས་བཏུས་པར་གྱུར། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་གནས་ནས་ཡན་ལག་རི་མོ་རིད་པ་ནི། །འོ་མ་འཛིན་པ་གཉིས་ལས་གོས་ནི་ལྟུང་བས་བཀག་བྱས་ནས། །ཅུང་ཟད་སྒུ་བའི་གདོང་གིས་དགོད པས་ཀུན་ནས་བརྒྱན་པ་ཡི།།དེ་ནི་ཅུང་ཟད་འཇམ་པའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་གསལ་བར་གྱུར། །མི་འམ་ཅི་མོ་དེ་ནི་དུལ་བའི་དེ་ཡིད་ལ། །སྨིན་མ་གར་མཁན་མོས་ནི་རོལ་པ་ཤིན་ཏུ་ཡིད་འོང་གདོང་། །སྲིད་པའི་མེས་ནི་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའི་ཡིད་ཅན་སེམས་ཀྱི་སྐབས། །རྙེད་པ་མིན་ཏེ་ཆུ་ གཏེར་བྲལ་བའི་མཁའ་ལ་གློག་བཞིན་ནོ།།རླུང་ནི་དཔྲལ་འཕྱང་སྒྲ་ཡིས་བརྒྱན་བྱས་དཔྲལ་བ་ཅན། །མིག་གི་རྣམ་པར་རོལ་པས་ཡིད་འོང་འདུད་བྱེད་པ། །མཛེས་པའི་ལུས་ཅན་བརྙས་པས་ཀྱང་ནི་དགའ་བྱེད་དེ། །ཐུབ་པ་དེ་ནི་ཆགས་པས་རྒྱལ་བ་ལྟར་མི་འགྱུར། །མཆུ་ནི་སྤྲོ་བ་རྣམ་ པར་རོལ་པ་རྩེ་གཅིག་དེ།།ཚིག་ནི་ཅི་ཡང་ངོ་ཚ་དང་སྨྲ་བ་ཡི་ཕྱིར། །པདྨའི་འདབ་མ་སེན་མོའི་རྣམ་པར་འབུགས་བྱེད་པ། །རླུང་གིས་ཀུན་གདུངས་ལྗོན་ཤིང་ལྟར་ནི་རྣམ་འདུད་གྱུར། །དེས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཉེ་བར་འོངས་ནས་གསོང་པོར་སྨྲ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྨྲས་པ། དྲང་སྲོང་ ཆེན་པོ་ཡན་པར་འདོད་པས་བདག་ཅུང་ཟད་ཅིག་སྨྲ་བར་འདོད་པ་སྟེ།གལ་ཏེ་ངོ་སྲུང་བྱེད་ན་མཉན་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ།

她也因其美丽的容貌而心生爱慕，暂且想着'这位仙人之子正在独自行走，我应当说些其他话语'，于是走近他身边。
以如细丝般柔美的歌声使鹿群也为之倾耳，蜜蜂群飞舞环绕的眼眸。
稍稍高昂着面容，腰身纤细。
手持着林中树枝的枝叶，
渐次采摘着娇嫩的花朵。
站在他面前，婀娜多姿，
双乳之间衣衫微垂，
面带微笑，以轻柔的姿态显现。
那仙女虽对他温柔的心，
眉如舞者般妩媚动人的容颜，
被世间烈火笼罩的心灵，
却难以得到机会，如同无水天空中的闪电。
额发随风飘动装点着前额，
以眼波流转令人心醉，
即便以美丽之躯轻蔑他也令人欢喜，
但这位圣者不会被欲望所胜。
她的嘴唇愉悦地专注嬉戏，
因羞涩而说着种种言语，
以莲瓣般的指甲轻轻掐捏，
如被风吹动的树木般婀娜多姿。
她走近菩萨后，以温柔的语气开口说道：'大仙人，我想独自说些话，如果您愿意体谅，请听我说。'

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། འོ་ན་དབུགས་ཕྱུང་སྟེ་སྨྲ་བར་གྱིས་ཤིག་།མིའམ་ཅི་མོས་སྨྲས་པ། ཁྱེད་ཀྱི་འདི་ཡན་ལག་མེད་པའི་གཟུགས་ལས་ལྷག་པའི་ མཛེས་པ་གང་དུ་སྟེ།འདི་ཡང་རབ་ཏུ་ཐུག་པ་མེད་པའི་མིག་སྨན་གྱི་ཕྱེ་མ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ནག་པ་སྨར་བྱུང་བས་སྔོ་བསངས་ཡིད་འཕྲོག་མ་བརྩམས་པའི་འགྲམ་པ་ཅན་དང་། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ངོ་ཚ་བར་བྱས་པ་དང་། ཀུན་ནས་སྨིན་པའི་ནྱ་གྲོ་དྷའི་འབྲས་བུའི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་མཆུ་དང་ལྡན་པ་ དང་།ུཏྤ་ལ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གདོང་གི་མིག་དང་། ཀུན་ད་སར་པ་དང་། ཟླ་བ་དང་། ཁ་བ་དང་འདྲ་བའི་སོའི་ཕྲེང་བའི་ཟེ་འབྲུས་བརྩམས་པའི་བཞིན་གྱི་པདྨ་འདི་ཡང་ལང་ཚོ་སར་པའི་བཟོ་བོས་ཉི་མ་རེ་རེར་མཛེས་པ་ཉེ་བར་བསགས་པར་གྱུར་པ་དང་། མེ་ཏོག་གི་རོའི་ཟེ་འབྲུ་ལྟར་དཀར་བ་དང་། མྱ་ངན་མེད་པའི་འདབ་མ་ལྟར་འཇམ་པའི་རྐང་ལག་དང་ལྡན་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་ཡངས་པའི་བྲང་མངོན་པར་འདོད་བཞིན་པའི་མཛེས་པས་འཁྱུད་པ་དང་འདྲ་བ་དང་། སྐྱེ་བོ་མ་ལུས་པའི་ཡིད་དང་མིག་འཕྲོག་པ་དང་། འདོད་པའི་ལྷའི་རྟེན་ལུས་འདི་གང་དུ་སྟེ། ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས བསྟེན་པར་བྱ་བ་དང་།འགའ་ཞིག་ཏུ་ཉེ་བར་དམིགས་བཞིན་པར་རང་བཞིན་གྱིས་རྩུབ་པའི་རྩ་བ་དང་། འབྲས་བུའི་ཁ་ཟས་ཅན་དང་། སྲ་བའི་ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགྲོད་པར་དཀའ་བའི་སའི་ཆ་དང་ལྡན་པའི་མིག་མཉམ་པའི་རིའི་འགྲམ་དང་། སྦྲུལ་དང་རི་དགས་ཀྱི་སྐད་མང་པོས་ འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ནགས་ཀྱི་མཐར་གནས་པ་སྟེ།འདི་ནི་ལྷ་ཡི་བུ་མོ་ཡང་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས། །གལ་ཏེ་ཡན་ལག་མེད་པའི་གཟུགས་འཕྲོག་མཐོང་ན་ནི། །ལྷ་རྣམས་ལས་ནི་ལྟད་མོ་རྣམ་པར་བཟློག་གྱུར་པ། །འདོད་པ་མཐོ་བ་ཁྱོད་ལ་བསམས་པ་ངེས་པར་འཛིན། །གལ་ཏེ་དཀའ་ཐུབ་བུ་ མོའི་སྐྱེ་བོས་ཁྱོད་ལ་ནི།།ལང་ཚོ་སར་པས་མངོན་པར་དགའ་བ་འདི་ལྟར་མཐོང་། །མེ་ཏོག་མཚོན་ཆ་མདའ་ཡིས་སེམས་ལ་འབིགས་པ་ནི། །དཀའ་ཐུབ་ལ་ནི་གུས་པ་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་སྙམ། །འདོད་ལྷ་གཞུ་ནི་བདུངས་པར་བྱས་པ་དེ་ལ་མིན། །བུད་མེད་ཀྱི་ནི་ཡན་ལག་རབ་ཏུ་རིད་པར་ བྱེད།།གང་གིས་ཤིན་ཏུ་ཡངས་པའི་མིག་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་། །འདི་ནི་ཟླ་བ་ལྟར་ནི་ཡིད་འཕྲོག་མཐོང་བ་ལྟར། །ཟླ་བ་སྤྲིན་ལས་བྲལ་བ་ལྟར་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་བཞིན། །གསལ་པའི་མཛེས་པ་དང་ལྡན་འདི་ལ་གནས་པ་སྟེ། །རི་དགས་མིག་ཅན་རྣམས་དང་ངེས་པར་ནི། །རི་དགས་མོ་རྣམས་ལ་ཡང་ གཡོ་བ་མེད་པར་འགྱུར།།བུད་མེད་བཞིན་ནི་རིམ་གྱིས་གྱེན་དུ་བལྟ་བྱས་ནས། །གང་གིས་ཡུན་རིང་ཕྱིར་ནི་ཐིག་ལེ་བྱས་གྱུར་པ། །ལག་པ་དེ་འོད་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་ཅི་ཡི་ཕྱིར། །ཤིང་རྣམས་ལེན་པའི་ཕྱིར་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་པར་སྦྱར། །གསལ་བ་གསར་པ་གེ་སར་ ལྟར་ནི་དཀར་བ་དང་།།ནོར་བུ་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་མཆོག་གི་གོས་འོས་པ། །ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་སྲ་བའི་གོས་དང་པགས་པ་དང་། །ཤིང་གི་ལོ་མ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་འཛིན་པར་འགྱུར། །མཛའ་མོའི་གདོང་རྣམས་ལ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལྟ་བ་འདི། །འདམ་སྐྱེས་མངོན་པར་གསར་པ་རྣམས་ལ་བུང་བ་ལྟར། སྦྲུལ་ངང་རི་དགས་རབ་ཏུ་མང་བའི་ནགས་རྣམས་ལ། །མཛེས་པའི་གདོང་ཅན་འཁོར་བར་བྱེད་པ་མཛེས་པ་མིན། །དབང་ཕྱུག་ལ་ནི་འདོད་པ་བྲལ་བའི་ཡིད་ཅན་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །གང་ཞིག་དཀའ་ཐུབ་བརྟུལ་ཞུགས་ངེས་པར་འབྲེལ་བའི་ཡིད་རེ་བས། །མ་ལུས་པ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་འཛིན་པའི་སྐྱེ་བོས ཁྱབ་པ་ཡང་།།མར་མེ་ཤི་བ་བཞིན་དུ་ཁྱིམ་དེར་སྣང་བར་གྱུར་པ་མིན། །དེ་བས་ན་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་སྨྲས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ།

菩萨说道：'那么请你放心说吧。'
紧那罗女说道：'你这无四肢的身躯怎能有如此美丽，这如同无尽的眼药粉般漆黑浓密的眉毛，令人心醉的蓝色面颊，使月轮都感到羞愧，完全成熟的尼拘陀果实般的嘴唇，与青莲花相称的面部双眼，如同新鲜的茉莉花、月亮、白雪般的牙齿装点的面容之莲花，这也是被青春新鲜的工匠每日积累的美丽，如同花蕊般洁白，如无忧树叶般柔软的手足，极为宽阔的胸怀似乎以美丽相拥，夺取一切众生的心与眼，这欲界天人的所依身在何处，为成熟的众生所依止，在某处被观察到的自然粗糙的根和果实为食，难以行走的坚硬茅草尖端所在的平坦山坡，以及蛇类和野兽众多声音令人恐惧的林边而住。'
'即便天女见你无四肢之身，也会从诸天的观望中转移，对你这高贵的欲望必定执着。'
'如果苦行女子见到你这般青春焕发的喜悦，被花之武器之箭刺穿心灵，就不会对苦行保持恭敬之心。'
'欲天之弓并非对此弯曲，而是使女子的肢体极度消瘦。正如见到你这广目者的面容，如月般夺人心魄，你的面容如同离开云层的月亮，具有清净的美丽，对鹿眼的女子们和母鹿们必定不会动摇。'
'女子的面容逐渐向上观望后，长时间作出凝视，为何将如此柔软的手用来确定取拾树木？'
'清净新鲜如花蕊般洁白，适合各种珍宝装饰和最上等衣服，你的身体怎能执持粗糙的衣服、兽皮和树叶？'
'你这般注视爱人们的面容，如同蜜蜂对待新鲜莲花，对于蛇类野兽众多的森林，美丽面容者游荡并不美好。'
'自在天啊，你以离欲之心，以必定相连的苦行誓愿之希望，即便遍及一切受用的众生，也如同熄灭的灯火般在家中不复显现。'
'因此说这么多又有什么用呢？'

དེ་བས་ན་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་སྨྲས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། བདག་གི་གྲོགས་མོ་མིའམ་ཅིའི་བུ་མོ་ཡིད་དེ་གང་གི་དྲུང་དུ་གཟུགས་ལ་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པའི་ལྷའི་བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་ཡང་ངོ་ཚ་བར་བྱེད་དེ། །དེ་ཡང་རི་བོ་ ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཀུན་ནས་འཁོར་བའི་ཁྱོད་མཐོང་ནས་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་སུ་ཞིག་ཡང་འོངས་ནས།ཉི་མ་རེ་རེར་ཀུན་ནས་སྐྱ་བ་དང་། ལུས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་རབ་ཏུ་རིད་པ་དང་། དབུགས་ཚ་བས་མཆུ་མངོན་པར་བྲེལ་པ་དང་མེ་ཏོག་གི་མལ་སྟན་དགའ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་གཉིད་མི་ཕེབས་པ་དང་། མཚན་ མོ་བུད་མེད་ཀྱི་གདོང་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་སྐར་མའི་བདག་པོ་ལ་ཡང་སྡང་བར་བྱེད་པ་དང་།དཔྱིད་ཀའི་ཟླ་བ་ལ་ཁ་བྱེ་བའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་སྙེ་མ་དང་ཡང་དག་པར་འབྲེལ་བས་རླུང་ཚ་བའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་རྣམས་ལ་ཡང་རོལ་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡང་བ་དང་། བསིལ་བ་དང་། རི་བོང་ཅན་ གྱི་ཆ་ལྟར་དཀར་བའི་པདྨའི་རྩ་བའི་གདུ་བུ་རྣམས་འཛིན་པར་བྱེད་ཅིང་།རྣམ་པ་གང་གིས་ཀྱང་གྲོགས་མོའི་སྐྱོ་བ་སངས་པ་སྟེ། ངོ་ཚ་བ་དང་བཅས་པའི་འོག་ཏུ་ལྟ་བའི་མིག་ཅན་དེས་ཀྱང་ཟེ་འབྲུའི་མེ་ཏོག་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རྐང་བའི་མཐེ་བོང་གིས་སའི་དཀྱིལ་དུ་མངོན་པར་བྲི་བར་བྱེད་པའི་དབེན་ས་ ན་གནས་པ་དེ་ལ་གྲོགས་མོ་བདག་ལ་འདི་ལྟ་བུའི་གནས་སྐབས་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་པའི་གཏམ་སྨྲས་པ།ཀུན་ནས་སྙིང་པའི་མེ་ཏོག་ཙམ་པ་ཀའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་ཀུན་ནས་སྐྱ་བ་དང་རིད་པའི་ཡན་ལག་བསྟན་པར་བྱས་ནས་ཁྱོད་ཀྱི་དྲུང་དུ་བདག་བརྫངས་པ་སྟེ། དེ་བས་བརྩེ་བ་ཉིད་ནི་དམིགས་བྱས་ནས། །བུད་ མེད་ཡང་དག་འབྲེལ་ལས་བཟློག་པ་ཡང་།།འདོད་པའི་མེ་ཡིས་སེམས་ནི་ཚིག་པ་ནི། །བདག་གི་གྲོགས་མོའི་སེམས་ལ་དགའ་བར་གྱིས། །གནས་ལ་ལྷག་པར་གནས་པའི་དཀའ་ཐུབ་ནོར་ཅན་གྱིས། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནི་འབྲས་བུ་འདི་ནི་བསམ་པར་བྱེད། །ཡུན་རིང་པོར་ནི་མ་ལུས་ཆ་ལ་ མཁས་པ་ཡི།།བུད་མེད་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ལོངས་སྤྱོད་བདེ་གང་ཡིན། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་དེ་རྣམ་པར་ཤེས་ནས་སྨྲས་པ། སྲིང་མོ་རེ་ཞིག་སྨོས་ཤིག། །མི་འམ་ཅིའི་བུ་མོ་དེ་ན་ཚོད་ཀྱིས་ཁྱོད་ལྷག་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་མ་ཡིན། དེས་སྨྲས་ པ།དེ་བདག་གི་ན་ཚོད་ལྷག་ཅེས་ཟེར་རོ།

那么说了太多又有什么用呢？我的女友是一位夜叉女，在她面前即便是对容貌充满傲慢的天女也会感到羞愧。
她看见你在山林中四处游荡后，谁还会来变化呢？每日都变得憔悴，身体的脊梁极度消瘦，热气使嘴唇焦急，即便在可爱的花床上也无法入眠。
夜晚对于特别装扮女子面容的月亮之主也生起嗔恨，对于春季月份绽放的花朵相互连结的热风游园也不再游戏。
轻盈、清凉、如月亮般洁白的莲根手镯也戴着，以任何方式也无法消除女友的忧愁。羞涩地低垂眼睛的她，用与芝麻花相称的脚趾在地上画画。
在那寂静处所，女友对我说出这样的处境，即关于爱欲的话语：'像金色花环一样憔悴消瘦的身体展现后，我被派到你面前。'
'因此以慈爱为缘由，即便远离女人的结合，被欲火焚烧的心，请让我的女友心生欢喜。'
'住于住处的具财苦行者，思维这苦行的果报，长久精通一切分支的女人们共同受用的快乐是什么？'
然后菩萨了知其本性的意趣后说道：'姐妹且慢说，那夜叉女年龄比你大还是不大？'
她说：'她说她的年龄比我大。'

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དེ་བས་ཁྱོད་ཉིད་ལ་བདག་གིས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མཐོང་བའི་ལུས་གཞན་དང་འདྲ་བར་མཐོང་ཞེས་ཟེར་ཏེ། གང་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་ནི་འཇམ་པ་སྔར་བྱུང་བ། །དེས་ནི་དེ་རིང་ཤིན་ཏུ་རྩུབ་པའི་ དབྱངས་ལྡན་པ།།དང་པོ་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་བཞིན་ནི་འབྱུང་འགྱུར་བ། །ཤིན་ཏུ་ཡིད་འོང་དེ་ལྟར་ཁྱོད་ལ་ད་ལྟར་མིན། །མེ་ཏོག་སར་པ་ཡིད་ནི་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་མཛེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །སྐད་ཅིག་མས་འགྱུར་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཅི་ཞེས་བྱ་བ་རྟག་ཏུ་ སྐལ་བཟངས་འབྱུང་བར་འགྱུར།།ཚེས་གཅིག་ལ་ནི་འགྲོ་བ་ཡིད་འོང་ཟླ་བའི་ཆ། །དེ་ནི་ཉི་མ་གཞན་ལ་མང་པོ་སེམས་མ་ཡིན། །གང་ཕྱིར་སར་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཛེས་པ་ནི། །ཡན་ལག་ཅན་རྣམས་ལ་ནི་ཡིད་འཕྲོག་དངོས་པོར་འགྱུར། །སྲིང་མོ་གཞན་ཡང་ཅུང་ཟད་ལང་ཚོ་དང་ཉེ་བར་ གྱུར་པ་ཁྱོད་ཉིད་ལ་སྐྲ་ལོ་དཀར་པོར་བྱས་པ་དང་།བཞིན་གྱི་མཛེས་པ་འཕྲོག་པ་དང་། མིག་དང་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷོད་པ་ཉིད་སྐྱེད་པ་དང་། སོ་བར་བྱེད་བར་བྱེད་པ་དང་། ལྷག་པར་རབ་ཏུ་འདར་བའི་རྒྱུ་དང་། རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བློ་འབྱུང་བས་ཚིག་ཉེ་བར་ འགལ་བ་དང་།དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་འགེབས་པར་བྱེད་པ་དང་། གླགས་རྙེད་པའི་ཤ་ཟ་མོ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་འཚེ་བ་དང་། མ་ཐོབ་ཀྱང་ཐོབ་པ་དང་འདྲ་བའི་རྒས་པ་མཐོང་ནས། མི་འམ་ཅིའི་བུ་མོ་དེ་ལ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་གང་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱི་ན་ཚོད་འགའ་ཞིག་འཇུག་ པའོ།

菩萨说道：'如果是这样的话，我现在就对你说，我看到你的身体与其他人一样。'
你以前说话柔和动听，
而今天却发出如此粗暴的声音。
最初是如何生起的，
如此令人愉悦，而现在你却不是这样。
新鲜的花朵能够夺人心魄，
但当它完全成熟时却失去了美感。
对于刹那变化的一切事物，
怎能永远保持吉祥？
初一时的月亮令人愉悦，
但在其他日子里却不能引起人们太多思念。
因为新鲜的想法是美丽的，
对于具有肢体的人来说会成为夺人心魄的事物。
妹妹啊，你刚刚接近青春年华，却已白发苍苍，
容颜之美已被夺去，
眼睛和眉间的样子以及所有肢体都变得松弛，
令人忧愁，
而且不断颤抖，
因持续不断的烦恼而说出矛盾的话语，
诸根门闭塞，
像寻得机会的食人女罗刹一样伤害他人，
虽未获得却如同已获得的衰老现象，看到这些，
更何况是人非人的女儿呢？这就是你年龄的某种状态。

།རེ་ཞིག་གཡེང་བ་མེད་པར་ཉོན་ཅིག་།གང་ཚེ་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྣམས་ནི་སོ་སོ་བ། །ཞུགས་པར་གྱུར་པ་འཛག་ཅིང་མཐུག་པའི་ཁྲག་དང་བཅས། །འགྲོ་བའི་ཡིད་འཕྲོག་འདོད་པ་ལ་སྐྱེས་བདེ་བ་ལ། །དེ་ཚེ་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཅི་ཕྱིར་ཡིད་ནི་འབྱུང་། །རྣམ་འཇིག་བུད་མེད་རུས་ པའི་དྲ་བ་འདི་ལ་ནི།།མགོ་སྐྱེས་རུས་པ་རྩ་དང་རྒྱུས་པས་བཅིངས་པ་ནི། །ཡན་ལག་མིན་པའི་རྟོགས་པས་བསམ་པ་རྨོངས་བྱས་པ། །བདེ་བའི་བསམ་པས་རྨོངས་པ་ཆགས་པ་ཉེ་བར་འགྲོ། །དགའ་བའི་སྐྱེ་བོས་ལྷན་ཅིག་ཀུན་ཏུ་འབྲེལ་བྱས་ནས། །རྣམ་པར་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ ནི་སྐྱེ་བོ་གནོད།།སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་མཚན་ཀུན་ནས་འབྱུང་བ་བདག་ཉིད་ཅན། །དེ་བས་ཀུན་ནས་འདོད་ཅིང་རྣམ་པར་བསམ་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་སྲིན་པོའི་རྣམ་འགྱུར་ས་ལས་རྣམ་བྱས་ནས། །དེ་ཉིད་ལས་ནི་བྱེད་པོ་འཇིགས་པ་དང་བཅས་འགྱུར། །དེ་བཞིན་སྐྱེ་བོ་འདིས་ཡང་རང་ཉིད་བྱས་པའི་ ལས།།སྡུག་བསྔལ་མང་བས་རབ་ཏུ་གནོད་བྱས་འཇིགས་པར་འགྱུར། །མ་ལུས་ནང་གི་བདག་ཉིད་དང་ནི་འབྱུང་ལྷག་པས། །དེ་བཞིན་ལྷག་པའི་ལྷ་འབྱུང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གདུང་བྱེད། །དེ་ཚེ་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་པོ་འདི་ཡང་འབྱུང་བ་སྟེ། །གང་ཚེ་སྐྱེ་བོ་འདི་ནི་རྙོག་པ་མེད་པར་གནས། ། སྲིང་མོ་གཞན་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་ཞིག་སྨྲས་པ། དགོན་པ་འཇིགས་ཤིང་སྦྲུལ་དང་། རི་དགས་མང་བ་རྣམས་ལ་ཁྱིམ་དོར་ནས་ལྟ་བ་ལ་སྐྱོ་བསངས་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཉོན་ཅིག་།གང་གི་ཕྱིར་ཞི་བའི་ཡིད་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ནགས་ཉིད་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་མཐོང་བ སྟེ།། རྫུན་ཡི་ཤིང་གི་སྙེ་མས་དྲི་ཞིམ་པའི། །གླང་པོ་ཆེ་ཡི་སྨྱོན་ཆུས་ཚང་ཚིང་བསྒོས་པ་ནི། །ས་འཛིན་དང་ནི་ཆུ་བོ་རབ་ཏུ་སོང་འགྱུར་བ། །ནགས་ཀྱི་ས་རྣམས་བདེ་བར་འཛིན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །ཐུབ་པའི་ཡིད་ལ་ཇི་ལྟར་དགའ་བའི་ས་རྣམས་ཀྱང་། །བདུད་རྩི་ཟ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆེ་བདེ་ལྟར་ མིན།།གང་ཞིག་སྲིད་པ་དང་ལྡན་ཁྱིམ་ན་གནས་རྣམས་ཀྱི། །གཞན་ལ་སློང་བའི་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་རྣམས། །དེ་དག་དཀའ་ཐུབ་ནགས་ན་གནས་རྣམས་ཀྱི། །ཆོག་ཤེས་ནོར་ལྡན་རྣམས་ལ་ཅི་ཡི་ཕྱིར། །དོན་ལ་གཉེར་བ་འཇིགས་པས་སུ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བའམ། ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པའམ། ཐོབ་པ་མ་ཡིན་པའོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ལྟོས་ཤིག་།གལ་ཏེ་བུང་བ་སྨྱོན་ཆུ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ན། །གཉིས་འཐུང་གིས་ནི་རྣ་བའི་རྩེ་མོར་འབབས་མི་འགྱུར། །གཞན་དང་རྗེས་སུ་སོང་བ་བདེ་ཆ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། །སྐྱེ་བ་དང་ན་ཆན་གཞི་ནི་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན། ། བུད་མེད་དང་ནི་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་སྐོམ་པ་བཞིན། །གང་ཞིག་ཞི་མེད་སྲེད་པ་ནང་ནི་གནས་འགྱུར་པ། །དམ་མིན་སྐྱེ་བོ་ཁྲོ་བའི་གཞུ་ནས་འབྱུང་བ་ནི། །སྨོད་པའི་མདའ་རྣམས་ནམ་ཡང་དེ་ལ་གནོད་མི་བྱེད། །དེ་ལྟར་དཀའ་ཐུབ་སྤྱོད་པའི་ཡོན་ཏན་འདི་རྣམས་ཤེས་ནས་ཁྱེད་ཀྱི་ལང་ཚོའི་རྒྱུགས་པ རྣམ་པར་ཟློག་པ་བདག་ཉིད་འདི་དབང་པོ་ཀུན་ནས་བསྡམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་བསྟན་པའི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་གྱིས་ཆགས་པའི་མེ་ཞི་བར་བྱས་པ་དེ་ཡང་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་པས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ལ་ཀུན་ནས་མངོན་པར་བཏུད་ ཅིང་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སོང་ནས་དེས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོ་ག་རྩོམ་པ་ཡིན་ནོ།

暂且不要散乱地听着。当身体的各个肢体分离，流出浓稠的血液时，对于生起贪欲之乐使众生心神迷醉，那时具有智慧的人为何不生厌离心？
对于这必将毁坏的女人骨架之网，头发、骨头、脉络和筋腱相连，因为不观察非肢体的本质而愚痴，以快乐之想而迷惑，贪欲渐近。
与喜爱的人相聚在一起后，分离的痛苦便会伤害众生。痛苦的根源从一切处生起，因此不应贪求一切并加以思维。
就像在地上画出罗刹的形象，画者自己也会因此而生恐惧。同样，众生也会因自己所造的业，被众多痛苦所害而生恐惧。
由于内在的本性和过度的欲望，同样过度的贪欲之火焚烧三界。那时这三种痛苦也会生起，何时众生才能无扰乱地安住。
姐妹啊，对于你所说的那些：放弃家庭去观察令人恐惧的荒野、众多的蛇和野兽而感到厌倦，对此请听：因为寂静心者视林野为生起极乐之因。
芳香的假花串，被发情大象的液体浸润，山岳和河流奔流不息，林野之地令人安乐。对于智者的心而言，喜爱之地也不如仙人的大乐。
对于住在家中具有世俗欲望的人们，向他人乞求的烦恼痛苦，对于住在苦行林中的人们，知足而具财者为何会有？
追求目标者谁会因恐惧而得到痛苦，或不得到痛苦，或非得到？你且看：
若蜜蜂不贪求醉象之液，双饮者就不会落在耳尖上。随顺他人以求得快乐，必定会生起生老病死。
如同与女人一起感受渴爱，内心住着无法平息的贪欲，非正士之人从愤怒之弓射出的诽谤之箭，永远不会伤害他。
如此了知苦行功德后，应当遮止你们青春的放逸，为了约束诸根而说'这是不合理的'。
菩萨以说法之水灌顶息灭了贪欲之火，对此赞叹'善哉善哉'，向这位大士顶礼后，退至一旁开始修习他所教授的禅定仪轨。

།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རང་གི་ཤིང་ལོ་ཡི། །རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ་བུད་ཤིང་འབར་བའི་མེ་མཆོད་ནས། །རིམ་གྱིས་ཞིམ་པའི་འབྲས་བུ་རྣམས་ནི་བཟའ་བྱས་ཏེ། །བསམ་གཏན་བཞི་པ་ལ་ནི་སེམས་ དེ་འཆིང་བར་གྱུར།།དེ་ལྟར་ལྷའི་བུད་མེད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མི་འམ་ཅི་མོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་འདོད་པར་གྱུར་པས་བརྟན་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། བརྟུལ་ཞུགས་ཉམས་པར་མ་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕྱིར་གུས་པར་བྱའོ། །སྐྱེས་བུའི་ལོངས་སྤྱོད་ རྣམས་ཀྱང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་བར་ཆད་ཀྱི་རྒྱུ་རྣམས་ཏེ།དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ལ་ཆགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ལེགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཆེ་གར་མཁན་གྱི་བུ་མོ་ཨུཏྤ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་གར་མཁན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འོད་མའི་ཚལ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲུང་དུ་གར་དང་གླུ་རྣམས་གསལ་ བར་བྱས་པ་སྟེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ལ་རྒས་པ་ཡང་དག་པར་བསྟན་ནས་ལང་ཚོས་རྒྱགས་པ་བསལ་བར་བྱས་ནས་ཕྱིས་དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་ལ་དེ་རྣམ་པར་ཞུགས་པར་མཛད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྐྱེས་རབས་འདི་ ལུང་བསྟན་པར་མཛད་པ་ནི།གང་ཞིག་ཨུཏྤ་ལ་ཞེས་འདི་དེ། །མི་འམ་ཅི་ཡི་བུ་མོར་གྱུར། །ཀ་ཤི་མཛེས་པ་ཞེས་བྱར་བདག་།དྲང་སྲོང་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་གྱུར་ཏོ། །རྒྱལ་བ་འཁོར་བ་འཇིག་ནི་བྱུང་། །འདི་རྣམས་རྒྱས་པ་ཡི་ནི་བུ། །རྒྱལ་པོ་མཛེས་པའི་དེར་ཡང་ནི། །སངས་རྒྱས་ མཛད་པ་འདི་རྣམས་མཛད།།དྲི་ཡི་མར་གྱིས་སྤངས་པ་ཡི། །དེ་ཡི་སྐད་ཅིག་མར་སྣོད་ལ། །རྒྱལ་པོ་མངོན་དུ་གནས་པ་ནི། །གྲོང་ཁྱེར་སྐྱེ་བོ་གཉེན་དང་བཅས། །ཐུན་མཚམས་རྗེས་མཐུན་རབ་ཏུ་སྲབ་པ་ལུས་ཀྱི་བདེ་བ་ལོང་བུར་འཕྱང་བའི་ཆོས་གོས་འཛིན་མཛད་ཅིང་། །རྣ་བ་དང་ནི་ཉེ་བར་ རྗེས་སུ་འབྲང་ཞིང་བརྟན་པ་ས་ཡི་རང་བཞིན་མིག་རྫི་མཛེས་པའི་མིག་།འཇིག་རྟེན་པས་ནི་མངོན་པར་མཆོད་བཞིན་པ་སྟེ་བཀའ་གསལ་བ་ཡི་མེ་ཏོག་གཏེར་བ་འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་བཞུགས། །མཛད་ནས་ཞི་བའི་ཏིང་འཛིན་གནས་པ་བཞིན་དུ་ཡིད་དུ་འོང་བ་གར་གྱི་སར་ནི་ཞུགས་པར་གྱུར། ། དགེ་སློང་མ་ཡི་ཆ་བྱད་འཛིན། །ལྷག་མ་རྒྱས་པའི་བུད་མེད་རྣམས། །ུཏྤ་ལ་ཞེས་བྱ་འདི་བྱུང་སྟེ། །དེ་ཡི་ཆ་བྱད་འཛིན་པ་བྱུང་། །དགེ་སློང་ཆ་བྱད་རྣམ་པར་མཛེས། །གཙོ་བོ་ཡི་ནི་རྫས་འགྲོ་བ། །རྒྱས་པའི་བུ་ནི་ལྷག་མ་རྣམས། །དབང་པོ་ཞི་བ་ཞུགས་པར་གྱུར། །འདི་རྣམས་སྨོན་ལམ དབང་གིས་ནི།།ཐམས་ཅད་བདག་ཅག་ཉེར་འོངས་པ། །ཆོས་དོན་གཉེར་བ་བདག་གིས་ནི། །སྲིད་པ་གཅོད་པའི་སྐལ་བྱིན་ཏོ། །ཀ་ཤི་མཛེས་པའི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རབས་དྲུག་པའོ།

其后，菩萨进入自己的树叶茅舍，供养燃烧柴薪之火，渐次食用美味果实，心系于第四禅定。
如是，天女与随顺的夜叉女对菩萨生起欲望，以坚定为所缘，思维'未失坏禁行'而恭敬持戒。人的受用亦是持戒的障碍因，故于彼等无执著即为善。
其时，有一名为优钵罗的舞女，与舞师一同在竹林中，于佛世尊前表演歌舞。世尊为其示现衰老真相，除去青春骄慢，后令其证得阿罗汉果。
世尊于比丘众前授记此本生：'彼优钵罗即是此，曾为夜叉之女时，我为迦尸妙仙人，具足禁戒修苦行。胜者转轮王出世，此等即是广目子，于彼妙王之时中，佛陀亦作此等事。'
以香油涂抹之器，刹那间于王前，城中众人及亲眷。
随顺时节身着轻薄安乐垂褶之法衣，耳边随行坚固如地性目睫庄严之眼，为世人所供养，宣说清净法语如开启花藏，佛陀安住。
安住寂静三昧，如是悦意入于舞场。
持比丘尼之相，其余广目之女众，优钵罗者今现前，持彼之相而出现。比丘相好庄严，主尊之物行走，广目余子等，寂静诸根而入。
此等以愿力故，一切近前于我等，我为求法者，授予断除轮回之缘。
迦尸妙本生，即第六本生。

། །།མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟང་ཟིང་སྦྱིན་པས་ནི། །དཀའ་བ་རྙེད་པས་སེམས་ཅན་རྗེས་ བཟུང་ནས།།ཉོན་མོངས་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་སྦྱིན་པས། །རྗེས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་དང་། བཀོད་མའི་ཆུ་དང་། རི་ལས་འབབ་པའི་ཆུས་ས་འཛིན་གྱི་ཆ་དག་པར་བྱས་པ་དང་། སྣ་ཚོགས་པའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་ དྲིས་བསྒོས་པའི་རླུང་འཇམ་པོ་ཡོད་པ་དང་།དབུགས་འབྱུང་ཞིང་འདུག་པའི་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་དང་། སྔོ་བའི་རྩཝ་ས་དགའ་བར་འགྱུར་བ་དང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་ཤིང་གི་བུག་པའི་བར་ནས་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་བར་མཚམས་ཡོད་པ་ཉི་མས་སའི་ཆ་འདྲེས་པ་དང་། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་དུས་སུ་རྣམ་པར་ རྒྱས་བཞིན་པའི་མེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་དགང་བླུགས་ཀྱི་དུ་བས་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་འདབ་མ་དང་།མེ་ཏོག་རྩུབ་པར་བྱས་པ་དང་། མེ་ཏོག་གི་མཚོན་བྱས་རྐང་པ་རྒོད་པར་མ་བྱས་པ་དང་། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཤིང་ཆེན་པོ་ལ་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནོར་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོས་ཁྱབ་པའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་ན་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་འདོད་ཅིང་།བསྟན་བཅོས་སྣ་ཚོགས་ཐོས་པ་དང་། སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང་དམ་པའི་ཆོས་གནས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང་། བཟོད་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། མཆོད་པར་འོས་པ་དང་། དཀར་པོ་ཉིད་མི་འདོར་ཞིང་མ་ ལུས་པའི་སྲེད་པ་དང་།ཕོངས་པའི་སྐྱོན་དོར་བ་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་དཀའ་ཐུབ་པ་ཡོད་པར་གྱུར་ཏོ། །མུན་པ་འཇོམས་ཤིང་བདེ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་འཕྲོ་བའི། །འོད་ཟེར་རྣམ་བཞི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་གཟུགས། །གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་དེ་ལ་དང་བ་ཐོབ་འགྱུར་བ། །ལུས་ཅན་རྣམས་ ལ་ལྟ་བ་རྣམས་ནི་ཟླ་བ་བཞིན།།བདག་གི་སྔོན་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཏེ། །དེ་ནས་མཉམ་ཉིད་བཞིན་རྟེན་པ། །དམ་པ་ལ་ནི་སུ་ཞིག་ཐོགས། །སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་ཡོན་གནས་སོ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ལ་ཡང་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བདེ་བ་འདོད་པས་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་དེ་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་རྣམ་པར་ ཁ་ཕྱེ་བའི་པདྨའི་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་གི་རིའི་མཐར་ཐུག་པར་ཤིང་ལོའི་ར་བ་དགའ་བར་བྱས་ཏེ།བསམ་གཏན་སྒྲུབ་པ་ལ་ངེས་པར་ཞུགས་སོ། །གང་ཕྱིར་དབང་པོའི་ཡུལ་ངོར་རོ།

智者们以财物布施，摄受难得的众生后，以断除烦恼的法布施，而成为摄受众生之因。
如是听闻：在一处有无垢之水、引水渠之水及山间流水净化大地，有各种树木花香熏染的柔和之风，有呼吸往来的野兽群，有令人欢喜的青草地，有阳光透过树洞照射大地，在黄昏时分，火供的供水器冒出的烟熏染着树叶与花朵，花朵装饰的足迹未被践踏，苦行成就的大树上栖息着具有苦行功德的修行者的苦行林中，有一位菩萨欲求成办众生利益，听闻各种论典，为弟子讲法，弘扬正法，具足安忍，堪为供养，不舍白法，远离一切贪欲与贫乏过失的苦行者。
如月般驱散黑暗带来安乐，放射四道光芒，以功德庄严其身，具足威严令人生信，对众生观照。
我之前即具功德，此后依止平等性，于圣者谁能障碍？具悲心者是福田。
这位大士为求寂静安乐，在离苦行林不远处，在莲花盛开装点的一方山边，建造树叶茅舍欢喜安住，专心致志修习禅定。因为这是感官对境。

།གཅིག་པ་ལ་ནི་བསམ་གཏན་སྒྲུབ། །དེ་ཕྱིར་གཉིས་མེད་ནགས་ཀྱི་ནང་། །ཞི་བ་ ལྷག་པར་གནས་པར་གྱུར།།དཀའ་ཐུབ་རྣམས་ཀྱི་བརྟན་པོ་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དོན་ལ་ཉེར་བརྟེན་པ། །གཏི་མུག་རྣམ་གཅོད་ཞི་བ་ནི། །མྱ་ངན་འདས་ཕྱིར་གཏམ་བྱས་གྱུར། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་ཆུ་འཛིན་རྣམས་ལས་ཆར་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །ལྗོན་ཤིང་དང་། རྩཝ་ཀུན་ནས་སྐམས་པས་ ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་འོངས་པའི་སྐྱོན་གྱི་ཆ་གཞན་དང་བ་འཛིན་པའི་ཁྱིམ་ན་གནས་པ་རྣམས་ཡོད་པ་དང་།འབྲས་བུ་རྣམས་འགྲིབ་པ་དང་། རབ་ཏུ་སྲབ་པ་དང་། སྐམ་པ་དང་། རྒས་པའི་འདབ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་ཡོད་པ་དང་། ཁྱོ་མེད་པ་དང་འདྲ་བའི་རབ་ཏུ་སྲ་བར་གྱུར་པའི་ སྟེགས་དང་ལྡན་པ་ཡོད་པ་དང་།རྩཝ་ཉུང་བ་ཟ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་སྟོབས་ཆུང་བའི་ཡན་ལག་རི་དགས་ཀྱི་ཁྱུ་ཡོད་པ་དང་། རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ཁྲོ་བ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ལ་གདུང་བར་བྱེད་པའི་ཉི་མ་ཡོད་པ་དང་། ཉིན་མོ་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་དང་འབྲེལ་པས་ ལྷག་པར་གདུང་བ་དང་།འོད་མ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ཆགས་པའི་སྒྲ་ལས་སྡིགས་མཛུབ་པ་དང་འདྲ་བར་རྨ་བྱ་དང་། ཤང་ཤང་ཏེའུ་དང་། ཁུ་བྱུག་དང་། རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་དོར་བ་དང་། ནགས་ཀྱི་སྲེག་ལུགས་འཛིན་པ་རབ་ཏུ་འགྲོ་ཞིང་སྲེག་ལུགས་འཛིན་པའི་ཤིང་རྟ་འདྲེན་པས་རབ་ ཏུ་བསྐྱོད་པའི་རྡུལ་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་འཁོར་ཞིང་ཀུན་ནས་སྐྱོ་བའི་རྩཝའི་ཉག་མས་མ་ལུས་པའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་འདབ་མ་ཅན་གྱི་ནོར་ལྡན་མ་ལ་ཆུ་འཛིན་པར་མ་ཤར་བས་འཐུང་བར་འདོད་པ་ཉེ་བར་བསགས་པས་མགྲིན་པས་ཀུན་ནས་སྐམས་པའི་རྨ་བྱ་རྣམས་ཡོད་པ་ལ།རྩ་བ་དང་། འབྲས་བུ་ཀུན་ ནས་ཟད་པའི་དགོན་པ་དེ་ལ་དཀའ་ཐུབ་པ་དེ་རྣམས་དཀའ་ཐུབ་དང་བཀྲེས་པས་ཤིན་ཏུ་ལྷག་པར་ཀུན་ནས་སྐྱ་བའི་ལུས་ཅན།དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་དེ་ལས་གྲོང་ཁྱེར་དང་། གྲོང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་འགྲོ་བ་ཀུན་ནས་འདོད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཉེ་བར་འོངས་ནས་སྨྲས་པ། ཆར་ནི་ཆད་པས་རྩཝ་བའམ་ནི་འབྲས་བུ་འདི། །རི་ཡིས་ས་ལ་ཟད་པ་གྲགས་པ་མ་ཟད་ལགས། །དེ་ནི་མེད་པས་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་སྲོག་གསོ་མེད། །ལུས་ལ་གནས་ཕྱིར་དེ་ལ་སྐྱེ་བོའི་ནང་འགྲོ་བགྱི། །ཁ་ཟས་ཡོད་ན་ལུས་ནི་རྒྱས་པ་སྐྱེ་བ་སྟེ། །རྒྱས་པ་ཡོད་ན་རྣལ་འབྱོར་ནུས་པ་ཡོད། །རྣལ འབྱོར་གོམས་པས་དེ་ཉིད་རྙེད་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ།།སྣང་བ་མཐོང་བས་འཇིག་རྟེན་ཆགས་པ་འདོར་པར་བྱེད། །དེ་བས་མུ་གེའི་སློང་མོ་སྟེར་བ་དམན་པ་ནི། །གྲོང་གི་མཐའ་འམ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ནི་ཐོབ་བྱས་ནས། །འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་ལོ་ཏོག་སྐྱེས་པས་དགའ་བ་སྐྱེས་པ་ལ། །སླར་ནི་ནགས་ནང་ཞི་བའི་ ཁྱིམ་ནི་གནས་པར་བྱ།།བསམ་གཏན་རྙེད་པས་ཁྱེད་རྣམས་ལྟ་བུ་ཐུབ་རྣམས་ལ། །གྲོང་ནང་ཅི་འདྲ་དེ་འདྲར་རི་ཡིས་ཕྱོགས་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དག་པ་དགའ་འཕེལ་བ། །ཕོངས་དང་ང་རྒྱལ་སེམས་ནི་ནམ་ཡང་འགྲོ་བ་མིན། །བློ་གཏེར་ཁྱོད་ཀྱི་ངག་ནི་མེ་ཏོག་འདི་རྣམས་ནི། ། དོར་བར་མི་བྱེད་འབྲས་བུ་སྟེར་བར་ཞི་བའི་ཕྱིར། །ཉེར་འཚེ་དང་བྲལ་སྐྱེ་བོ་ལ་ནི་གནས་བྱེད་པ། །ཁོ་བོ་ཅག་ནི་རང་ཡང་ཁྱེད་དང་ཕྲད་པར་འདོད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། གང་གི་ཕྱིར་དུལ་བ་རྣམས་ལ་ནི་སྐྱེ་བོའི་གནས་ལ་གནས་པ་སྐྱོན་མང་བ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དང་སྐྱེས་བུའི སྙིང་འགུགས་པར་བྱེད་པ་དང་།འཇམ་པའི་དགོད་པས་རྣམ་པར་གསལ་བར་གྱུར་པའི་སའི་ནོར་བུའི་འོད་རྣམས་ཀྱིས་གདོང་བརྒྱན་པ་དང་། ཕྱིར་ཕྱོགས་པས་ལྟ་བ་སྒེག་པ་ལ་མཁས་པ་དང་།

专注于一处修禅定。因此在无二的林中，安住于殊胜寂静。坚固的苦行者们，依止于法义，断除愚痴的寂静，为了涅槃而说法。
其时有一天，因为云层不降雨，树木和草全部干枯，林中来了其他过失和持牛者居住的家，果实减少，叶子极为稀薄、干枯、衰老的树木，如同无夫般极为坚硬的台阶，因食少草而四肢衰弱的野兽群，如同极为愤怒的国王般使一切众生受苦的太阳，与日光光芒相连而更加炽热，
因成熟的甘蔗发出的声音而如同威胁般的孔雀、鹦鹉、杜鹃、野兽群离开道路，林中燃烧的火势蔓延，如同火车驶过般扬起的尘土中环绕，因完全枯萎的草茎而树叶凋零的富饶之地因无云降雨，渴望饮水而喉咙干渴的孔雀群。
在草根和果实都已耗尽的寂静处，那些苦行者因苦行和饥饿而身体极为消瘦。他们想从这苦行林前往城市、村庄等处，来到菩萨面前说道：'雨水断绝使草和果实，山中土地荒芜闻名未绝。因其无有我等难以存活，为维持身体我等将往人群中。'
'有食物则身体增长，有增长则能修习瑜伽，通过修习瑜伽而证悟真理的瑜伽士，见到光明而能舍弃世间贪著。因此在饥荒中乞讨卑微，在村边或城中获得后，待此世庄稼生长而生欢喜时，再回林中安住寂静处。'
'对于如你们般已得禅定的圣者，城中如何山中亦如是，瑜伽士们的清净瑜伽喜乐增长，贫穷与傲慢心永不生起。智慧藏你的言语如这些花，不应舍弃而应结出果实以得寂静。远离损害而住于众生中，我等也愿与你相遇。'
菩萨说道：'因为对调伏者而言住于众生处有诸多过患，因为会吸引男子之心，以温柔笑容显现的地上宝珠光芒装饰面容，善于回眸顾盼的妩媚。'

ཕྱིར་ཕྱོགས་པས་ལྟ་བ་སྒེག་པ་ལ་མཁས་པ་དང་། ལྕི་བའི་བུད་མེད་ཀྱི་དབང་པོའི་ཁུར་བུས་འགྲོ་བ་མི་ནུས་པས་གར་གསལ་བར་བྱས་པ་འདྲ་བ་དང་། སྨིན་པའི་ལྗོན་ཤིང་ལ་གྱེན་དུ་འཛེག་པ་ཙམ་གྱིས་གཞུ་བདུངས་པའི་ཕྱིར་འདོད་པའི་ལྷས་བཀའ་བསྒོ་བ་དང་འདྲ་བའི་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་རྣམས་ཡོད་དོ། །གང་ཞིག་དཀའ་ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མདོར་བསྡུས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མཁས་པ་རྣམས ནི་བུད་མེད་མ་མཐོང་ཞིང་ཕྱིར་སྨྲ་བ་སྟེ།དེ་མཐོང་བ་ལ་མངོན་པར་སྨྲ་བ་ཡོངས་སུ་སྤོང་ན་ནི། །སྨྲ་བ་ལ་ཡང་བུ་མོ་དང་ནི་སྲིང་མོའི་འདུ་ཤེས་ཅན། །ནམ་ཡང་མང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་སོང་བར་འགྱུར་བར་མིན། །རྣོ་བའི་མདའ་ནི་ཀུན་ནས་ཕོག་པ་རྣོ་བ་རི་དགས་འདོད་མིན་ཏེ། །རྣ་བ་དང་ནི་ སྙིང་ནི་འཕྲོག་པར་སྨོན་པའི་གླུ་ལ་སྙན་པ་སྟེ།།བདེ་བའི་ཆ་ཡིས་སེམས་ནི་འཕྲོག་པ་རྣམ་པར་དབེན་པ་ཉལ་བའི་བློ། །སྐྱེ་བོ་འདི་ནི་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མཐར་ནི་སྤྱོད་མི་བྱེད། །དེ་ལྟར་ན་བུད་མེད་དང་བྲལ་བའི་སྐྱོན་གྱིས་སྐྱེ་བོའི་ཕ་རོལ་གྱི་སྐྱོན་བལྟས་པ་དང་། མང་ཞིང་མོད་ པའི་སྐྱེ་བོ་དང་ལྡན་པ་དང་།དབང་པོ་དང་ཕྲད་པ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་དང་། དབང་ཕྱུག་གི་ཆ་མྱང་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་དང་། གཞན་ལ་ཕན་པ་རབ་ཏུ་སྲབ་པ་དང་། གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་དྲངས་པའི་ངལ་བ་མང་བ་འགའ་ཞིག་ཏུ་དམིགས་པར་གྱུར་པའི་བཟའ་བ་ཙམ་གྱིས་ད་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ལ་ བདག་གིས་སྐྱེ་བོའི་གནས་ལ་གནས་པར་རྗེས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་བདག་གི་ཁང་པ་འདིར་ཟས་ཅུང་ཟད་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བར་མཛོད་ཅིག་།གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུའི་ཁ་ཟས་འདོད་པར་གྱུར་ན་དེ་ནས་ཉི་མ་རེ་རེར་བདག་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ལ་སྲོག་ གནས་པའི་ཕྱིར་འབད་པར་བགྱིའོ།།མི་སྨྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྱན་དྲང་བ་འདི་དཀའ་ཐུབ་ནོར་བཅས་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། འདིར་ཡུད་ཙམ་སྡོད་ཅིག་དང་ཇི་སྲིད་དུ་བདག་གིས་བྱང་གི་སྒྲ་མི་སྙན་ནས་ཁ་ཟས་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་ རོ།།དེ་ནས་ས་ཡི་རང་བཞིན་ལྷུང་བཟེད་དེ་བཟུང་ནས། །ཁྲི་སྙན་པགས་པ་དང་ནི་ཤིང་ཤུན་ངེས་འབྲེལ་བ། །དཀའ་ཐུབ་ནོར་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་དགའ་བ་གྱེན་བལྟས་པ། །ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་རལ་གྲི་ལྟར་གནག་མཛེས་པར་འགྱུར། །སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བསྐལ་བའི་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་ དྲི་དང་ལྡན་པ་སྐྱེས་དང་འདྲ་བ་འཛིན་ཅིང་གྲོགས་པོ་དང་འདྲ་བའི་རླུང་གིས་སོ་སོར་འབྱུང་བ་ནམ་མཁའ་ལས་བབས་ཏེ།གསེར་གྱི་ཤིང་དང་། ལྗོན་ཤིང་གི་ནགས་རྣམས་ལྟ་ཞིང་། མརྒད་དང་། བཻ་ཌཱུརྱ་དང་། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་། པདྨ་རཱ་ག་དང་། གསེར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱིམ་གྱི་རྩིག་པ་ རྣམས་ཀྱི་དགའ་བའི་བྱང་གི་སྒྲ་མི་སྙན་དུ་ཞུགས་ཏེ་དེ་ལས་ཀྱང་ལྷའི་བུ་མོ་དང་འདྲ་བ་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱིན་པའི་བདུད་རྩི་ལྟར་ཞིམ་པའི་བསོད་སྙོམས་ཉེ་བར་བླངས་ནས་ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་འདྲ་བར་ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་ཞིང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རང་གི་ཁང་པར་འོངས་པར་གྱུར་ཏོ།

有些女子善于向外侧目顾盼，有些女子因为沉重的臀部负担而无法行走，显得舞姿明显，有些女子仅仅是攀爬成熟的树木就像被爱神命令弯曲了身躯。这些女子的身姿连苦行者的心也能夺走。总而言之，智者们不见女人而谈论女人，若见到女人后能完全断除明显的言谈，即使谈论时也要以女儿和姐妹的想法看待，永远不会被众多女子所控制。
利箭射中野兽时并非野兽所愿，夺走耳朵和心的歌声虽然悦耳，以快乐之分夺走心意独处而卧的想法，这些人不会遭受难以忍受的痛苦的终极。
如此，由于远离女人的过失而观察他人的过失，与众多迅速的人相处，与感官相遇难得，专注于享受权势的部分，对他人的利益极其微薄，被他人牵引而疲惫众多，仅仅以某些可见的饮食，我现在应当了解你们安住在众人之处。
因此，暂且请你们在我的房舍中用些饭食。如果想要这样的饮食，从此以后我每天都会为了你们的生命存续而努力。
思维'因为不说话而邀请这些具有苦行财富的人们是随顺的'后，菩萨说道：'请在此稍坐片刻，我去北俱卢洲取食物。'
然后手持土性钵，坐于悦耳的皮革和树皮所系的座位上，苦行富有者们欢喜地仰望，如同无垢虚空中的黑剑般庄严。
刹那间如同具有香气的劫树之花盛开一般，伴随着如友般的风分别而起，从空中降下。观看着金树和树林，以及青玉、琉璃、蓝宝石、红宝石、黄金本性的宫殿墙壁，进入令人欢喜的北俱卢洲，从那里也如同天女般的女子们供养的甘露般美味的施食近取后，如同金翅鸟一般飞于虚空，如前般返回自己的房舍。

།དེ་ནས་ ནགས་ཀྱི་ཤིང་རྣམས་འོག་ཏུ་ཉེར་གནས་པ།།རབ་ཏུ་ཞི་བའི་གཟུགས་ཅན་དཀའ་ཐུབ་པ་རྣམས་དེ། །དྲི་ཞིམ་པ་ཡི་ཁ་ཟས་ཀྱིས་ནི་ལུས་ལ་སྟོབས་སྦྱིན་པའི། །ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཡིད་ཅན་དེས་ནི་ཚིམ་པར་མཛད། །དཀའ་ཐུབ་གཏེར་དེས་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཁ་ཟས་སྦྱིན། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་དེ་ནི་ཤིན་ ཏུ་འཕེལ་བར་གྱུར།།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི། །ཆུང་ཡང་རྣལ་འབྱོར་སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེན་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཉི་མ་རེ་རེ་ལ་ཡང་བྱང་གི་སྒྲ་མི་སྙན་ནས་འོངས་པའི་ཁ་ཟས་དེ་ལྟ་བུས་དཀའ་ཐུབ་པ་དེ་རྣམས་ལ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་བཀུར་སྟི་བྱས་པར་གྱུར་ལ། ཕྱིས་ ཀྱང་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་འདི་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ།།བདག་ལ་ནམ་ཡང་སྲིད་པའི་མཐར་ནི་ཡིད་འདི་ནི། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་རྣམ་རྟོག་རྡུལ་གྱིས་མ་ཁྱབ་པ། །བདེན་པ་འདིས་ནི་དེ་ལྟར་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ནི། །འགྲོ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཕྱིར་ནི་ཆུ་ནི་སྟེར་བར་ཤོག་།དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དེས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་ རླབས་བྱས་པས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་དེའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱེད་པས་མགུ་བའི་ལྷའི་བདག་པོས་ཀུན་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཡན་ལག་སྤྲོས་པས་སྣང་བའི་ལྟོ་བ་ལྷའི་དབང་པོའི་གཞུའི་རྒྱན་འཛིན་པ།ུཏྤལ་སྔོན་པོ་སར་བའི་ཕུང་པོ་ལྟར་སྔོ་བའི་ཆུ་ལྕི་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་འཕྱང་བར་གྱུར་ པའི་ཆུ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་གཡོགས་པར་གྱུར་ཏེ།དེ་ནས་ཆུ་འཛིན་ཡང་དག་འབྲེལ་བས་བསིལ་བ་ནི། །མེ་ཡི་གྲོགས་པོ་ཤིང་རྣམས་བསྐྱོད་པ་རབ་རྒྱུ་གྱུར། །རི་དང་ནགས་ལ་ཡང་ནི་རྒྱགས་པས་སྒེག་པ་ནི། །རྨ་བྱའི་ཚོགས་ཀྱི་སྐད་རྣམས་རྣམ་པར་རྒྱས་པར་ གྱུར།།ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲི་ཞིམ་པར་ནི་འགྲོ་འགྱུར་ཏེ། །དང་པོ་བསིལ་བ་ལྷུང་བས་ཡིད་ནི་འཕྲོག་བྱེད་པ། །གླང་པོའི་རྭ་དང་འདྲ་བར་སར་པའི་ཀེ་ཏ་ཀ་།དྲི་ཞིམ་དྲི་དང་ལྡན་པས་བུང་བས་ཞུགས་པར་གྱུར། །ས་ནི་སྔོ་བར་འགྱུར་ཏེ་སར་པར་བྱུང་བར་གྱུར། །ཤིང་ཥ་སར་པའི་མེ་ཏོག་ རྩེ་མོ་ལྟར་སྔོ་རྩཝ།།རྩཝ་ཟ་བ་ཡི་བ་རྣམས་ལ་ཡང་སྟོབས་འབྱུང་བ། །ཆུ་ཡི་དབང་གིས་ཀྱང་ནི་ཆུ་རྣམས་ལྟག་པར་གྱུར། །ནོར་ལྡན་མ་ནི་མཐུག་པའི་ལོ་ཐོག་གིས་ནོར་འཕྲོག་།ཞིང་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་ནས་དགའ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། །འགྲམ་དུ་ལྷུང་བ་ཡང་དག་འབྱུང་བའི་སྒྲ་ལྡན་པ། ། ཆུ་ནི་ཆུ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་རྙོག་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། །དེ་ལྟར་ཐང་སྐྱེས་ཀ་དམ་པས་ནི་བསྒོས་པའི་རི། །སྤྲིན་གྱི་དུས་ནི་མཐོང་ནས་དཀའ་ཐུབ་དེ་རྣམས་ནི། །གྲོགས་པོ་བཞིན་དུ་བཟློག་པ་ཡུལ་ནི་གཞན་དག་ལས། །གསལ་བའི་བསམ་པས་བརྟན་པ་ལྷག་པར་འགྲོ་བར་གྱུར། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ སེམས་དཔའ་མི་ཤེས་པའི་རབ་རིབ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དང་འབྲེལ་བའི་གཏམ་གྱིས་མཚན་མོ་བྱེད་པའི་འོད་ཀྱིས་མཚན་མོར་ཀུན་ནས་སོང་བ་དང་འདྲ་བ་དཀའ་ཐུབ་པ་དེ་རྣམས་ལམ་ལོག་པར་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ལམ་བཟང་པོ་ལ་འཇུག་ཅིང་གནས་སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཆེན་ པོ་དེ་ལ་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ།བསྟོད་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་གནས་སོ།

于是，住在森林树下的苦行者们，以寂静之相，以芳香食物增长身体力量，以寂静之心而得满足。
彼苦行藏者随施食物，如是如是增长广大。
大士瑜伽者之事物，虽小以瑜伽力而成广大。
每日以如是从北俱卢洲而来之食物，彼大士供养彼等苦行者，后亦作此谛实加持：
'愿我乃至有际此心，如是不为所欲分别尘所覆，以此谛实，如是帝释天王，为众生主故施水。'
彼大仙人作谛实加持已，即刻以其福德力所悦之天主，普遍震动支分舒展，显现腹部持天帝弓饰，如青莲花堆积般青色，以水重而垂向方隅之云遮蔽虚空。
尔时云密相连之清凉，风友树木摇动遍行。
于山林中复以骄傲妖艳，孔雀群声遍为广大。
大地成为香气遍行，初降清凉夺人心意，如象牙般新鲜刻答迦，具妙香气蜂群入中。
大地变青复成新鲜，如新生树花尖青翠，食草之牛亦生力量，以水威力水亦增长。
富者以茂密庄稼夺财，农夫见之生欢喜，岸边坠落真实生声，水为河流所浊。
如是迦昙婆所教之山，见云时节彼等苦行者，如友返回从他方处，以明了意乐坚固增上而行。
尔后，菩萨以除无明翳之法相应语言，如夜光明遍行夜晚般，令彼等苦行者入邪道者皆入住善道。
彼等亦近彼大士，以赞颂之花供养而住。

།སྔོན་དུ་ཟང་ཟིང་སྦྱིན་པས་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཅག་ཚིམ་པ་སྟེ། །དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་སྦྱིན་པས་ནི། །དེ་ནས་ངེས་ལེགས་ལ་འཇུག་པ། །གཏི་མུག་རབ་རིབ་འཇོམས་བྱེད་པ། ། མཚན་མོའི་མུན་པ་ཉི་མ་ལྟར། །དེ་བཞིན་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ། །ལམ་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟན་པར་མཛད། །གལ་ཏེ་ཁྱེད་འདྲ་བརྟན་བདག་ཉིད། །གྲུར་ནི་གྱུར་པ་མེད་གྱུར་ན། །དུཿ་ཁ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་བུམ་པར་གྱུར། །ེ་མ་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་ནི། །སྐྱེ་བོ་ལ་བྱམས སྐྱེ་བོ་ཡི།།ཡོན་ཏན་ཅན་མཆོག་ཡོན་ཏན་ནི། །མཉེས་གཤིན་བཞིན་དུ་ཁྱོད་ལ་འབྲེལ། །རབ་རིབ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀུན་ནི། །ཡེ་ཤེས་མར་མེས་མ་ལུས་འཇོམས། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ཁྱེད། །རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཨོཾ་ཡིག་བཞིན། །ཤིན་ཏུ་གཙང་བ་ཁྱེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ ཀྱིས་ནི།།ས་འདི་རྣམས་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་བརྒྱན་བྱས་ཏེ། །སྟོན་ཀའི་དྲི་མེད་འོད་ཅན་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །མཚན་མོ་བྱེད་པའི་ཀུ་མུ་ཏ་ཚོགས་དགོད་པ་ལྟར། །དེ་ལྟར་དཀའ་ཐུབ་པ་དེ་རྣམས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བསྟན་པར་བྱས་ནས་རང་གི་གནས་སུ་ལྷག་པར་སོང་ ཞེས་བསམ་གཏན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ལྟར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་པ་ན་བདེན་པ་སྨྲ་བས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ལ་དད་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དཀའ་ཐུབ་པའི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རབས་བདུན་པའོ།། །།རྒྱན་རྣམས་མེད་པའི་རྒྱན་ནི་བཟོད་པ་སྟེ། །ནུས་པ་གཡོ་བ་མེད་པའི་བཟོད་ཅན་གྱི། །སྟོབས་ཡོད་པ་ལ་བཟོད་པ་བྱེད་པ་སྟེ། །བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་ཚོལ་བ་ཤེས་ རབ་ཅན།།འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། ཉེ་འཁོར་དང་སྐྱེ་བོ་རྗེས་སུ་གནས་པ་རྟག་ཏུ་ནོར་མི་ཟད་པ་ནོར་གྱི་བདག་པོ་ཡོ་བྱད་དང་མཚུངས་པའི་ཆུ་བོ་གང་གཱས་བདག་པོར་བྱས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ལས་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་རི་རབ་བཞིན་དུ་སའི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་སྟེང་ན་གནས་པ། གཟི་ བརྗིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་འདྲ་བའི་རི་རབ་ཅེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་པོ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

首先以财物布施，您使我等满足，以胜法甘露布施，从而趣入决定善，
摧毁愚痴翳障，如同夜晚黑暗中的太阳，如是平等与不平等，诸道由您宣说。
若无如您坚固本性，作为船筏，此世间将沉没于大苦海中。
啊！生起安乐，慈爱众生，具德众生中最胜功德，如亲友般与您相系。
一切大翳障聚，以智慧明灯悉皆摧毁，您是诸智者之首，如同吠陀中的唵字。
您至极清净的功德，无碍庄严此等大地，如同秋季无垢光明的光芒，令夜晚绽放白莲花群。
如是彼等苦行者向彼等大士显示后，返回自处，专注于禅定。
如是，彼世尊为菩萨时，思维以说真实语，以财物布施与法布施摄受众生，应当对佛世尊生起信心。
此为苦行者本生传，即第七则本生传。
无饰之饰即为忍辱，具力不动者具忍，有力者行忍辱，具慧寻求忍辱力。
如是听闻：有一国王名为须弥，眷属及随从常有无尽财富，为财富之主，如同恒河般具足资具，统领诸城市，如须弥山般为一切地主之大士所居上，具足一切威严本性。

།དེས་ཀྱང་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་དུལ་བ་དང་། ཤུགས་དང་ལྡན་པའི་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ལྟར་སྤུ་དང་ལྡན་པ་དང་། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་ཞིང་རྟ་བདུན་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་རྟའི་མཆོག་ལ་ཞོན་ནས་རི་དགས་ཤོར་ བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་སོང་བའི་རི་དགས་དང་འདྲེས་པའི་ཤིང་རྟའི་རྐང་པའི་སྒྲས་ཀུན་ནས་སྐྲག་པར་འཕུར་ཞིང་བསྐྱོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བར་དུ་གཡོབ་བཞིན་པ་དང་།རྫིང་གི་ཆུ་ལས་བདག་རྒལ་བའི་ཕག་གི་ལུས་ལས་ཀུན་ནས་ལྟུང་བའི་འདམ་གྱི་ཆ་ལ་རྩའི་མྱུ་གུ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་དང་། གླང་པོ་རྣམས་ ཀྱིས་སྨྱོན་ཆུ་དྲི་ཞིམ་པ་དང་།འགའ་ཞིག་ཏུ་རབ་ཏུ་དྲག་པོའི་རླུང་གིས་མངོན་པར་བཏེག་བཞིན་པའི་སྲེག་ལུགས་འཛིན་པ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་ཐུག་ཐུག་གི་སྒྲས་འཇིགས་པ་དང་། རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་རྔོན་པའི་ཚོགས་ཀྱི་མདའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྟག་གི་རྐང་པས་མཚོན་པའི་རྡུལ་ མཐོང་བའི་རིའི་ནགས་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཏེ།གང་དང་གང་དུ་འཇིགས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྲོ་བ། །རི་དགས་ཚོགས་ནི་ཤིན་ཏུ་འཁྲུག་པའི་མིག་ལྡན་པ། །མི་ཡི་དབང་པོ་དེ་ནི་ཤིང་རྟས་དེ་དང་དེར། །དོང་བ་ནས་ནི་མདའ་ནི་བཏོན་ཞིང་བདས་པར་གྱུར། །ཤིང་རྟའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ ནི་བར་དང་བྲལ་བའི་རྩིབས།།ཤུགས་ཀྱིས་གཡོ་བ་མེད་ཅིང་འཁོར་ཞིང་སྡོད་པ་འདྲ། །ཤིང་རྟའི་རྟ་རྣམས་ཀྱང་ནི་མྱུར་བས་འབྱུང་བ་སྟེ། །སྐད་ཅིག་དམིགས་ཤིང་གཡོ་བ་རྔོག་མའི་རྩེ་མོ་ཅན། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་ཤིང་རྟ་འགྲོ་བས་ཅོད་པན་མི་བརྟན་པ་ཀུན་ནས་ངལ་བ་རྣམ་པར་གསལ་བའི་ཕྱིར་ གྲིབ་མ་མཐུག་པའི་རྐང་འཐུང་སུ་ཞིག་ཉེ་བར་འོངས་ནས།རིང་པོ་ནས་དོར་བའི་དམག་ཚོགས་ལ་སྡོད་ཅིང་འདུག་གོ། །རིམ་གྱིས་ཀྱང་ཤིང་རྟའི་འཁོར་ལོས་ཕྱེ་མའི་རྣམ་པར་བྱས་པའི་སོ་སོའི་རྩེ་མོར་ལྷུང་བའི་སྐྱུ་རུ་རའི་འབྲས་བུ་ངེས་པར་བྱུང་བས་འཁོར་ལོའི་མཐའ་མར་རི་མོ་དམའ་བ་བརླན་པར་ བྱས་པ་དང་།མྱུར་བའི་རྟའི་གདོང་ནས་ཀུན་ནས་ལྷུང་བའི་ཁ་སྤུའི་ཆས་ཤིང་རྟའི་རྩ་བརླན་པ་དང་། གཉའ་ཤིང་གི་བུ་གའི་རྩེ་མོས་ཀུན་ནས་འབྱུང་བའི་མེ་ཏོག་འབྱུང་བའི་ལྗོན་ཤིང་གི་ཐ་མ་དང་། ཀུན་ནས་འཁོར་བའི་སྦྲང་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཅན་གྱི་མལ་ལ་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་དམག་དེས་རྒྱལ་ པོ་དེ་ལ་དུལ་བ་དང་བཅས་པར་ཉེ་བར་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།།རྒྱལ་པོ་དེས་ཀྱང་རིམ་གྱིས་འགྲོ་ཞིང་ནགས་ལ་གནས་པ་ཙམ་ནི་རིང་པོ་ནས། །སྣོད་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་ཅིང་ཕྲད་པར་འདོད་པའི་དེད་དཔོན་ནི། །ངལ་ཞིང་གནས་པའི་རྟ་ཡིས་ཁྱབ་པ་བ་གླང་དང་བྲལ་བ། །གླང་པོའི་ཕྲུ་གུ་ འདུག་པའི་ཚོང་པའི་ཚོགས་ནི་མཐོང་བར་གྱུར།།དེ་ནས་ཚོང་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐྱེས་ཉེ་བར་བུལ་ཞིང་ཕྱག་བཙལ་ནས། ལྷ་ལགས་བདག་ཅག་ནི་བྱང་ཕྱོགས་ནས་འོངས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲ་ཞིང་འདུག་གོ། །དེ་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་གཏམ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལ་ ཚོང་པ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་ཅན་ཞེས་བྱའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བརྗོད་ཅིང་འདུག་གོ།

有一次，他骑着一匹温驯、有力、毛色如月光般洁白、具足一切相好、配有七匹马的最上等马车，为了追逐野兽而出发。马车轮子的声响惊吓着四处飞散的鸟群，
池塘中游过的野猪身上掉落的泥浆遍布着青草嫩芽，大象散发着醉人的香气，有些地方被狂风吹起的干草发出令人恐惧的沙沙声，
进入森林的猎人们箭尖上沾着老虎脚印般的尘土，他们在山林中四处游荡。
无论去到何处，惊慌的野兽群，眼神慌乱不安，人中之王驾着马车追赶着它们，拉弓射箭。
马车的两个车轮之间的辐条，因速度而稳定不动，看似静止旋转。马匹因奔跑而疾驰，瞬息万变，鬃毛飘扬。
之后，国王因驾车疲惫，王冠不稳，为了明显地休息，来到一棵树荫浓密的树下，远离军队休息。
渐渐地，车轮碾碎的尘土落在树枝顶端的余甘子果实上，使车轮边缘的纹路变得潮湿，
快马的面部滴落的汗水打湿了马车底部，轭端散发出花香的树木末梢，四处飞舞的蜜蜂群所在的休息处，军队跟随着国王安静地靠近。
国王渐渐前行，在森林中停留已久，望着容器，渴望相遇的船长，疲惫的马匹遍布，失去了牛群，看到了有小象的商队。
然后，那些商人向国王献上各种礼物并行礼说道：'天神啊，我们是从北方来的。'
之后，在谈论北方话题时，商队的首领向名为金刚杵持者的国王讲述着重要的事情。

།དེས་ཀྱང་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་མིའི་བདག་པོ་དེའི་ནུས་པ་གསུམ་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཉན་པ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ཆུ་འཛིན་གྱི་འབྲུག་གི་ཁོང་ཁྲོ་བ་མངོན་པར་འཕེལ་བ་རི་དགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྟར་རྒྱལ་པོ་ རི་རབ་མཆོག་ཏུ་ཁྲོས་པར་གྱུར་ཏེ།།ཕལ་ཆེར་ས་ཡི་བདག་པོ་རྣམས། །རྒྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་བྱས་པ། །ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་འབྱུང་བ། །གསལ་བར་བྱས་པ་བཟོད་མ་ཡིན། །རྒྱལ་པོ་དེས་ཀྱང་རང་གི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སོང་སྟེ་ཕོ་བྲང་དུ་རྗེས་སུ་ཞུགས་ནས། རྡོ་རྗེ་དབྱིག་པ་ཅན་གྱི་ཆེ་ བའི་བདག་ཉིད་རྗེས་སུ་སྒྲོགས་པས་ང་རྒྱལ་སྐྱེས་པས་ཇི་ལྟར་ཡང་ཉི་མ་ཕྱི་དེ་གཉིད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མཚན་མོ་འདས་པ་རྟོགས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་ཐོ་རངས་ཀྱི་རྔའི་སྒྲ་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའི་ཕོ་བྲང་གི་ས་ཕྱོགས་གཞན་རྣམས་སུ་སའི་བདག་པོ་རི་རབ་ལ་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་ཞེས་བྱ་བ་སྒོ་སྐྱོང་མ་ རྣམས་ཀྱིས་སྨྲ་ཞིང་གནས་ཏེ།མིའུ་ཐུང་གཟུགས་ཉིད་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ནི། །དུམ་བུ་བ་བླའི་སྡོང་བུ་ལྟར་སྣང་བ། །མར་མེའི་རྩེ་མོ་མཚན་མོའི་ཐ་མ་ལ། །སྡོང་བུ་ཆུང་བར་བྱས་པས་སྐྱེས་པ་ཡིན། །སྨྱོན་ཆུའི་ཆ་ཡིས་རྩ་ནི་བསྒོ་བྱས་པ། །ལུས་ནི་ཀུན་ནས་མནན་པས་དྲོད་དང་འབྲེལ། ། ཁྱོད་ཀྱི་གླང་པོ་རྣམས་ཀྱི་མལ་སྤྱོད་པ། །མཚན་མོ་ཟད་པས་དོར་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ནོར་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་དང་འདྲ་བ། །དྲི་མེད་འོད་ནི་སྣ་ཚོགས་ཕུང་པོ་སྟེ། །ཁྱིམ་གྱི་རྨ་བྱ་བསྐྱོད་པའི་སྒྲོ་ལྡན་པ། །གནས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་ལས་ནི་འཇུག་པ་ཡིན། །གཉིད་ནི་ཆད་པས་ཀུན་ནས ལངས་པ་ཡི།།དབུགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའི་སྨྲ་བ་ཅན། །བཙུན་འཁོར་སྐྱེ་བོ་རྒོད་པ་དང་བཅས་པ། །གཉིད་བྲལ་ནེ་ཙོ་ལ་ནི་སྨྲར་བཅུག་གོ། །ཆུ་སྐྱེས་རྡུལ་ལྟར་སེར་སྐྱ་མུན་པ་ཉེ་བར་འཇོམས་པ་ནི། །ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གཞོན་ནུ་འདིར་ནི་རྣམ་པར་རྒྱས་གྱུར་པ། །རླུང་གི་སྟེགས་བུར་ཁྱབ་པ་ ཁྱོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་རྣམས་ལ་ཤིང་།།ལྟ་བ་དང་ནི་ཡིད་འཕྲོག་རི་མོ་རྣམས་ནི་སྣང་བར་བྱེད། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་གཉིད་སད་པ་དང་། ཐོ་རངས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱས་ཏེ་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདུན་སའི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་སྐྱེ་བར་བྱས་ནས་འདུན་ཁང་དུ་ཞུགས་ཏེ། བློན་པོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྲོས་བྱས་ནས་ཕོ་ཉ་ལ་བོས་ཏེ་ སྨྲས་པ།།རིགས་ནི་ཆེ་ཞིང་གཙང་ལ་གཞན་གྱི་དགོངས་པ་ཤེས། །ནུབ་པ་དང་ནི་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་མ་ཆགས་བློ། །བསྟན་བཅོས་དོན་མཐོང་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མ་ཕྲོགས་པ། །སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ནི་ཕོ་ཉ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས། །དེ་ཁྱོད་འདི་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཕྱིར་བྱང་ ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྟོགས་ནས་གོམ་པ་མྱུར་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་འོང་བར་གྱིས་ཤིག་དང་།འོན་ཏེ་འོང་བར་མི་འགྱུར་ན་དེ་བས་ན་བདག་གིས་ཁྱོད་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་ཅིང་དབང་དུ་ཉེ་བར་སོང་ནས་བཀའ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲོས་ཤིག། །ཕོ་ཉ་དེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་སོ་སོར་ མཉན་ནས་རིམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་ཉེ་བར་སོང་ནས་དེ་ལྟར་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ།

他听闻人主的三种力量圆满之时，如同雷云中的雷龙愤怒增长一般，山王也极为愤怒。
大多数地主们，
以广大为住处，
以肢体力量而生，
明显地表现出难以忍受。
那位国王回到自己的城市，进入王宫后，因金刚杵持有者的伟大本性传扬而生起傲慢，以至于整日未眠，直到夜晚过去才意识到。
此后，在黎明鼓声遍及王宫各处之时，守门女们对山王说道这是黎明时分，并且说道：
矮小之身形所持，
如同断裂的芦苇茎般显现，
灯火之尖端于夜晚末时，
因茎变小而生。
以醉水分浸润根部，
身体被完全压制而具暖，
你的象群所享用的卧具，
因夜尽而将舍弃。
如同遍布珍宝般，
无垢光明众多聚集，
家中孔雀摇动具羽，
从住处柱心而入。
因睡眠断除而完全起身，
以气息遍满而言说，
眷属人众伴随欢笑，
使无眠鹦鹉言说。
如莲花粉般黄色黑暗近灭时，
此处年轻日光遍满展现，
于风之台座遍布你的宫殿中，
使观看及夺意之图画显现。
此后，国王醒来，做完晨间事务，迅速召集议会众人，进入议堂，与大臣们一同商议后召唤使者说道：
种姓高贵且清净，了知他人意，
谦逊且具相貌，心无贪著，
见论典义，不为诸境夺，
为成办事而智者说使者。
你具有如此功德，因此了知北方之主金刚杵持有者国王后，你当速疾前往。若不前往，则我当严厉对待你，使你屈服后发布命令，你当如是传达。
那位使者也如是应允，渐次前往金刚杵持有者国王处如是传达。

།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཕོ་ཉའི་ཚིག་གིས་བུད་ཤིང་གིས་སྦར་བའི་ཁྲོ་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་བདག་འདི་འོངས་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་འགྲོ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ནས་ཕོ་ཉ་དེ་ལ་འགྲོ་བར་བཅུག་ནས་དཔུང་གི་ཚོགས་ཡན་ ལག་བཞི་དང་ལྡན་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཏེ།དམག་ཚོགས་ཀུན་ནས་འཛིན་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་ཅིང་རྣམ་པར་བསྐྱོད་པའི་རླབས། །ཉ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་གྲོལ་བའི་འགྲམ་གྱི་ཆུ་ལྡན་པ། །ཆུ་སྐྱར་ཀུན་ནས་འཁོར་ཞིང་ངང་སྐྱ་ཕྲད་པ་འདོད་པ་ནི། །སིན་དྷུ་འགྲམ་གྱི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཡིད་ འཕྲོག་རྒལ་བར་གྱུར།།རྒལ་ནས་མྱུར་བའི་རྟ་ཡི་རྨིག་པས་མཚོན་པའི་འགྲམ་ལྡན་པ། །ཚངས་པའི་སྲས་དེ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ལྟར་རབ་དཀར་བ། །དམག་ཚོགས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ནི་བཏུངས་པའི་ས་སྐྱེས་ཡལ་བསྐྱོད་པ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་ལམ་གསུམ་ནས་འགྲོའི་འགྲམ་དུ་ ལྷག་གནས་གྱུར།།དེ་ནས་ཐོས་ཏེ་རི་རབ་ཀྱང་ནི་རི་རབ་བྲག་དཀྱིལ་ལྟར། །བྲང་གི་མཐིལ་ཅན་རྣམས་ལ་དེ་ནི་དབང་པོའི་འགྲམ་ལས་རྒྱལ། །འཇིགས་པས་རྣམ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་ཅན་དེ་མངོན་སོང་བ། །དམག་གི་ཆ་བྱད་གསལ་ཞིང་འཇིགས་པའི་སྒྲ་ལྡན་བྱས་པར་ གྱུར།།དེ་ནས་ས་སྐྱོང་དེ་དག་ལ་ནི་སྐད་ཅིག་གིས། །མཆེ་བ་གཉིས་པའི་དཔུང་པར་གླང་པོ་སྐྱོང་བ་འདུག་པ་ལ། །མ་སྤྱད་པར་ནི་དམག་གི་སྟོབས་དག་དེ་དག་ནི། །གཡུལ་དོར་འཇུག་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ནི་རྩོམ་པར་གྱུར། །མྱུར་དུ་གོ་ཆ་ལ་ལ་ཞིག་གིས་བཅིངས་བྱས་ཏེ། །དགྲ་སྟ་རྣོན་པོ་ལ་ ལ་ཞིག་གིས་ཉེ་བར་བཟུང་།།གཞན་ནི་ས་ལ་ནུབ་པའི་མཐའ་མ་ཅུང་ཟད་ནི། །གཞུ་ནི་བདུངས་པར་གྱུར་ཏེ་སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ་ཅན། །གཡོ་མེད་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་མཚོན་ཆ་འཛིན་པ་ནི། །རྣ་བར་འཕྱང་བའི་ངང་པ་དཀར་པོའི་དུང་ལྡན་པ། །བཙག་གི་རྡུལ་ནི་མཐུག་པས་ཡན་ལག་ཁ་བསྒྱུར་བ། ། གླང་པོ་ཆེ་ལ་མྱུར་དུ་གཞན་ནི་ཞོན་པར་གྱུར། །གཞན་ནི་ལྕི་བའི་ལྕགས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་སྤྲུལ་ནག་པོ། །པགས་པ་བརྫིས་པ་ལྟར་ནི་ཅུང་ཟད་མིག་ཟུམ་པ། །མཉམ་ཉིད་ཉེ་བར་ཁྲིད་ཕྱིར་དཔུང་པ་གྱེན་དུ་བཏེག་།ཡུད་ཙམ་ཡུད་ཙམ་དུ་ནི་ལུས་ནི་བསྐྱོད་ཅིང་འདུག་།གཞན་ནི་ཞོན་ཏེ་གཡེར ཀ་དཀྲོལ་བ་ཅན་གྱི་རྟ།།ཁ་ནས་དབུ་བའི་ཆ་ནི་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཅན། །སྲ་བ་གཞུ་རྒྱུད་བདུངས་པའི་གཞུ་ཡང་བྲང་དུ་ནི། །སྲ་ཞིང་མཐོ་བ་དཔུང་པའི་ཟུར་དུ་འཛིན་པར་གྱུར། །དེ་ནས་མི་དབང་རི་རབ་མཐོ་བས་འདོད་པ་ཅན། །རལ་གྲི་བ་སོའི་ཡུ་བ་ཅན་ལ་ལག་བཟུང་བྱས། །གནས་པ་ངེས་ པར་འཛིན་པ་མཁས་པ་གཡས་གནས་པ།།ཤིང་རྟ་རླུང་གིས་རྒྱལ་མཚན་བསྐྱོད་པ་ཞོན་པར་གྱུར། །དེ་ནས་མཐོན་པོ་གཞུ་དང་རླབས་དང་ལྡན་པ་ལྟར། །རབ་ཏུ་ཁྱབ་པའི་མདའ་རྣམས་ཉ་དང་ལྡན་པ་ལྟར། །ཤིང་རྟ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་དྲངས་པའི་ལྡེ་སྒྲ་ལྡན། །འཁོར་ཞིང་འགའ་ཞིག་ཏུ་ནི་ འཁོར་བ་ལྡན་པ་ལྟར།།གྱེན་དུ་འགྲོ་བ་རྡུལ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བར་མེད་པ། །ཀུན་ནས་འཕྲོ་བའི་ཆུ་རྣམས་རྙོག་པའི་ཆུ་རྣམས་དང་འདྲ་བ། །བ་དན་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པ་འབྱུང་བ་འགའ་ཞིག་ཏུ། །དྲི་མེད་དབུ་བའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཐུག་བྱས་པ། །གླང་པོའི་རྣར་འཕྱང་དུང་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འགའ་ཞིག་ ཏུ།།གཡོ་བའི་ངང་སྐྱ་བཞིན་དུ་རི་བོང་མཚན་ལྟར་སྐྱ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་རི་རབས་ཡི་དབང་ཕྱུག་གི། །དམག་དེ་རྒྱ་མཚོའི་དུས་བཞིན་དུ་ནི་འགྲོ་བར་གྱུར། །སྐྱེ་བོའི་མིག་གི་ལམ་དུ་སོང་བ་སྐད་ཅིག་ཏུ། །མུ་ཏིག་རྡོག་མའི་ཕུང་པོ་འདྲ་བས་རབ་ཁྱབ་པ། །ནམ་མཁར་སོན་པར་རྡུལ་གྱིས་ འགགས་པར་གྱུར་པ་ནི།།ས་ལ་གཉིས་འཐུང་རྣམས་ཀྱི་རླུང་ནི་ལྟུང་མི་འགྱུར། །

于是国王被使者的言语如同薪柴般点燃了愤怒之心，说道'我既然已经来到这里，应当如何行动'，便让使者离开，四支军队环绕四周。
军队波浪般四处移动分散，岸边水中游鱼四处游动，水鸟四处盘旋渴望遇见白雁，渡过了辛度河岸边夺人心魄的树木。
渡过后，迅疾战马蹄印留在岸边，梵天之子如月光般洁白，军队旗帜飘动摇曳大地，欢喜地停留在三道路口的岸边。
然后听闻须弥山如同岩石中央的须弥山，对于胸怀广阔者来说，他胜过帝释天的岸边，无所畏惧持金刚杵者明显前行，军容整肃发出可怖声响。
然后那些国王在刹那间，双牙象背上的象夫坐定后，未经准备的军队力量，为了完成战争任务而开始行动。
有些人迅速披挂铠甲，有些人手持锋利斧头，其他人则弯弓至地，眉毛微动。
不动的铃铛响起持兵器者，耳边垂挂白鹅号角，朱砂粉厚重染红四肢，其他人迅速骑上大象。
其他人则骑上重铁打造的黑色战马，如同压皮革般微闭双眼，为求平稳举起双臂，时而时而摇动身体。
其他人骑着铃声响亮的马匹，口中必定吐出白沫，坚固的弓弦拉满，胸前持着坚硬高耸的弓。
然后人王如须弥山般高大威严，手持剑柄如牙齿般的宝剑，安稳坐于右方善于掌控方向，乘坐着旗帜随风飘动的战车。
然后高大的弓如同波浪，遍布的箭如同游鱼，大战车部件发出拉动声响，转动时如同旋转般。
向上飞扬的尘土无有间断，四处飞散的水如浑浊之水，旗帜装饰美丽处处可见，无垢泡沫花环密布。
象耳垂挂的法螺有些处，摇动如同白雁般皎洁如月，刹那间须弥山之主的，军队如海潮般前进。
进入众人眼帘的刹那间，如同珍珠堆积般遍布，空中扬起的尘土阻塞，地上双饮者的风不会落下。

ས་ལ་གཉིས་འཐུང་རྣམས་ཀྱི་རླུང་ནི་ལྟུང་མི་འགྱུར། །དེ་ནས་མྱུར་དུ་གླང་པོ་རྒྱུ་བའི་དམག་དག་ལ། །ཀུན་ནས་འཕྲོ་བའི་འཕེན་མདུང་རྩེ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན། །རྣོ་བའི་མདའ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྟ་ཡི་སྒྲ་ནི་ལངས་པ་ཡིས། །ཀུན་ནས་ལྟུང་བའི་སྒྲས་ནི་ནམ་མཁའ་ཀུན་ནས་གང་ བར་གྱུར།།གོ་ཆ་རྣམ་པར་ཕིགས་ནས་ལུས་ནི་སྐད་ཅིག་ཏུ། །ཁྲོས་པས་སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ་རབ་ཏུ་ཕངས་རྣམས་ཀྱི། །མདའ་རྣམས་ཁྲག་གིས་གོས་པའི་སྣོད་དང་ལྡན་པ་ནི། །ཉོན་མོངས་མེད་པའི་ཤུགས་ཅན་ས་སྟེངས་ལྷུང་བར་གྱུར། །གླང་པོའི་དབང་པོའི་ཐབ་མོ་བྱས་པ་ཤུགས་ལྡན་ པ།།ཁྲོས་བྱས་འདུག་སྟེ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་གཡོ་མེད་མིག་ཅན་ནི། །ཕན་ཚུན་འཁྱུད་པའི་དབང་གིས་མཆེ་བ་ཅན་རྣམས་ལ། །ཤིན་ཏུ་གདོང་རྣམས་ལ་ནི་རྩེ་གསུམ་ནུབ་པར་གྱུར། །མདའ་དང་འཕེན་མདུང་དང་ནི་དགྲ་སྟས་ཟད་བ་ནི། །ཤིན་ཏུ་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམས་ཀྱིས་བཀག་པར་གྱུར་པ་ཡང་། ། ཆུ་གཏེར་ཕྲེང་བ་རླུང་གིས་བརྡུངས་པ་ལྟ་བུ་ཡི། །གླང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱུ་ནི་གཡུལ་ངོར་བྱེད་པར་གྱུར། །མདའ་ཡིས་ཡན་ལག་རྨས་པ་ཤིང་རྟ་ལས་ལྷུང་འདོད། །ཀུན་ནས་འཛག་པའི་ཁྲག་གིས་དམར་བའི་གོ་ཆ་ཅན། །རིམ་གྱིས་བརྒྱབ་པས་མིག་ནི་འཛུམས་པར་བྱེད་པ་ཡི། །ཁ་ལོ་སྒྱུར་བའི་ལག་ནས ལྕག་ནི་ལྟུང་བར་འགྱུར།།ཕུར་པ་རྣོན་པོས་མགོ་ལ་རྣམ་པར་འབིགས་པར་གྱུར། །གླང་པོའི་དབང་པོའི་དབྲལ་སྒོ་རིམ་དང་རིམ་གྱིས་འདོད། །གཞུ་ལྡན་གྱིས་ནི་འོག་ཏུ་སོང་བར་འགྱུར་བའི་མདའ། །སོར་མོ་གློད་པར་ཁུ་ཚུར་ནས་ནི་གཞུ་ནི་ལྟུང་། །དགྲ་སྟ་དང་ནི་རལ་གྲིས་འཚོ་བའི་མགྲིན་ སྨྲས་པའི།།མཛེས་པ་དང་ནི་བྲལ་བ་ཅོད་པན་རྣམ་འཕྱང་བ། །མི་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཀུན་ནས་ས་སྟེངས་ནས་ལྷུང་བའི། །ཤིན་ཏུ་ཤིང་རྟའི་ཡན་ལག་མགོ་བོ་རྣམས་ལ་ལྷུང་། །རྣམ་པར་འཕྱང་བ་སྲོག་ནི་མེད་པ་མདས་འབིགས་པ། །བརྟན་པའི་མགྲིན་ཐག་རྣམས་ཀྱིས་འགོག་པའི་རྐང་པ་ནི། ། ས་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀུན་ནས་བསྐྱོད་པའི་དཔུང་པ་ཅན། །གླང་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྣ་བར་ཕྲེང་བ་ཅན་དུ་གྱུར། །རྣམ་པར་འདའ་བར་གྱུར་པའི་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །བསྐྱོད་པའི་ཤིང་རྟའི་ཡན་ལག་ལྷུང་བའི་མཚོན་ཆས་ཁྱབ། །ཁ་ལོ་སྒྱུར་བས་བདག་པོ་གསོད་པའི་ཤིང་རྟ རྣམས།།གླང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བཅག་གྱུར་ཀུན་ནས་ལངས་པའི་སྒྲ། །ཤུགས་ཀྱིས་སྣ་བུག་དང་ནི་མིག་ནི་རབ་རྒྱས་པ། །ཀུན་ནས་ངལ་བའི་རྡུལ་གྱི་ཕགས་པ་བར་མཚམས་མེད། །མྱུར་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྨིག་པས་བརྟན་པ་ཉིད། །ས་ཡི་སྟེང་དུ་ཁྲག་གིས་འགྲེས་པ་རྙེད་མི་འགྱུར། ། འགའ་ཞིག་ཏུ་ནི་ཐུན་མཚམས་སྤྲིན་ལྟར་ཁྲག་གིས་འབྲེལ། །འགའ་ཞིག་ལྷར་བཅས་ལྷར་ནི་གླང་དབང་རླུང་གིས་ནི། །འགའ་ཞིག་གློག་བཅས་ལྟར་ནི་ལག་རྣམས་གོ་ཆ་བཅས། །འཐབ་མོའི་ས་ནི་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྣམ་མཛེས་གྱུར། །དེ་ནས་ཉི་མ་ལ་ནི་རི་རབ་ལྕོག་ནི་ཆེ་བར་གཏོང འདོད་པ།།འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་རྣམས་ཀྱང་ནི་ཆུ་ལྷ་འདྲ་བར་བྱེད། །ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་ཡང་དག་འདས་པ་གཡུལ་ངོར་ཆགས་པ་དོར་བྱས་ཏེ། །བསིལ་བའི་སར་ནི་མ་སོང་ངལ་བའི་གླང་པོ་རྟ་དང་འཐད་པར་ལྡན། །མུན་པའི་གོས་ཀྱིས་དཀྲིས་པར་བྱས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བུད་མེད་ཀྱི་གཏོང་ དང་།།རབ་ཏུ་གསལ་བར་འབྱུང་བའི་སྐར་མའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པས་ནམ་མཁའ་འདྲེས་པར་བྱས་པ་དང་། །རྣམ་པར་ཟུམ་པར་བྱས་པའི་དཔལ་དང་བྲལ་བ་པདྨའི་འབྱུང་གནས་བརྩམས་པའི་མཚན་མོའི་སྒོ་ལ་རང་གི་གནས་རྣམས་སུ་ཞུགས་ཏེ། འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ལག་པས་ འཛིན་པའི་མདའ་དང་འཕེན་མདུང་དང་རལ་གྲི་རྣམས་ཀྱིས་སྨས་པའི་ལུས་མདའ་དང་།

地上的两足众的气息不会衰落。随后迅速地，对于行走的象军，
四散飞射的投枪尖端放射光芒，锐利的箭矢发出的马的声音响起，
由于遍满坠落的声音，虚空中充满了声响。身着铠甲的身躯在刹那间，
因愤怒而动摇眉毛的极为珍贵者们的，沾染鲜血的箭矢容器，
无烦恼的力量具足者坠落在地面上。大象之王的战斗具有威力，
愤怒而坐，刹那间不动的目光，由于相互拥抱的缘故，对于具有獠牙者们，
极其深入面部的三叉戟。箭矢、投枪以及战斧所毁坏的，
极其被铁钩所阻碍的，如同被风吹打的海浪般的象群在战场上行进。
肢体被箭所伤而欲从战车坠落，周遍流淌的鲜血染红铠甲，
逐渐被击打而闭上眼睛的驾驭者手中的鞭子坠落。
锐利的铁钉贯穿头部，大象之王的额门逐渐裂开，
持弓者射出向下飞行的箭，手指松开拳头中的弓坠落。
被战斧与剑所伤的咽喉发声，失去庄严的垂落的冠冕，
人们从地面上坠落的战车部件落在头上。
垂落的无生命被箭贯穿的，被坚固的颈绳所阻的脚，
地主们普遍震动的臂膀，成为象耳上的花环。
完全飘动的旗帜，被震动的战车部件坠落的武器遍满，
驾驭者杀死主人的战车，被象群摧毁而发出响声。
因威力而鼻孔与眼睛极其扩张，普遍疲惫的尘土无有间断，
迅速行进者们的蹄印坚固，在地面上的血迹难以寻找。
有些地方如同昼夜交替的云彩般血液相连，有些地方天神与天神般的象王之风，
有些地方如同闪电般的手臂具有铠甲，战场如同虚空般庄严。
其后太阳欲投向须弥山顶，光芒使海水如同水神般，
如何真实地超越战场的贪著而行，前往清凉处疲惫的象马相应。
以黑暗衣裹缠的方位仙女的布施，与极其明显出现的星群相应而与虚空混合，
闭合而失去光辉的莲花生起的夜晚之门进入各自住处，眷属人众手持的箭、投枪与剑所伤的身体。

འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ལག་པས་ འཛིན་པའི་མདའ་དང་འཕེན་མདུང་དང་རལ་གྲི་རྣམས་ཀྱིས་སྨས་པའི་ལུས་མདའ་དང་།ཤིང་རྟ་དང་། གླང་པོ་རྣམས་ལས་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པ་ནས། མར་མེའི་སྣང་བས་གསལ་བར་བྱས་པའི་ལུས་གཡུལ་ངོར་རྡུལ་གྱིས་ཀུན་ནས་འོད་མེད་པར་བྱས་པའི་མགོ་ལས་སྐྱེས་པ་གུས་པ་དང་བཅས་ པར་སྨན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟུག་རྔུ་འདོན་པའི་སའི་བདག་པོ་རྣམས་དང་།རྐང་ཐང་རྣམས་རྨའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཉིད་ཉེ་བར་འཕྲོག་པ་སླར་གཡུལ་ངོའི་རོལ་པས་སྐྱོ་བ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་གསལ་བར་འདོད་པས་ཇི་ལྟར་ཡང་ནུས་པ་རི་དང་ཉེ་བར་རྙོག་པ་ཅན་གྱི་རི་བོང་གིས་མཚན་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དེ་དང་ལྡན་པས།།ཀུན་ནས་རྙིང་བའི་ཀུ་མུ་ཏ་དང་ཀུན་ནས་སྐྱེ་བ་བར་ཆད་པའི་སྐར་མས་མཚན་པའི་ནམ་མཁའ་དང་ལྡན་པ་དང་། རྣམ་པར་རྒྱས་པར་གྱུར་པའི་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ཡོལ་བས་ཤར་ཕྱོགས་སྒྲིབ་པར་བྱས་པའི་མཚན་མོ་འདའ་བར་བྱས་ནས་ཐོ་རངས་ཀྱི་རྔ་དང་། དུང་གི་སྒྲ་རྣམས་ མ་བཟོད་པས་གཉིས་ཀའི་དམག་ཚོགས་ལས་བྱུང་བའི་མི་བཟོད་ཅིང་ཀུན་ནས་ལངས་ཏེ།རང་རང་གི་རྟ་དང་ཤིང་རྟ་རྐང་ཐང་དང་བཞོན་པ་རྣམས་ལ་ལྟ་ཞིང་འདུག་གོ། །དེ་ནས་རི་རབ་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །གཡེང་བ་མེད་པའི་ལྷས་རེ་ ཞིག་བདག་གིས་འདོད་པ་གསན་པ་འོངས་ཏེ།གལ་ཏེ་ལྷ་ལ་འདོད་པར་གྱུར་ན་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ།

众人手持的箭矢、投枪和刀剑所伤的身体，从战车和大象上进入战场，被灯光照亮的身躯在战场上被尘土遮蔽光芒的头发，恭敬地被医生们拔除痛苦的国王们和步兵们因伤痛而难以入眠，再次因战场的喧嚣而疲惫，一心想要明显地表现出尽己所能，伴随着那近山的混浊月轮，
伴随着处处衰败的白莲花和处处生长受阻的星辰所标示的天空，以及完全展开的黎明帷幕遮蔽东方的夜晚过去后，清晨的鼓声和号角声令人难以忍受，双方军队中产生的难以忍受的骚动全面爆发，各自观察着自己的马匹、战车、步兵和坐骑。
然后在须弥山王的僻静处，大臣们如此禀告：'无散乱的天神啊，暂且请听我的愿望，如果天神愿意的话，就这样实行吧。'

།དེ་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རི་རབ་ཀྱིས་སོ་སོར་མཉན་པ་དང་། སླར་བློན་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། །རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་ནི། །ས་སྐྱོང་སྟེ་ཁྱེད་ཀྱང་ནི། །ལྷག་པར་མི་ རྣམས་དང་ལྡན་པ།།སྟོབས་དང་བཞོན་པ་མཉམ་པ་སྟེ། །ཕན་ཚུན་མཉམ་པར་འཇིག་པའི་ཕྱིར། །ས་སྐྱོང་མཉམ་པ་ཉིད་དག་ལ། །འཐབ་མོ་མཉམ་པ་ཀུན་ལྟུང་བ། །མ་སྨིན་བུམ་པ་དག་བཞིན་དུ། །སྒྲུབ་ཕྱིར་མཐུན་པའི་ལེགས་པ་ནི། །མཁས་པ་རྣམས་ནི་ཀུན་ནས་སྨྲ། །དེ་ཉིད་ཐོག་ མར་བྱ་བ་སྟེ།།འདི་ལྟར་འདོད་པ་དགེ་བ་ཡིས། །ས་སྐྱོང་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་ལྡན་ཅིག་།བདག་ཅག་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འདོད། །ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་འཇིག་པ་ནི། །འབྲས་བུ་ཅུང་ཟད་མཐོང་བ་མིན། །དེ་ལྟར་བློན་པོ་རྣམས་འདོད་པ། །རྒྱལ་པོས་གཞན་ཡང་དེར་སྦྱངས་ནས། །རྡོ་རྗེ་དབྱུག་དང་མཐུན་ འདོད་པས།།དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་ཁས་བླངས་གྱུར། །རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པས་ཀྱང་། །གསོད་ཅིང་གཅོད་པ་མཐོང་ནས་ནི། །རྐང་ཐང་རྟ་གླང་འཇིག་པ་ནི། །སྟོབས་ནི་སྟོབས་ཆུང་བྱུང་བར་གྱུར། །དེང་ནི་གཞོམ་པར་ནུས་མིན་ཏེ། །བཀྲེས་པས་ལྟོ་ནི་ཀུན་ཏུ་རིད། །གཞུ་འཛིན་པ་རྣམས་གཞུ་རྣམས་ ནི།།དཔུང་པའི་སྟོབས་འབྱུང་ཟད་པ་ནི། །གཞུ་ཡི་རིག་བྱེད་ཤེས་རྣམས་ལ། །ཁ་ཟས་བཅད་པ་རིད་པའི་ལས། །གཞུ་ནི་གཞུ་རྒྱུད་སྒྲ་ལྡན་པ། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་ཐོས་མི་འགྱུར། །སྐབས་ཏེ་ཉུང་བའི་རྩཝ་ཟོས་པས། །སྟོབས་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་བྲལ་བ། །ལྟོ་བ་དམའ་བ་འཇིག་འགྱུར་པའི། ། གླང་པོའི་སྨྱོན་ཆུ་གཅོད་པར་གྱུར། །ཀུན་ནས་སྟོབས་ཆུང་ཡན་ལག་གི། །འོད་མའི་མཛེས་པ་འཛིན་བྱེད་ཅིང་། །རྟ་རྣམས་རིགས་དང་ལྡན་པ་ཡང་། །ནད་ཀྱི་ཞུགས་པ་ཟད་པར་གྱུར། །རིད་པ་རོལ་པའི་དེ་ཉིད་ཤེས། །རོལ་ཆ་རྣམས་ནི་བརྡུངས་མི་འགྱུར། །རྨ་བྱ རྣམས་ཀྱི་གར་རྣམས་ཀྱང་།།དྲེགས་པ་བསལ་བ་དྲན་པར་གྱུར། །རྨ་བྱའི་གར་ནི་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དེ། །འཇམ་པའི་གླུ་ཡི་སྒྲ་ཡིས་ཡིད་ནི་འཕྲོག་མི་བྱེད། །ནགས་ཀྱི་མེ་ནི་བུད་ཤིང་མེད་པས་སྲབ་པར་གྱུར། །ཉི་མའི་ཕྱི་ནས་སྐྱེ་བོ་ལེ་ལོ་ཅན་དུ་གྱུར། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་ཅན་དམག་ ཚོགས་ཀྱི་ནུབ་པ་འགྲིབ་པར་གྱུར་པ་མཐོང་ནས་རི་རབ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཐུན་པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བར་གྱུར་ཏོ།

如是说，须弥山各自听闻后，那些大臣又说道：
金刚杵持王，
护持大地者，你也是，
尤其具足众人，
力量与坐骑相等，
为彼此相互毁灭故，
对等同的护地者，
相等战斗皆陨落，
如同未熟之瓶，
为成就和谐之善，
智者们皆如是说，
此即首先当为，
如是欲求善业，
持金刚杵之护地者，
我等愿成和谐，
彼此相互毁灭，
未见少许果报，
如是大臣们所愿，
国王复于彼修习后，
欲与金刚杵和谐，
如是承诺而为，
金刚杵王亦，
见杀戮砍伐已，
步兵马象毁灭，
力量衰微而生，
今不能摧毁，
饥饿使腹部消瘦，
持弓者之弓，
臂力耗尽，
通晓弓术者，
断食消瘦之业，
弓与弦之声，
于彼等不闻，
时节少草食故，
离胜妙力量，
腹部低陷毁坏，
大象发情液断绝，
周遍力弱肢体，
持甘蔗之美，
具种姓之马，
病入而耗尽，
消瘦知游戏本质，
乐器不复击打，
孔雀之舞蹈，
除慢心而忆念，
孔雀舞不生安乐，
柔美歌声不夺意，
林中火因无薪而微弱，
日后人众成懈怠，
尔后，金刚杵王见军队衰落减损，与须弥山共同寻求和谐。

།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་གཉི་ག་དག་དང་ཕོ་ཉ་བཏང་ནས་དབུགས་འབྱུང་བ་སྐྱེས་ཏེ་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ། ཕན་ཚུན་ཡིད་འབྱུང་སྐྱེས་པ་ནི། །ས་བདག་དག་ནི་མཐུན་འདོད་པ། ། དུག་དག་ཚ་བ་ཉིད་ལ་ནི། །ཀུན་ནས་འབྲེལ་པ་ཉེ་བར་སྐྱེ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཀྱིས་གུས་པ་དང་བཅས་པར་རང་གི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འོངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་ཅན་ལ་ནོར་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་གུས་པས་གུས་པར་བྱས་ཏེ། ཉིན་ཞག་འགའ་ཞིག་འདས་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་མེ ཏོག་ལྟར་སྔོ་ཞིང་དཀར་བའི་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་དང་།ཆུ་འཛིན་རྣམས་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་རྣམ་པར་དག་པ་མ་ལུས་པའི་རི་བོང་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གདོང་དང་ལྡན་པ་དང་། མྱ་ངན་མེད་པའི་འདབ་མ་ལྟར་རྐང་ལག་འཇམ་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་དཀར་བ་མ་ ཡིན་པའི་མིག་གི་འབྲས་བུ་ཅན་དང་།བུང་བས་བསྲེས་པའི་མིག་གི་ཨུཏྤལ་གྱི་འདབ་མའི་མཐའ་ཡས་ཀུན་ནས་བཟོད་པའི་རྣ་བ་དང་མཚོག་མ་དང་ལྡན་པ་དང་། ཁུ་བྱུག་གཞོན་ནུ་མའི་མགྲིན་པ་ལྟར་སྐྲ་ལོ་མངོན་པར་གནག་པ་དང་། ཤེལ་གྱི་དུམ་བུ་ལྟར་དང་བའི་སོའི་ནོར་བུའི་འོད་ཟེར་ རྣམས་ཀྱིས་མཆུ་སྣང་བར་བྱས་པ་དང་།པདྨ་ཁ་མ་ཕྱེ་བ་དང་། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་འོ་མ་འཛིན་པ་འབྱུང་བས་ཀུན་ནས་སྐྱ་བའི་བྲང་དང་ལྡན་པ་དང་། གསེར་དང་ཆུ་ཤིང་གི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པ་ཡིད་འཕྲོག་པའི་བློ་དང་ལྡན་པ་དང་། རབ་ཏུ་སྲབ་པའི་རི་མོ་གསུམ་གྱི་རླབས་ཀྱིས་དབུས་ཀྱི་ཆ་དགའ་བར་ གྱུར་པ་དང་།མིག་བཙུམས་པས་མི་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་བུ་མོ་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་བྱིན་པར་གྱུར་ཏོ།

然后两位国王派遣使者，生起了宽慰之心，达成了和解。
彼此生起厌离之心的国王们渴望和解，如同剧毒之物的热性相互交融。
之后，山王恭敬地来到自己的城市，以布施财物等恭敬之心对金刚杵持者表示敬意。
过了几日，赐予国王一位少女，她具有如同成熟稻谷果实般的花朵一样青白色的光彩，
面容如同摆脱云层、格外清净无垢的满月轮盘，
手足柔软如无忧树叶，
眼珠并非极白，
耳朵和鬓角如同蜜蜂环绕的无边际乌特帕拉花瓣，
秀发乌黑如同年轻杜鹃鸟的脖颈，
晶莹剔透的牙齿宝珠光芒照耀着嘴唇，
胸部洁白丰满如同未开放的莲花，
具有如同黄金与水晶精华般令人心醉的智慧，
腰间三道细纹的波浪使得中部显得妩媚动人，
闭目即可想见其人性之女子被赐予了那位国王。

།དེ་ནས་ཚོང་པ་བསྐྱོད་པའི་བ་དན་ཆེན་པོ་ཅན། །ཀུན་ནས་རྟ་བབས་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བཅིངས་པ། །ཀུན་ནས་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ས་སྟེངས་ནི། །ཚང་བ་ཡིད་འོང་མཛེས་པ་འབྱུང་བ་ བྱས་པར་གྱུར།།འབད་པས་རྣ་བ་དག་ལ་ཨུཏྤལ་བརྩམས་པ་ནི། །སྲབ་པའི་སིན་དྷུ་ར་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས་མཚན་པ། །དྲི་མེད་མེ་ལོང་དང་ནི་ངེས་འབྲེལ་མིག་ལྡན་པ། །གར་མཁན་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་གདོང་པ་འབྱུང་བར་གྱུར། །རྫ་རྔའི་སྒྲ་ཡིས་བར་ནི་གང་བ་བྱས་པར་གྱུར། །འཇམ་པའི་པི་ བང་སྒྲ་དང་གླུ་ཡི་སྒྲ་འདྲེས་པ།།ཁྱད་པར་དང་བཅས་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མངོན་དགའ་བ། །ས་སྐྱོང་བཙུན་མོའི་འཁོར་ནི་འདོད་པ་ཅན་དུ་གྱུར། །མེ་ཏོག་རྒྱུ་བས་བསྐྱོད་པའི་སོར་མོ་དང་ལྡན་པ། །བུད་མེད་སུ་ཞིག་འོག་ཏུ་ལྟ་བར་འདུག་པ་སྟེ། །རྣ་བའི་ཨ་ལ་ཁ་ཕྱེ་རྣམ་པར་དོར་བ་ནི། །བུང་བ་ ལྷགས་པ་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའི་རྒྱ་ཆེན་མིག་།གསེར་གྱི་ལྗོན་ཤིང་སྲབ་པས་ཡིད་འཕྲོག་ཡན་ལག་ཅན། །ལག་པ་འདར་བས་རྣམ་པར་འདར་བའི་དོ་ཤལ་ཅན། །ལག་གདུབ་རབ་ཏུ་བསྐྱོད་ཅིང་འགའ་ཞིག་འབིགས་པར་བྱེད། །གདེངས་ཅན་པགས་པ་ལྟར་དཀར་དུས་ལས་འབྱུང་བ་རྣམས། ། བསྐྱོད་པའི་དཔུང་པ་རྣམ་པར་འཕྱང་བའི་སྐྲ་ལོ་ཅན། །གཡོ་བའི་རྣ་བའི་རྒྱན་དང་དཔྲལ་འཕྱང་སྐྲ་ལྡན་པ། །གཞན་ལ་དྲི་ཞིམ་དྲི་རྣམས་འཐག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །བར་ཆང་རྡུལ་གྱི་ཐིགས་པས་མཚན་པའི་གདོང་ཟླ་ཅན། །རྒྱས་པ་འཕེལ་བ་ཤིན་ཏུ་དམར་བའི་འགྲམ་རྣམས་ཀྱིས། །བསྣམས པའི་དུས་མཚན་རི་བོང་ཅན་གྱི་དཔལ་མཆོག་ཅིང་།།བུད་མེད་གཞན་དག་སྒེག་དང་བཅས་པས་ཆང་དང་ནི། །སྦྲང་གི་ཆང་རྣམས་ཆགས་པའི་འབྲེལ་པ་འཐུང་བར་གྱུར། །དེ་ལྟར་བག་མའི་བྱ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ལ་རོལ་ཆ་དང་ནི་གླུའི། །སྒྲས་ནི་རྨ་བྱ་དགའ་བར་བྱས་པ་གར་གྱི་རོལ་པས་མངོན་དགའ་ལ། ། རྣམ་པ་མང་བའི་བྱ་བ་ལ་ནི་གཡོག་འཁོར་གཡེང་བ་བྱེད་ལྡན་པ། །ལྷ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་བཞིན་དུ་དགའ་བའི་ཕོ་བྲང་རི་རབ་ཀྱི་ནི་བྱུང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་གཞན་གྱི་ངོ་དང་བྲལ་བ་རང་གི་ཕོ་བྲང་ལྟར་གནས་ཏེ། ཆུ་བོ་གང་གཱས་བདག་པོར་བྱས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ལ། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་ཅན་སྙིང་རབ་ཏུ་དགའ་བས། རི་རབ་ཀྱི་བུ་མོ་གཉེན་འདུན་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བའི་མྱ་ངན་གྱི་ཟུག་རྔུས་མཆི་མའི་ཆུའི་ཐིགས་པ་འབབ་པར་བྱེད་ཅིང་བག་མའི་བྱ་བ་བྱས་པ་བླངས་ཏེ། འོ་མའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུ་བ་ལྟར་དཀར་བའི་ཁ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་། བསིལ་བའི་རི་བོང་ཅན་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ཚོགས་བཞིན་དུ སྤུངས་པར་བྱས་པ་དང་།རྩེ་མོ་ཆེ་བ་ལས་ཀུན་ནས་འབབ་པའི་ཆུ་འཛིན་པ་དང་། རླུང་གིས་རྣམ་པར་འདར་བའི་ཤིང་འདྲ་བ་དང་། །གྲོག་དང་། ཐང་ཤིང་དང་། རི་རབ་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱང་ནགས་ཀྱི་རི་སུལ་བར་སྔོ་བ་དང་། དམག་ཚོགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་སྐྲག་པར་རབ་ཏུ་འགྲོ་ བའི་གཡག་གི་ཚོགས་ཀྱི་རྨིག་པས་མཚོན་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་དང་ལྡན་པ་དང་།ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་། མཐོ་བ་དང་། མིའམ་ཅི་དང་། རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་ཞུགས་པས་ལམ་གསུམ་ནས་འགྲོ་བའི་ཆུ་ཀུན་ནས་འཁྲུགས་པའི་ཁ་བ་དང་ལྡན་པའི་རི་རྒལ་ནས། རིམ་ གྱིས་སྐྱོ་བ་མེད་པར་དམག་ཁྲིད་ཅིང་དུས་འགའ་ཞིག་འདས་པ་ལས།།ཤིན་ཏུ་རི་ཡི་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དྲི་ཞིམ་པ་ལྡན་མེ་ཏོག་ཉེར་སྤྱོད་བྱིན་པ་ནི། །བ་དན་ཕྲེང་བ་རླུང་གིས་བསྒུལ་བར་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཚོང་དུས་ས་ནི་འདྲེས་པ་དང་། །མི་བསྐྱོད་དེ་རིང་ཡོངས་ཤེས་སྐྱེ་བོ་རབ་ཏུ་དགའ་བས་རྟ་བབས་ ཕྲེང་བ་བཅིངས་པ་ནི།།

于是，商人们竖起了巨大的旗帜，
在所有的门廊上系上了花环，
地面上到处都用鲜花装饰，
变得完整、悦意而美丽。
耳朵上精心装饰着莲花，
以细腻的朱砂特别点缀，
面容如无瑕明镜般的舞女们，
目光坚定地出现。
陶鼓的声音充满四周，
柔和的琵琶声与歌声交织，
以特别的装饰显得欢喜，
王妃的眷属充满欲望。
手指随花朵摆动，
有些女子低头而坐，
耳环绽放散开，
如蜜蜂飞舞般的大眼睛。
金色树枝般纤细迷人的肢体，
手臂颤抖使项链摇晃，
手镯剧烈晃动并相互碰撞，
如蛇皮般洁白时而出现。
摇动的肩膀垂着秀发，
摆动的耳饰与额前垂发，
为他人研磨芬芳香料，
月般的面容上沾着酒滴。
丰满增长极其红润的面颊，
胜过所持时节月亮的光辉，
其他女子优雅地饮用，
美酒与蜂蜜酒相混合。
如此这般，在这盛大的婚礼庆典上，音乐与歌声，
使孔雀欢喜，舞蹈表演令人欢悦，
仆从们忙于各种繁多的事务，
宫殿如同天城般欢乐地出现在须弥山上。
此后，远离他人面目，如处自己宫殿，
在恒河所主的城市，
金刚杵持者内心极其欢喜，
须弥山之女离别亲眷的悲伤泪水滴落，完成婚礼仪式。
如乳海泡沫般洁白的雪，
如清凉月光般的光芒聚集，
从高峰处处流下的云彩，
如被风吹动摇晃的树木，
峡谷、平原与非须弥山般的树木在山谷间青翠，
被军队惊吓而四处奔逃的野牦牛群留下蹄印的一方，
极其广大而高耸，人非人与持明众的女眷进入，从三条道路而行的河流波涛汹涌带着白沫的山脉越过后，
渐次毫不疲倦地率军行进一段时日后，
山间溪流带来芳香的花朵供养，
旗帜花环被风吹动之时集市热闹非凡，
今日不动佛所知众生极其欢喜地在门廊上系起花环。

མི་བསྐྱོད་དེ་རིང་ཡོངས་ཤེས་སྐྱེ་བོ་རབ་ཏུ་དགའ་བས་རྟ་བབས་ ཕྲེང་བ་བཅིངས་པ་ནི།།ལྷ་ཡི་བདག་པོ་བཞིན་དུ་ས་སྐྱོང་གྲོགས་པ་རང་གི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ནི་འོངས་པར་གྱུར། །འབྲས་བུའི་འདོད་པ་མ་ཉམས་པ། །དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ནི་རབ་གནས་པའི། །སྐྱེས་པའི་རང་ཡུལ་འོངས་པ་ནི། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་བྱེད་པ་ཡིན། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་བཙུན་མོ་རི་རབ་ཀྱི་ བུ་མོ་ལ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མངལ་དུ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏེ།མངལ་རྣམ་པར་འཕེལ་བས་ཀུན་ནས་འགྲམ་པ་སྐྱ་བ་འོ་མ་འཛིན་པའི་སྔོག་མ་སྔོ་བར་འབྱུང་ཞིང་། ཤིན་ཏུ་ལྕི་བའི་མོའི་དབང་པོའི་ཁུར་བུས་འགྲོ་བར་མི་ནུས་པ་དེ་ལ་གྲོགས་མོའི་སྐྱེ་བོས་མངལ་གྱི་ མཚན་ཉིད་དྲིས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་ཡང་དང་ཡང་དུ་རྗེས་སུ་སྦྱར་བར་གྱུར་པ་འདི་ལྟར་སྨྲས་པ། ས་ཡི་བདག་པོའི་རི་བོང་ཅན་ལྟར་དཀར་བས་མཚན་མའི་གདུགས། །གལ་ཏེ་བདག་ལ་ཁྱད་པར་ཡིད་ལ་མངོན་དགའ་འཛིན་གྱུར་ན། །བཙོན་གང་གནས་པའི་སྐྱེ་བོ་གལ་ཏེ་འདིར་ནི་གཏོང་གྱུར་ན། ། དེ་ཕྱིར་བདག་གི་ངག་གི་མཚན་ཉིད་འབྲས་བུ་དང་བཅས་འགྱུར། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་བཙུན་མོ་ལ་མངལ་གྱི་མཚན་ཉིད་དེ་ཉེ་བར་ཐོས་ནས། །ཡིད་ངོ་མཚར་བ་དང་བཅས་པས་སུ་ཞིག་ཡང་འདི་མཐུ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་རྒྱུ་མངལ་འདི་ལས་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ རྣམ་པར་ངེས་ནས་རང་གི་ཡུལ་ནས་བཙོན་གཏོང་བར་བྱེད་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ཡང་མུ་ཏིག་གི་དྲ་བས་མངོན་པར་བརྒྱན་པར་བྱེད་པའི་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན་འཛིན་པ་ཉིད་བཙུན་མོའི་མགོའི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་གདུགས་མཐོང་ནས་མཆོག་ཏུ་ངོ་མཚར་བར་སོང་བར་གྱུར་ཏེ། །དེ་ནས་ས་སྐྱོང་སྲས་ནི་ཡིད་འོང་དེར་ ནི་སྐྱེས་པ་ལ།།གཏེར་དང་འདྲ་བར་འོད་ཟེར་འདྲ་བས་ཀུན་ནས་འཕྲོ་བར་བྱེད། །གྲོང་ཁྱེར་དེ་ནི་ཀུན་ནས་མཛེས་པ་མཆོག་ནི་སོང་བ་སྟེ། །ནམ་མཁར་དང་བའི་འོད་ཅན་བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་ཤར་བ་བཞིན། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། རིམ་གྱིས་ ལང་ཚོའི་མཛེས་པས་འོད་ཀྱི་མཛེས་པ་ཉེ་བར་བསགས་གྱུར་པ།།བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་བློ་སོང་བ་བློ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སོང་བ་གཟུགས་དང་ལྡན་པའི་བཟོད་པས་ཡིད་འཐད་པ་དང་འདྲ་བ། གཉེན་ལྟར་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །སྐྱེ་བོས་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བའི་མངའ་ བདག་ཉིད་མེད་པར།།ཤིན་ཏུ་གཞན་ལས་རྔན་ཅན་བཟོད་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། །མངའ་བདག་ཉིད་ནི་ཡིད་ཀྱང་བརྟན་པའི་ཡིད་ཅན་ཏེ། །ཉེས་པ་བྱས་པའི་སྐྱེ་བོ་དེ་ཡང་དེ་བཟོད་འགྱུར། །ཡང་དག་མིན་པའི་རྣམ་རྟོག་རི་བོ་དབུས་སོང་བ། །ཡོན་ཏན་ཞིང་ནི་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་རྣམ་གཅོད་པ། ། དེ་ཡིས་ཁྲོ་བ་མཆེ་བ་གཉིས་པ་གནས་མིན་ཏེ། །ཡིད་ཀྱིས་བཟོད་པ་གཉའ་རལ་ཅན་ནི་ཡོངས་སུ་འཛིན། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་བཅས་པའི་འགྲོ་བ་སྣང་བྱེད་ཅིང་། །རྣམ་དག་ཁྲོ་བ་མུན་པ་ཆེན་པོ་འབིགས་བྱེད་པ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནི་མཚན་མོ་བྱུང་། །ཤིན་ཏུ་བཟོད་པའི་ཟླ་ཚེས་རྣམ་པར མཛེས་པར་གྱུར།།དེ་ནས་མི་སྐྱོང་རྒས་པས་དབང་པོ་ཉེར་གདུངས་པ། །ཡུལ་གྱི་བདེ་བ་ལས་ནི་འདོད་པ་ལོག་པ་ནི། །ཐོས་པའི་ངང་ཚུལ་ཚུལ་ལ་མཁས་པའི་སྲས་དེ་ནི། །དབང་བསྐུར་བྱས་ནས་ལྷ་ཡི་གནས་སུ་སོང་བར་གྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་ཡབ་ལས་ཀུན་ནས་འོངས་པའི་ཆོས་ ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་རྗེས་སུ་བསྟན་ཅིང་འདི་ལྟར་བསམས་པར་གྱུར་ཏོ།

今日不动佛为众生所知晓，极为欢喜地系挂着阶梯上的花鬘。如同天主般，与友人一同来到自己的城市。
未失所求之果，为成办事业而安住。来到男子的故乡，生起大欢喜。
其后某时，须弥山之女王妃为利益一切众生，菩萨入胎。因胎儿渐长，面颊变得苍白，乳房如青草般隆起，因女性器官负重而难以行走，友人询问其胎相。
于是反复询问如是说道：'如地主月亮般洁白的瑞相伞盖，若对我特别心生欢喜，若能释放此处囚犯，因此我所说之相将得果实。'
其后国王闻知王妃胎相，心生稀有，思维'此具大威力者，将从我族系之胎中诞生'，确定此事后，从自己的国土释放囚犯。
见到以珍珠网装饰的金柄伞盖悬于王妃头顶，倍感稀有。
其后生下可爱的王子，如宝藏般放射光芒。城市变得极为庄严美丽，如同晴空中升起清凉光芒的月亮。
那位大士具足一切相好，渐渐以青春之美积聚光明之美。于一切论典中修习智慧，在具慧者前行走，以具相之忍辱令人心悦，如亲人般出现于世间。
众人难以忍受的统治者之无我，极其他人难以忍受而能忍，统治者心意坚定，即使有过失之人亦能忍受。
非正确分别念入于山中，于广大功德田作割除，彼之愤怒双牙不住，以意持取忍辱之项鬃。
显现有行无行诸众生，清净愤怒刺破大黑暗。其后菩萨于夜晚降生，极具忍辱之月相庄严。
其后年迈感官衰退的国王，从国土安乐中退失欲望，闻法性情通达正法的王子，灌顶后往生天界。
菩萨亦从父亲处继承如是而来的正法王位，如是思维。

།བདག་གི་ཕོ་བྲང་ན་ལྷའི་ཁ་ཟས་དང་། གོས་དང་། རྒྱན་ཆ་རྣམས་ཅི་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བསམས་པ་དང་། དེའི་མོད་ལ་དེའི་མངོན་པར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། ། མཛའ་བོ་རྣམས་ལ་ཡང་སྡོམ་ཆངས་གུས་པས་དགའ་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་དགའ་བའི་སྡོམ་ཆངས་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མིང་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེའི་མཐུས་ཀྱང་རྔ་སྒྲའི་བརྒྱུད་པ་དེའི་ཡུལ་ན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱིམ་དང་ཁྱིམ་ན་མངོན་པར་འདོད་པའི ལྷའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞིང་།དེ་ནས་བློ་གྲོས་ངན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བློན་པོ་ངན་པ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡིད་རྩུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ལྟར་བསམས་པར་གྱུར་ཏོ། །ཇི་ལྟར་དགའ་བའི་སྡོམ་ཆངས་འདིའི་ཐབས་ཀྱིས་གཤིན་རྗེའི་ཁྱིམ་དུ་ཁྱེར་བར་བྱ་ཞེས་སྨྲས་ཏེ། དེ་ནས་སྐྱེ་བོ་འདི་བདག་ ལ་དབང་དུ་སོང་བར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་རོ།།བསམ་དང་སྨྲ་བའི་ལས་རྣམས་ནི། །གང་གིས་རང་གཞན་ཉམས་པའི་ཕྱིར། །དུག་ཅན་སྦྲུལ་ལྟར་ཁྲོས་པ་དེ། །བྱིས་པ་རི་བོར་དོར་བར་བྱ། །དེ་ནས་གདུག་པའི་བདག་ཉིད་བློ་གྲོས་ངན་པས་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ལ་ཡིག་ཕྲིན་འདི་ལྟར་གཏོང་ བར་གྱུར་ཏེ།།དགའ་བའི་སྡོམ་ཆངས་འདི་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་དགྲའི་སྲས་ཏེ། དེ་བས་ན་འདི་ནི་ཐབས་སམ་རྣམ་པར་གནོན་པར་ངེས་པར་བསད་ནས་འཛམ་བུ་གླིང་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷས་བདག་པོ་ཉིད་བྱེད་པར་གྱུར་ཏོ། །བདག་ཀྱང་ལྷའི་ཞབས་ཀྱི་དྲུང་ཉིད་དུ་སོང་བར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་གདུག་ པ་ཅན་གྱི་བློན་པོས་རབ་ཏུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་དགའ་བའི་སྡོམ་ཆངས་ཅན་ལ་ཕོ་ཉ་བཏང་བར་གྱུར་ཏེ།ཕོ་ཉ་ཡང་དགའ་བའི་ཆང་བ་ཅན་དུ་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ། རི་རབ་ཀྱི་ཕྲིན་འདི་ལྟར་མངོན་པར་སྨྲ་བར་གྱུར་ཏོ། །ཁྱེད་ཀྱི་ཡབ་ཀྱིས་འོངས་ཏེ་བདག་གི་སྐྱེ་བོ་འདི། །ནོར་ནི་འཕྲོག་ པར་སྡུག་བསྔལ་ཅན་བྱས་ཏེ།།བདག་གི་སྟོབས་ནི་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ད་ལྟར་ནི། །ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་འདི་ལྟར་གནོད་པ་བཟོད་པར་གྱིས། །དེ་ནས་དགའ་བའི་སྡོམ་ཆངས་ཅན་གྱིས་ཕོ་ཉའི་ཚིག་ཉེ་བར་ཐོས་ནས། །གལ་ཏེ་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་འདིར་འོངས་པར་གྱུར་ན་དེ་ནས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་སྐྱེ་བོའི་ ཚོགས་འདི་དེའི་མཆེ་བ་གཉིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་གཅོག་བཞིན་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་།སྐྱེས་བུ་དྲག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ནོར་ཕྲོག་པ་འཐབ་མོའི་དུས་སུ་ཡང་མཚོན་ཆ་རྣོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མི་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་། རྟ་མང་བ་རྣམ་པར་ལྷུང་བཞིན་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོར་འགྲོ་བར་འགྱུར་ རོ།།དེ་བས་ན་འདི་འདིར་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ངེས་པར་ཕོ་ཉ་དེ་ལ་སྨྲས་པ། །བྱིས་པ་བདག་གིས་བླ་མ་དེ་རྣམས་མངོན་པར་འགྲོ་བར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་བས་ན་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འོང་བར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་ཞུ་བར་མཛོད་ཅིག་།དེ་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་སོ་སོར་ཐོས་ཏེ། ཕོ་ཉ་དེ་འོངས་ནས་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ལ་ དགའ་བའི་སྡོམ་ཆངས་ཅན་གྱི་ཕྲིན་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་འཁྲུག་པར་བྱས་པའི་ཆུའི་གཏེར་ལྟར་བརྟན་པའི་སྒྲས་མཆེ་བ་གཉིས་པའི་སྨྱོན་ཆུས་བསྒོས་པའི་ཕྱོགས་གཞན་དང་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲོས་ པའི་གོ་ཆ་དང་འཕེན་མདུང་གི་རྩེ་མོའི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་དང་།རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྟོབས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ལམ་གསུམ་འགྲོ་བའི་འགྲམ་དུ་ལྷག་པར་གནས་ཤིང་བློ་གྲོས་ངན་པ་ལ་འདི་སྐད་སྨྲས་པར་ གྱུར་ཏོ།

我想在我的宫殿中出现天界的饮食、衣服和装饰品等一切所需之物。立即，他所有的愿望都实现了。他对朋友们也以恭敬的态度表示欢喜，因此'欢喜结'这个名字在世间广为流传。
由于他的力量，在鼓声传播的地区，每家每户都出现了所期望的天界受用。之后，一位名叫'恶慧'的大臣，天性凶暴，心中如此思量：'如何用计谋将这欢喜结带到阎罗王宫？'他说：'这样一来，这些人就会归顺于我。'
思维和言语的行为，若是为了损害自他，如同愤怒的毒蛇，应当远离这样的愚人。之后，邪恶本性的恶慧向须弥王发出这样的书信：
'这欢喜结是您仇敌之子，因此必须用计谋或强力杀死他，这样整个瞻部洲就都会归您统治。我也将前往天尊面前。'之后，邪恶的大臣让须弥王感到十分高兴，于是派使者前往欢喜结处。
使者来到欢喜结处，如此宣告须弥的口信：'您的父亲来此，使我的子民痛苦地失去财物。现在以我的大力量，请您也如此忍受伤害。'
之后欢喜结听到使者的话后说道：'如果须弥王来到这里，那么我们的民众将遭受他的双牙撕咬，如同游园一般；强壮的人们被抢夺财物，在战斗时，锋利的武器将使许多人、象、马倒下，陷入巨大的痛苦。'
因此，他对使者明确地说：'我将亲自前往拜见尊长，请您转告我自己会去。'使者说'遵命'后离开，向须弥王转达了欢喜结的口信。
之后，菩萨如同被劫末风力搅动的海水般稳重，双牙流淌着醉液，身披阳光照耀的铠甲，手持闪耀的投枪，周围有被风吹动的旗帜和幡幢，被庞大的军队包围，站在三岔路口，对恶慧说道。

།སོང་ལ་བདག་གི་མེས་པོ་ལ་ཞུ་བ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །བླ་མ་བས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་བླ། །མཉེས་གཤིན་ངོ་བོ་གཉེན་དང་ནི། །རང་བཞིན་དག་པ་དག་ལ་ནི། །ཁྱེད་དང་ལྷན་ཅིག་ཅེས་མི་མཐུན། །དེ་ནས་གདུག་པའི་བདག་ཉིད་བློ་གྲོས་ངན་པ་དེ་ཡོངས་ནས་བསྒོ་བ་ཞུས་པའི་ ཞུགས་པ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྟན་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་བྱས་པ་དབེན་པར་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ལ་མི་བདེན་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱོར་ཞིང་འདུག་གོ།།རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དགའ་བའི་སྡོམ་ཆངས་ཀྱི་ཕྲིན་གསོན་ཅིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །བདག་ནི་རྩེ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཀྱིས་སྨྲས་པ་ལ་བློ་གྲོས་ངན་ པས་སྨྲས་པ།འཇིག་པ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་བློ་ཅན་བདག་ཉིད་མི་ཤེས་པ་དགའ་བའི་སྡོམ་ཆངས་ལྷ་ལ་འདི་ལྟར་མངོན་པར་སྨྲ་བ་སྟེ། ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གཉའ་རལ་ཅན་བཞིན་ང་རྒྱལ་མཐོ་བ་དག་ལ་ནི། །གློ་བུར་གང་གཱའི་འགྲམ་དུ་ཀུན་ནས་འོངས་པ་ལ། །ཕྱོགས་རྣམས་ཉེ་བར་མཐོང་སྟེ་ འཕྲོ་བའི་ལུས་ཅན་ནི།།རི་དགས་འཇིགས་པ་བཞིན་དུ་ཁྱོད་ནི་ཅི་ཕྱིར་གནས། །འདི་ལྟར་བདག་ལ་དགའ་བའི་སྡོམ་ཆངས་པས་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པས་ཇི་ལྟར་ཕྲིན་བྱས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ལ་ཁྲོ་བའི་སྲེག་ལུགས་འཛིན་པ་ཡིད་ལ་འབར་བར་གྱུར་ཏོ། །རྒྱལ་པོ་ རི་རབ་ཀྱང་ཁྲོས་པ་མཐོང་ནས་སླར་བློ་གྲོས་ངན་པས་སྨྲས་པ།ལྷ་ལགས་དགའ་བའི་སྡོམ་ཆངས་ཅན་ཁྱེད་ལ་གནོད་པ་ཆུང་བ་ཡང་བྱེད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྟོབས་དང་ལྡན་ལ་དུས་མེད་པར་ནི་མངོན་སོང་ཞིང་། །སྟོབས་ཆུང་ངེས་པར་རྣམ་པར་འཇིག་པར་འགྲོ་བ་སྟེ། །བུད་ ཤིང་གིས་སྦར་འོད་ནི་འཕྲོ་བ་འདུལ་བ་ཡི།།རྒྱལ་མཚན་ལ་ནི་བདག་ཉིད་གསད་ཕྱིར་དཔེ་ཆག་ལྟུང་། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་གླང་པོ་ཆེ་དང་། རྟ་དང་། ཤིང་རྟ་དང་། རྐང་ཐང་གི་ཚོགས་གོ་ཆ་དང་བཅས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་འཐབ་མོ་མངོན་པར་འདོད་པ་དགའ་བའི་སྡོམ་ཆངས་ཅན་གྱི་ དམག་ཚོགས་དང་ཉེ་བར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།།དགའ་བའི་སྡོམ་ཆངས་ཅན་ཡང་བསྐུལ་བ་རྣམས་འཕངས་པས་ཤུགས་བསྐྱེད་པ་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་རྗེས་སུ་འདྲ་བའི་གྲུ་ཆེན་པོ་ལ་ལྷག་པར་གནས་ནས། ཉེ་བར་གླུ་ལེན་བཞིན་པའི་མཐུན་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་གང་གཱའི་ ཆུ་ལ་རྩེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་ཞུགས་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ།རྗེས་སུ་བྱུག་པ་བཟའ་བའི་དུས་སུ་རྔ་སྒྲ་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ། །དེ་ནས་རྔ་ཡི་སྒྲ་དེས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་རྣམས་ནི། །ཀུན་ནས་བཀང་སྟེ་རིང་པོར་རྣམ་པར་འགྲོ་བཞིན་པ། །གདུག་པའི་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྒྲ་དང་མཉམ་པ་ནི། །དོགས་ མེད་རི་རབ་ཀྱི་ནི་རྣ་བར་ཁྱབ་པར་གྱུར།།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་འཁྲུགས་པ་དང་བཅས་པར་བློ་གྲོས་ངན་པ་ལ་སྨྲས་པ། ད་ལྟ་ནི་དགའ་བའི་སྡོམ་ཆངས་ཅན་འདི་ཅི་ཞིག་བྱེད་འདོད་པར་གྱུར་ཞེས་ཟེར་རོ། །བློ་གྲོས་ངན་པས་གསོལ་བ། །དགའ་བའི་སྡོམ་ཆངས་ཅན་ནི་ད་ལྟར་རྔའི་སྒྲས་ལྷའི་ཁ་ཟས་ དང་།བཏུང་བ་བསྐྱེད་ནས་ནང་འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་བཟའ་བར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཀྱིས་སྨྲས་པ། གང་གི་བསོད་ནམས་ཀྱི་མཐུ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ལྟར་བདག་ཉེ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་འབར་བའི་ཐོག་ཇི་ལྟར་ལྟུང་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་རོ། །ངེས་པར་བདག་ ཅག་གི་ཚའུ་འདི་བཟོད་པ་དང་ཡོངས་སུ་དྲིས་པས་བདག་ལ་ཉེ་བར་དྲིས་པར་བྱེད་དོ།

说道：'去向我的祖父请示吧。'上师胜于上师，亲近柔和的本性亲眷以及清净自性者，与你不相合。
之后，那个恶毒本性的愚者前来请示后，获得许可，完全掌握了座位，在寂静处以不实之语诽谤须弥山王。
说道：'大王请听喜结的信息。'我是专一者，须弥山王说完后，愚者说道：'倾向毁灭的智者，不知自己的喜结天这样明显地说道。怎么说呢？
对于像野牛般高傲的人们，突然来到恒河岸边，看到四方，具有光芒之身，为何像受惊的野兽般停留？'
如此，因为喜结对我傲慢地传达信息，因此对须弥山王极为愤怒，心中燃起愤怒之火。
须弥山王见其愤怒后，愚者又说道：'天尊，喜结即使对您造成小的伤害也是不可能的。为什么呢？
对于具力者不合时宜地明显前往，力小者必定走向毁灭，如同以柴火点燃发光调伏的胜幢，为了自杀而摔碎为例。'
之后，须弥山王被象、马、车、步兵等军队包围，身着铠甲，想要作战，靠近喜结的军队。
喜结也发射箭矢增强气势，住在如同天宫般的大船上，被歌唱的随从们包围，在恒河水中游玩享受，沐浴后，涂抹香料，在用餐时敲响鼓声。
然后鼓声充满四方门户，远远传播，与恶毒的云声相等，无疑传遍须弥山的耳中。
之后，愤怒的须弥山王对愚者说道：'现在这个喜结想要做什么？'
愚者禀告：'喜结现在想要以鼓声召唤天界饮食，与内眷一起享用。'
须弥山王说道：'这是什么福德力量，怎么会像闪电般降临在我和随从头上？'
必定我们的这个寿命以忍耐和询问来向我询问。

།དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ། བློ་གྲོས་ངན་པ་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱེད་ཀྱི། །གནས་ལ་དོན་དམ་བློ་ངན་གྲགས་པ་སྟེ། །གང་ཞིག་འདི་ལྟར་ཆེན་པོ་ས་དབང་དང་། །བདག་ལ་མི་མཐུན་པ་ནི་བྱེད་པ་ཡིན། །དེ་ ནས་དགའ་བའི་སྡོམ་ཆངས་ཅན་དོགས་པ་དང་བཅས་པར་སོང་བ་རྣམས་ལས་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཉེ་བར་དམིགས་ནས་ཐབས་དང་བཅས་པར་འདི་ལ་བདག་གིས་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས།སྐྱེ་བོའི་གཏམ་འདི་ལྟར་ཡུལ་དེ་ལ་གསང་བའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ སྒྲོག་པར་བྱེད་ཅིང་གནས་ཏེ།གལ་ཏེ་ཁྱེད་ནི་རྨོངས་པས་བདག་དང་ལྷན་ཅིག་མཐུན་མི་བྱེད། །དེ་ནས་བཟོད་པ་སྤངས་ཏེ་ཁྲོ་བ་དང་ནི་ངེས་འབྲེལ་བདག་།མེ་འོད་རྣམས་ཀྱིས་སྣང་བར་བྱས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ཡི་མཐའ། །ཟབ་པའི་དབྱངས་ཅན་ཐོགས་འོངས་ནས་ནི་བདག་གིས་ ཁྱེད་ལ་འཕང་བར་བྱ།།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་གཏམ་དེ་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་ནས་དགའ་བའི་སྡོམ་ཆངས་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཐུན་པར་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ། དགའ་བའི་ཆངས་པ་ཅན་ཡང་རྒྱལ་པོ་དེ་རང་གི་གནས་སུ་འོངས་ནས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཀུར་སྟི་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་རི་རབ་ ཀྱིས་དགའ་བའི་སྡོམ་ཆངས་ཅན་ལ་འདི་ལྟར་རྣམ་པ་མང་པོས་རབ་ཏུ་བསྔགས་པར་བྱས་ཏེ།བུ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ། །དམ་པ་རྣམས་ནི་རང་གི་ཡོན་ཏན་གསང་བར་བྱེད། །བདེ་ལེགས་མདུན་དུ་བྱས་པ་ཁྲེལ་ནི་ཤེས་པ་རྣམས། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཁྱེད་ནི་མདུན་དུ་བདག་གིས་བསྟོད། །ནན་གྱིས་ བདག་གི་ཡིད་ནི་རོ་ལྡན་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲོགས།།ཁྱེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་གི་ནི། །ཕྲད་པར་འདོད་ཕྱིར་སྨྲ་བར་འདོད་པ་སོང་བ་ལ། །རྒྱས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་སྙེ་མ་རྣམས་མཐོང་ནས། །ཇི་ལྟར་བུང་བ་མི་སྨྲ་བར་ནི་འདུག་པར་གྱུར། །ེ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་ བདག་གིས་ནི།།རྒྱ་མཚོའི་མཐར་ཐུག་ཕྱོགས་ཀྱི་བུད་མེད་རྣམས་ནི་བརྒྱན་པར་བྱེད། །ས་འདི་ཁྱེད་ཀྱི་གྲགས་པའི་གོས་ནི་འཛིན་པ་ནི། །རང་གི་དཔལ་གྱིས་མཐོ་རིས་ལ་ནི་དགོད་བྱེད་འདྲ། །ཆེན་པོ་ཉིད་དང་དཀར་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་དག་གནས། །འགྲོ་བ་གཞན་ནི་ཡོན་ཏན་འདས་ནས་ཁྱེད་ཡོན་ཏན། ། ཆུ་བོའི་རླབས་ནི་ཅུང་ཟད་མཐོང་བ་འདྲ་བ་ནི། །འོ་མའི་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ནི་ཀུན་ནས་དགོད་པ་སྟེ། །འགྲོ་བར་བྱེད་པའི་ལྟ་བའི་མུན་པ་འཇོམས་པར་བྱེད། །རང་གི་བློས་ནི་བློ་ཡི་ཀུ་མུ་ཏ་ནི་སད་བྱེད་པ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་རྒྱས་པ། །ཁྱེད་ནི ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་མཚན་མོ་བྱེད་ལངས་པ།།ཁྱེད་ནི་མེད་པས་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་རློམ་པ་སྟེ། །བདུན་པ་མུན་པ་དང་ལྡན་ཉིད་ནི་འདུན་ས་མཁས། །ཁྱོད་ནི་ཡོན་ཏན་འོད་གསལ་གནས་པ་དེ་ཉིད་ནི། །མར་མེ་བཏང་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་མཛེས་གྱུར། །རང་གི་མཛེས་པས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ངོ་མཚར་ བྱས།།ས་ཀུན་པདྨའི་རྩ་ལྡན་རྣམ་པར་ཞུགས་བྱས་ནས། །ཕ་རོལ་མེད་པའི་ཕ་རོལ་འདི་ནི་ཡོངས་འཁོར་བའི། །ཁྱོད་ཀྱི་གྲགས་པ་ངང་པའི་ཚོགས་དང་འདྲ་བར་བྱེད། །ཉི་མ་དང་ནི་རི་བོང་འཛིན་པའི་འོད་ཟེར་ལྡན་མཐོང་ནས། །མེ་ཆུས་ཉི་མ་ཟླ་བའི་ནོར་བུ་དག་ནི་སྤྲུལ་བྱེད་པ། །རྒྱུ་ཡི་རིམ་ པ་མེད་པར་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟེ།།ཁྱོད་ནི་འདི་གཉིས་དོར་ནས་གཞན་གྱི་དོན་ལ་འབད་པར་མཛད། །དེ་བས་ན་བདག་གི་དོན་དང་བཅས་པ་སྟེ་གང་གི་བདག་ལ་ལྷ་ལས་བྱུང་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་འདི་ལྟ་བུ་བུ་མོའི་བུ་སྐྱེས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ།

因此在一切方面，愚劣的智慧如是作为，住于胜义的愚劣智慧广为人知，某些如此伟大的地主以及对我不和谐者正在行事。
此后，欢喜束带者带着疑虑而去的那些人中，国王观察须弥山后，带着方便思维道:'我当摄受此人'。
于是在那地方，秘密之人们大声宣说这样的传言而住:'如果你们因愚痴而不与我和合，那么舍弃忍耐而生嗔怒并且必定相连，火光照耀方位门户边际，携带深妙音声来此，我将向你们投掷。'
此后，须弥山王观察此言后与欢喜束带者和合，欢喜束带者也来到国王的住处如法恭敬。
此后，须弥山王以诸多方式赞叹欢喜束带者道:'善哉善哉儿子！圣者们隐藏自己的功德，具有惭愧心者以善为先，即便如此，我仍当面赞叹你，你的甘美已强行夺取我的心意。'
依循你的功德之道，为了我想要相遇而欲言说时，见到广大俱生稻穗后，如同蜜蜂般默然而住。
依循你的功德之道，我装饰遍及海边的女子们，此地持有你名声之衣，似以自身威光置于天界。
以其伟大性及洁白性而安住，超越其他众生功德的你的功德，如同略见河流波浪，犹如牛奶大海波浪遍处显现，摧毁众生见解之暗，以自智慧令智慧睡莲开放，正法光明轮圆满广大，你是智慧本性夜晚升起的月亮。
你不在时自诩为生起，第七暗具者善于议会，你以功德光明而住之性，如同放置灯火般庄严，以自美丽令月轮生奇，遍入具莲根之大地后，你的名声如同群鹅环绕无边之边际。
见到具日月光芒后，火水幻化日月宝珠，无因次第则无果生起，你舍此二者而精进利他。
因此具有我之利益，即所谓我生有如此具天赐威力之女儿。

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་དྲག་པོའི་ཡིད་ཅན་བློ་ གྲོས་ངན་པ་ལ་ཡང་གདུག་པའི་བདག་ཉིད་དེ་བཟོད་པར་བྱས་པ་ཉིད་དེ།།དེ་ནས་རི་རབ་གུས་པ་ཆེན་པོས་གུས་པར་བྱས་ནས་ནི། །ཆོས་ལྡན་ལམ་ལ་སྐྱེ་བོ་དེ་ནི་བཅུག་ནས་བརྟན་པ་སྟེ། །རླུང་གིས་གདུངས་པའི་འགྲོ་གའི་ཤིང་ཆེན་ཁ་བ་ཅན་གྱི་རི། །རྒལ་ནས་ཀུན་ད་ལྟར་དཀར་རང་གི་གྲོང་ཁྱེར་སོང་ བར་གྱུར།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་པ་ན་གནོད་པ་བྱས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་བཟོད་པ་ལྷོད་པར་མ་མཛད་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པ་བསྒོམས་པས་བདག་ཉིད་དག་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དགའ་བའི་སྡོམ་ཆངས་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱེས་ རབས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རབས་བརྒྱད་པའོ།། །།གང་ཞིག་བཟོད་པའི་འབྲས་བུ་ཤེས་པ་སྟེ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཞི་བ་རྗེས་འདོད་ཅིང་། །དགྲ་བོས་མཚོན་འདེབས་པ་ལ་བཟོད་པ་ནི། །བརྟན་པ་དེ་ཉིད་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས པའི་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱི་དྲིས་བསྒོས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བར་དང་།ཆུ་བོ་རི་བའི་ཆུས་བཀྲུ་བར་བྱས་པ་རྒྱ་ཆེ་བའི་བར་ཅན་བྲག་གི་དཀྱིལ་དང་། རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་འོད་མའི་ཚལ་གྱི་འདབ་མ་ཤོད་ཤོད་སྒྲའི་སྐྲག་པས་རི་དགས་ཀྱི་རྣ་བ་བསྐྱོད་པར་བྱས་པ་དང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་མེ་རབ་ཏུ་སོང་བ་ ཉིད་ཀྱིས་བྱའི་ཚོགས་འཕུར་བ་དང་།འགའ་ཞིག་ཏུ་རྩེ་མོ་མཐོན་པོ་ལ་གནས་པའི་སྤྲིན་དཀར་པོའི་གྲིབ་མས་འོག་གི་ཆ་སྔོ་བར་བྱས་པ་དང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་གླང་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཤིང་གཅོག་པར་བྱས་པའི་དྲིས་རི་སུལ་བར་མ་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་པ་དང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་སྔོན་པོའི་བུད་མེད་ཀྱི་ སྐྱེ་བོས་ལྷུང་ཞིང་བར་ཆད་པ་རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ་ཀུན་ནས་བཏུད་བཞིན་པ་དང་།ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་རབ་ཏུ་འཛག་པ་དང་། །གཞན་དུ་དཀའ་ཐུབ་པའི་བུ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཟུང་བར་གྱུར་པའི་མེ་ཏོག་གི་ལྗོན་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་རྣམས་ལ་ཀུན་ནས་འཁོར་བའི་བུང་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་གླུ་ བླངས་པ་དང་།ནེ་ཙོ་ལྟར་སྔོ་བའི་རྩཝས་སའི་སྟེང་དགའ་བར་བྱས་པའི་རི་བོ་འབིགས་བྱེད་ཀྱིས་འཛིན་ལ་སྟོན་ཀའི་ཆུ་འཛིན་གྱི་རྣམ་པ་དང་། ལུས་ཆེ་བ་ལྟོ་འཕྱེ་ལྷག་མའི་ལུས་དང་འདྲ་བའི་སྣ་དང་ལྡན་པ་དང་། པདྨ་ལྟར་དམར་བའི་སྣའི་ནང་དང་། མོན་ལུག་སར་པ་ལྟར་དྲི་ཞིམ་པའི་སྨྱོན་ ཆུའི་རི་མོས་མགྲིན་པ་སྔོ་བ་དང་།ལེགས་པར་གནས་པའི་སེན་མོ་དང་། རྐང་པ་ཅན་གསེར་དང་། དངུལ་གྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་དཔྲལ་འབུར་ལྡན་པ་དང་། བཟོད་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་བཟློག་པར་བྱས་པ་དང་། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་པ་དང་འདྲ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་མཆེ་བ་དྲུག་པ་གླང་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

菩萨对于本性凶暴、智慧低劣之人，也能容忍其恶性。
此后须弥山以极大恭敬而行礼敬，
将此人引入正法之道而使其坚定，
如被风吹动的雪山大树，
越过后如茉莉花般洁白地返回自己的城市。
此后，世尊思维：'当其为菩萨时，对于加害于己者也未曾放松忍辱'，因此告诫你们应当修习忍辱以净化自身。
这是第八个本生故事，名为'欢喜系带者'。
若知忍辱之果，
欲求贪等平息，
对敌人持刀相向亦能忍，
即是坚定之人所为。
如是听闻：在各种树木花朵香气弥漫的四方之间，河流山泉冲刷广阔的岩石之间，风吹芦苇丛叶沙沙作响惊动野兽耳朵之处，某处因大火蔓延而使鸟群飞起，某处高峰之上白云投下的阴影使下方呈现蓝色，某处因象群折断树木的气味使山谷间充满芳香，某处蓝色妇女掉落的孔雀尾羽四处散落，月光照射下清澈的水滴滴落下，他处有苦行者女儿们采摘的花树上，蜜蜂群绕着花朵吟唱，如鹦鹉般翠绿的草地使地面愉悦的穿山岭上有如秋天云彩的形态，身躯巨大如蛇之余身般的象鼻，莲花般红色的鼻孔内部，如新生绵羊般芳香的疯狂之水纹使颈部呈蓝色，安稳的指甲与脚，金银瓶般形状的额突，以忍辱钩制止其行进道路，如同一切功德之所依般的菩萨香象六牙，为象群之王而出现。

།ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ལྟར་དཀར་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་མཛེས་ཏེ། །མུ་ཏིག་གིས་ནི་ལྷག་པར་དཀར་བའི་སོ་ཅན་དཔྲལ་འབོར་ཆེ། །སྔོན་པོ་སྤུང་བར་བྱས་པ་གར་གྱི་དུས་སུ་ཕྱུགས་བདག་གི་།རྒོད་པ་ཆེན་ པོ་མཚན་མོ་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འཕྲོག་བྱས་འདྲ།།རླུང་གིས་གདུངས་པའི་ཀུ་མུ་ཏ་རྣམས་ཡང་དག་སྤྲུལ་བྱེད་ཅིང་། །ཟེའུ་འབྲུའི་ཆ་ཡིས་ཀུན་ནས་སེར་བར་བྱས་པའི་གེ་སར་ཅན། །ཡལ་ག་ཅན་རྣམས་ཁ་ཡི་རིས་ལྟར་དཀར་བ་གླང་དབང་སྟེ། །གུས་པས་བུང་བའི་སྒྲ་ཡིས་མངོན་པར་སྟོད་ པར་བྱེད་པ་འདྲ།།ཡལ་ག་ཅན་རྣམས་མེ་ཏོག་རིང་ནས་སྤང་བྱས་ཏེ། །འདབ་མ་བསྐྱོད་པའི་པདྨ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ། །དེ་ཡི་འགྲམ་པ་སྨྱོན་ཆུས་གོས་པར་བྱས་པ་ཡིན། །རིམ་གྱིས་དགའ་བ་བུང་བ་རྣམས་ནི་འོངས་པར་གྱུར། །བར་ནི་བྲལ་བ་ཚོ་བའི་འགྲམ་པས་ མཛེས་པ་ནི།།ཀུན་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ཡི་བར་ནི་བསྒོས་བྱས་པ། །སྨྱོན་ཆུ་རིམ་གྱིས་འཐུང་ཞིང་ཚོགས་ནི་འཛིན་པ་དེས། །བུང་བ་རྣམས་ནི་རྣ་བའི་གཡོ་བས་ཟློག་མི་བྱེད། །ཡིད་འཕྲོག་རྒྱུན་ནི་མི་འཆད་པ། །རབ་མཆོག་སློང་མོ་པ་ལྟར་ནི། །རྐང་དྲུང་དེ་ལས་སྨྱོན་ཆུ་ནི། །སྦྱིན་བདག་ལྟར་ ནི་འཛིན་པར་གྱུར།།ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེས་ཀྱང་རི་བོ་འབིགས་བྱེད་ལ་ཀུན་ནས་བརྟེན་པ་གསེར་གྱི་རི་བོ་ལས་ཀྱང་བདག་ཉིད་མངོན་པར་ལྷག་པར་སེམས་པར་གྱུར་ཏོ། །གླང་པོ་ཆེའི་ཚོགས་དེ་ཡང་ངེས་ཡང་དག་པར་ཀུན་ནས་སྐྱོང་བར་བྱས་པ་དང་། རྒྱལ་པོ་དང་ལྡན་པ་འདྲ་བར་རྒྱལ་སྲིད་ འཕེལ་བར་གྱུར་ཏོ།།བཟང་མོ་དང་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟང་། །དེ་ཡིས་སེམས་བཟང་རང་བཞིན་གྱིས། །བཟོད་མ་དགའ་བ་དགའ་མོ་ནི། །གླང་མོ་གཉིས་ནི་བྱུང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་བ་དན་ལྟར་འཁྱོག་པ། གློག་གི་ཡལ་ག་ཀུན་ནས་འཕྲོས་པ་ལྟར་ཀུན་ ནས་ཕྱེ་བའི་རྒྱ་ཆེ་བའི་མིག་དང་ལྡན་པ་དང་།ཆུ་འཛིན་པས་ལྕི་བའི་ཆུ་འཛིན་པའི་འབྲུག་གི་སྒྲས་ཀུན་ནས་སྐྲག་པ་འདར་བའི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པ་དང་། སྲབ་པའི་དཔུང་པའི་ཡལ་ག་འཕངས་པས་ཀུན་ཏུ་མཐོང་ཞིང་ལྕི་བའི་འོ་མ་འཛིན་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། རལ་གྲིའི་འོད་ཀྱིས་སྣང་བར་བྱས་ པའི་ལག་པ་གཡས་པ་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གི་རྣམ་རྟོག་སྣོམ་པའི་དགའ་པོ་དེ་ལ་འཁྱུད་པར་བྱེད་པ་དང་།རྣ་བའི་ཨུཏྤལ་ལྟུང་བ་དང་། ལྷོད་པའི་སྐྲ་ལོས་དཔུང་པའི་ཕྱོགས་བཀབ་པ་དང་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་སྟེང་གི་གོས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དང་། འཕྲོས་པའི་རྒྱན་གྱི་ནོར་བུ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ གྱིས་ལུས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་སྣང་བར་བྱས་པ་དང་།ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་ཟེའུ་འབྲུ་བཞིན་དུ་འཇམ་པའི་ལག་པ་ལས་པདྨ་ཆེན་པོ་སར་པ་དྲིས་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི་བར་གྱི་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་པ་དང་བུང་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་གླུ་བླངས་པ་དང་། གསེར་གྱི་ཁབ་དང་འདྲ་བ་གེ་ སར་དང་ལྡན་པ་དང་།ཤིང་རྟའི་འཁོར་ལོའི་ཚད་ཅན་བ་གླང་ལྟར་སེར་བའི་རོ་དང་ལྡན་པ་དང་། མཚོ་མ་ཕང་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ་ཀུན་ནས་ལྷུང་བ་ནགས་ཀྱི་རི་དེ་ལ་གཅིག་པུར་གནས་པའི་གླང་པོའི་བདག་པོ་དེའི་མདུན་དུ་ལྷུང་བར་གྱུར་ཏོ། །པདྨ་དེ་ཡང་བླངས་ནས་དེས་འདི་ལྟར་བསམས་སོ།

月光般洁白的群主那般美丽，珍珠般更加洁白的牙齿，额头宽大。蓝色堆积起舞之时，牛主的大笑似乎随夜晚而夺去。
被风吹动的昙花真实幻化着，花蕊部分全然变黄的花蕊者，枝条者们如口纹般洁白的象王，似乎被蜜蜂的声音恭敬地赞颂着。
枝条者们早已舍弃花朵，荡漾叶片的莲花们也是如此。它的脸颊被甘露沾湿，渐渐欢喜的蜜蜂们纷至沓来。
间隔分离的丰满脸颊美丽，遍布方向门之间被熏染，渐次饮用甘露并持有群众的它，不以耳朵摇动驱赶蜜蜂们。
迷人之流不间断，如同最胜乞者，从足下的甘露，如施主般持有。
那群主也依靠着穿山而过的金山，认为自己胜过金山。那象群也确实得到完全的护持，如同具有国王般国政兴盛。
贤女与极贤，以其善心本性，不能忍耐欢喜的欢女，两位母象出现。
其后某时，如被风吹动的幡帜般弯曲，如闪电枝条遍布闪耀般完全展开的广大眼睛具足，
被持水者压重的持水者雷声完全惊吓而肢体颤抖具足，纤细的肩部枝条伸展而普遍可见且持有沉重乳汁具足，
以剑光照亮的右手抱持着如如意树般思维的欢喜者，耳中青莲坠落，松散的头发遮盖肩部一侧而持有被风吹动的上衣，
散发的装饰宝石们的光芒照亮身体支柱，对于空行持明如花蕊般柔软的手中新鲜大莲花以香气使诸方间芳香且为蜂群遍歌唱，
如金针般具有花蕊，如车轮大小且如牛般黄色味道具足，从摩诃般遮湖真实生起完全坠落于森林山中独处的象王之前坠落。
拾起那莲花后，他如是思维。

། བཟང་མོ་དང་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་བདག་གི་ཆུན་མ་ལས་གང་ཞིག་དང་པོ་འོངས་པར་གྱུར་པ་དེ་ལ་བདག་གི་བཀའ་དྲིན་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། ཀུན་ནས་འཁོར་བའི་བུང་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནང་ཁྱབ་པ། །དྲི་ཞིམ་ཟེའུ་འབྲུས་རྣམ་པར་ཁྱབ་པའི་གེ་སར་ཅན། །འདི་ནི་དགོད་ཅིང་ཡིད་འོང་འདབ་མའི ཆོགས་ལྡན་པ།།དགའ་བས་པདྨ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བགྱི། །དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་དང་པོར་འོངས་བ་ལ་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་དེའི་གླང་པོའི་བདག་པོ་དེས་བྱིན་པར་གྱུར་ཏོ། །དེས་ཀྱང་དེ་མནོས་ནས་གུས་པ་དང་བཅས་པར་མགོ་བོ་ལ་བཏགས་ཏེ་འདུག་གོ། །ཕྱིས་བཟང་མོ་ནི་ཀུན་ ནས་ཉེ་བར་འོངས་ནས་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོའི་དཔྲལ་འབུར་གཉིས་ཀྱི་དབུས་ན་གནས་པའི་པདྨ་དེ་མཐོང་ནས་ངེས་པར་ཆུ་སྐྱེས་འདི་བདག་ལ་བརྙས་པར་བྱེད་ཅིང་ཆུན་མ་འདི་ལ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོས་བྱིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་ནས།མཆོག་ཏུ་ཕྲག་དོག་སྐྱེས་པས་མཆེ་བ་གཉིས་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་སྤངས་ ནས།།གཞན་གྱི་རྣམ་པར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེས་ནི་གང་གི་ཞག་ལ་མཆེ་བ་གཉིས་པ་བྱིན་པས་མཐོང་། །དཀར་པོ་དྲི་ནི་ཞིམ་པ་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་ཆུན་མ་ལས། །དེར་ནི་ཕྲག་དོག་གིས་ནི་ཀུན་བཟུང་རྩཝ་ནི་ཟ་མི་འགྱུར། །སྒོམ་པས་ཀྱང་ནི་གཟུགས་ནི་ཟོས་པས་ཆུ་ནི་འཐུང་མི་འགྱུར། །དམ་མིན་ རྣམ་རྟོག་དགང་ལུགས་ཀྱིས།།ཡིད་བཅས་སྐྱེ་བོ་སུ་ཞེས་བྱ། །ཕྲག་དོག་མེ་ལྕེ་འབར་བ་ཡིས། །བདག་ཉིད་བསྲེག་ཕྱིར་སུ་ཞེས་འཕེལ། །གང་ཞིག་ལམ་མིན་མི་འགྲོ་བ། །གང་གིས་ཕྲག་དོག་ལྟོ་འཕྱེ་མོ། །ཡིད་ཀྱི་ཁྱིམ་ལ་ལྷག་གནས་མིན། །རྟག་པ་དེ་རྣམས་བདེ་བར་ཉལ། །དེ་ ནས་བཟང་མོ་རི་བོ་འབིགས་བྱེད་ཀྱི་བྲག་གི་དབུས་ན་ཤིང་གི་གྲིབ་མས་བཀག་པར་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་རྣམ་པར་བཅིངས་ཏེ།བསམ་གཏན་གྱི་གཡོ་བ་མེད་པའི་མིག་མྱོས་པའི་ཤང་ཤང་ཏེའུའི་མིག་ཀུན་ནས་བྲིས་པ་དང་འདྲ་བ། ཆོས་གོས་དམར་པོ་ཡན་ལག་ལ་གཡོགས་པའི་རང་སངས་རྒྱས་མཐོང་ ནས།མཚོ་ནས་ཀུ་མུ་ཏ་རྣམ་པར་བླངས་ནས་མཆོད་ཅིང་འདུག་གོ། །དེ་ནས་འཕངས་ནས་མངོན་པར་བཀག་པ་བསྒོམ་པས་ཉི་མ་དེ། །ཀུ་མུ་ཏ་ཡི་ཕྲེང་བ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཐུབ་པ་མཛེས། །ཀུན་ནས་སྣང་བར་རིམ་མིན་འོད་ཟེར་སྣང་བའི་ཡན་ལག་ཅན། །ཐུན་མཚམས་ ཆུ་ནི་འཛིན་པ་ལྟར་ནི་སྟེང་དུ་སྐར་མ་ཡིས།།དེ་ནས་གླང་མོ་དེ་རི་བོ་འབིགས་བྱེད་ཀྱི་འགྲམ་དུ་གནས་ཏེ། རང་སངས་རྒྱས་མཆོད་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ལས་གང་ཞིག་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་དེས་བདག་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་འདི་གསད་པའི་ཕྱིར། རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་ བདག་ཉིད་ལྕེབས་པར་གྱུར་ཏོ།།ལུས་ལྕི་བས་ཤིང་གི་ཡལ་ག་ཀུན་ནས་ཆག་པ་དེ་ལྷུང་བའི་སྒྲ་ཐོས་ནས། རྨ་བྱ་རྣམས་རབ་བསྐྱོད་པའི་མདོངས་སྒྲོ་ཅན་ནི་འཕུར་བ་སྟེ། །སྟག་ནི་རབ་ཏུ་ཉལ་ཞིང་ལྟ་བ་ཀུན་ནས་ཕྱེ་བར་གྱུར། །ཀུན་ནས་སྐྲག་པའི་རྩཝ་ཡི་བཟའ་བ་རྣམས་སྤངས་ནས། །རྣ་བ་གྱེན་ སོང་རི་དགས་ཚོགས་ནི་འཁྲུག་པར་བྱུང་བར་གྱུར།།དེ་ཡང་དུས་བྱས་ནས་རྒྱལ་པོ་གཞན་དག་ལ་སྐྱེ་བ་དྲན་པའི་བུ་མོ་བཅས་པར་གྱུར་ཏོ། །ཅུང་ཟད་སྐྱེས་བཞིན་པའི་ཁ་མ་བྱེ་དེ་རི་མོ་གསུམ་གྱི་རིམ་པའི་སྐས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལ་ལྷག་པར་འཛེག་པས་ངལ་བ་སྐྱེས་པ་དང་འདྲ་བའི་ལང་ཚོ་སར་པའི་བཟོ་བོས་ འདོད་པ་དང་བཅས་པ་ལུས་ཀྱི་མཛེས་པ་ཉེ་བར་འཕེལ་བཞིན་པ།ངོ་ཚ་བ་དང་དགོད་པའི་རྩེ་བ་རབ་ཏུ་བརྩམས་པ། བུང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་སྐྲ་ལོ་ལྗང་པ། གསེར་བཅད་པ་ལྟར་འོད་གསལ་བ། གཟུགས་དང་ལྡན་པའི་དཔལ་དང་འདྲ་བ་མིའི་བདག་པོ་སུ་ཞིག་ཉིད་ལ་བྱིན་པར་གྱུར་ཏོ།

说道：'善女和极善女中，谁先来到，我就赐予她恩惠。'
周围环绕着蜜蜂群，充满芬芳花蕊的花蕊，这朵绽放的美丽花瓣，我欢喜地献上这大莲花。
然后极善女先来到时，象王就把那金色莲花给了她。她接受后，恭敬地戴在头上。
后来善女来到后，看见极善女额头上戴着莲花，心想：'这莲花是对我的轻视，象王把它给了这个妾。'因此生起极大的嫉妒，离开了象王，去了别处。
她看见在那一天，象王给了第二朵白色芬芳的盛开莲花给妾。因嫉妒而不吃不喝，即使修行也不能安心。
谁会因不正思维而执着？谁会因嫉妒之火燃烧而自焚？不走邪路者，不生嫉妒心者，心中无执着者，他们常得安乐。
然后善女在须弥山岩间树荫下结跏趺坐，看见一位身披红色法衣，眼如醉象般安详，宛如画中之像的独觉。她从湖中摘来白莲花供养。
那天阳光被遮蔽，白莲花环使圣者更加庄严，光芒四射的身躯，如同傍晚星光璀璨。
然后那雌象住在须弥山脚下，想着：'以此供养独觉的善根，愿我能转生为国王的王妃，为了杀死这香象。'如此发愿后，便自尽了。
因身体沉重，树枝折断的声响惊动了孔雀群，展开华丽的尾羽飞走；老虎醒来睁开眼睛；受惊的鹿群停止进食，竖起耳朵，群兽惊慌失措。
她死后转生为另一位国王的能忆前世的女儿。如同初开的花蕾，攀登三道阶梯般渐渐长大，青春焕发，身姿优美，举止含羞带笑，乌黑的秀发如蜜蜂群，金光闪耀，宛如具相庄严，被赐予某位人王。

།དེས་ཀྱང་ རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་གཞན་མ་ཡིན་པའི་བུད་མེད་དག་འདྲ་བའི་བུད་མེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་པོ་འཕྲོགས་པར་བྱས་ནས།དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་ཙན་དན་གྱིས་རྗེས་སུ་བྱུགས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་དབུགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་འཁུམས་པའི་མཆུ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་བདག་ཉིད་འབར་བ་དང་འདྲ་བ་བསྟན་ ཞིང་འདུག་གོ།།གང་གི་ཚེ་སྨན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསོ་བཞིན་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་རིམ་གྱིས་གཡོ་བས་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། དེའི་ཁྱོད་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་དང་བྲལ་བ་ཀུན་ནས་འོངས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེས་ཀྱང་དེ་ལ་སྨྲས་པ། བདག་གི་རིམས་འདི་ཙན་དན་གྱི་མཆོག་གིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། ། སྤྲིན་ལས་བསིལ་བའི་རླུང་གིས་ཀྱང་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། །ཞི་བར་འགྱུར་བ་མིན་ཏེ་ཤེལ་ལྟར་དྲི་མེད་པ། །མཚན་མོར་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། །འབིགས་བྱེད་རི་ལ་མཆེ་གཉིས་ལྷག་རྒྱལ་ཡོད་པ་སྟེ། །ཆུ་གཏེར་དཀར་པོ་འདྲ་བ་རྩུབ་མིན་རྭ་ཅན་གྱི། །པདྨའི་རྩ་བ་ལྟར་དཀར་ཆེན་པོ་དེ་ཡི་ནི། ། སོ་རྣམས་ལ་ནི་ས་སྐྱོང་མུ་ཏིག་རྣམས་ནི་ཡོད། །བཏགས་པ་ཆུ་ཡི་ཐིགས་པ་ལྟར་ནི་དྲི་མ་མེད་པ་ཡི། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གལ་ཏེ་བདག་གི་ལུས་བྱུག་པ། །དེ་ཡིབ་སོས་གལ་ཏེ་མལ་ཆ་བྱེད་གྱུར་ན། །དེ་ཚེ་རིམས་འདི་དེ་ནས་ཞི་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་ངེས་པར་བཙུན་མོ་འདི་སྐྱེ་བ་གཞན ལ་འབིགས་བྱེད་ཀྱི་ནགས་ལ་གནས་པ་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཐོས་པའམ།།མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ངེས་པར་སྐྱེས་ནས་རྔོན་པ་ལ་བོས་ཏེ་སྨྲས་པ། །རི་བོ་འབིགས་བྱེད་ལ་མཆེ་བ་དྲུག་པ་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ་ཡོད་དེ། །གལ་ཏེ་བ་སོ་རྣམས་བླངས་པར་གྱུར་ན། །དེ་ནས་བདག་ཁྱོད་ལ་ནོར་ཆེན་པོ་རྣམས་སྦྱར་ བར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ།།རྔོན་པས་གསོལ་བ། གལ་ཏེ་ནུས་ན་དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ། །བཙུན་མོས་སྨྲས་པ། ཇི་ལྟར་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་འདི་དབུགས་དབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཐབས་བདག་གིས་ཤེས་ཏེ། ཁ་བསྒྱུར་གོས་ནི་འཛིན་བྱེད་པ། །རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཞིག་མཐོང་ནས། །བློ་ལྡན་ སློབ་མ་བཟང་པོ་ལྟར།།བཏུད་ནས་གཉིས་འཐུང་མཆོད་པར་བྱེད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་བསྒྱུར་གོས་དག་ནི། །དེ་བས་ཡང་དག་པར་གོན་ནས། །འདི་ནི་དུག་གིས་བྱུགས་པའི་མདས། །གནད་དུ་ཀུན་ནས་འབིགས་པར་གྱིས། །དེས་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སོ་སོར་ཐོས་ནས་ཁ་བསྒྱུར་བའི་གོས་ཀྱིས་ཡན་ ལག་དཀྲིས་ཏེ་མདའ་དང་བཅས་པའི་གཞུ་བླངས་ནས་རི་བོ་འབིགས་བྱེད་ལ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་རི་བོའི་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་དེའི་འཆག་པ་མཐོང་ནས་གླང་པོ་ཆེའི་ཚོགས་དེ་དོགས་པ་དང་བཅས་པ་གླང་པོ་ཆེའི་བདག་པོ་ལ་ཞུས་ཤིང་འདུག་གོ། །ཁ་བསྒྱུར་གོས་ཅན་སུ་ཞིག་ནི། །མེ་སྟག་བཞིན་དུ་སེར་ སྐྱའི་མིག།།ལྕགས་ཀྱི་ཀ་བ་ལྟར་ནི་ལུས། །སེམས་ཅན་སྐྲག་བཞིན་པར་ནི་སྣང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། ཁ་བསྒྱུར་བ་ཡི་གོས་ཅན་ལ། །དོགས་པ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཁྱེད་རྣམས་ལྟ་བར་གྱིས་ཤིག་དང་། །ཁྲེལ་ཡོད་ཞི་བའི་ལམ་ནི་མཚོན་པར་བྱེད་པ་པོ། །ཐུབ་པ་རྣམས་ ཀྱིས་རྒྱལ་མཚན་དྲེགས་པ་གཅོད་པའི་རྒྱུ།།གལ་ཏེ་དམར་པོར་ཁ་བསྒྱུར་ལུས་ལ་བརྒྱན་བྱེད་པ། །གོས་ནི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དབུགས་འབྱིན་རྒྱུ་མཚན་ནོ།

她以非同寻常的女性美德夺取了那位国王的心。有一天，她浑身涂抹檀香，双唇因呼吸而颤动，展现出如火焰般的姿态。当医生们为她治疗时，她渐渐被病痛所困扰，这时她失去了所有的欢乐。
她对国王说道：'我的这种病痛，最上等的檀香也无法治愈，云中吹来的凉风也无法缓解，清净如水晶的月光也无法平息。
在吉祥山上有一头双牙胜出的象王，它的象牙洁白如海，光滑无瑕，如同莲根般洁白巨大，国王啊，那象牙上镶嵌着珍珠。
如果能用那清净如水滴般的象牙涂抹我的身体，如果能以那象牙为床榻，那时这病痛就会平息。'
于是国王确信王妃在前世一定听说或见过吉祥山中的香象。他召来猎人说道：'在吉祥山上有一头六牙香象，如果能取得它的象牙，我将赐予你丰厚的财富。'
猎人回答说：'如果能做到，我愿意这样做。'王妃说道：'我知道如何让这头香象放松警惕的方法。
当它看到穿着染色袈裟的人时，就像智者见到好学生一样，会低头礼敬这双足尊者。你要穿上染色袈裟，然后用涂毒的箭射向它的要害。'
猎人听从了这个建议，披上染色袈裟，带着弓箭前往吉祥山。当他进入山林时，其他象群看到他的行踪，带着怀疑向象王报告：
'有一个穿着染色袈裟的人，眼睛黄如火星，身体如铁柱般，令众生感到恐惧。'
菩萨（象王）说道：'对穿着染色袈裟的人，不应该怀疑。你们且看，这是表示惭愧与寂静之道的标志。
这染成红色装饰在身上的袈裟，是圣者们降伏傲慢的旗帜，是为众生解脱的因缘。'

།དེ་ནས་ཚོགས་དེ་དང་ཤིན་ཏུ་ཧ་ཅང་རིང་བ་མ་ཡིན་པར་གནས་པའི་རྔོན་པ་དེས་ཤིང་གིས་བདག་ཉིད་ལ་བསྒྲིབས་ཏེ། ། གཞུ་བདུངས་ཤིང་གནས་ཏེ། དེ་ནི་པགས་པའི་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་ལ་ནི་ཀུན་ནས་འཛིན་བྱེད་ཅིང་། །གླང་པོའི་རྒྱལ་པོ་བསད་ཕྱིར་གཞུ་རྒྱུད་ལ་ནི་མདེའུ་རྣོན་མདའ། །ཤིང་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཡལ་གའི་ལག་པ་ཟེའུ་འབྲུའི་སོར་མོ་རྣམས། །རླུང་གིས་བསྒུལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འབིགས་བྱེད་ལོག་པར བྱེད་པ་འདྲ།།སྨྱོན་ཆུས་བཙུམ་བྱས་པ་ཡི་མིག་ཅན་མཆེ་བར་སྣ་ནི་རྣམ་བཀོད་པ། །སྨྱོན་ཆུས་བསྒོས་པར་བྱས་པའི་འགྲམ་པ་ཤིང་ལས་སྤྲུག་པར་བྱེད་པ་ཅན། །དགེ་བའི་ལམ་ནི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་གཉིས་འཐུང་དབང་པོ་མདའ་ཡིས་ནི། །རི་དགས་དགྲས་ནི་ཉེས་མགྲིན་ཐོབ་ནས་དཔྲལ་འབུར་ ལ་ནི་བརྒྱབ་པར་གྱུར།།དེ་ནས་གཞུ་ཡི་སྟེང་འོག་ཀུན་ནས་ལྷུང་བ་ནི། །མཆེ་གཉིས་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྲོས་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བཞིན་པ། །རི་དགས་དགྲ་ནི་གླང་པོའི་བདག་པོས་ཉེར་སྦས་པ། །བུ་ལྟར་ཀུན་ནས་ཚངས་པ་འཇིགས་པར་ཁྱབ་པ་ནི། །ེ་མ་དགྲ་འདི་གནོད་པ་བྱས་པ་གང་དུ་སྟེ། །མཆེ་ གཉིས་བདག་པོའི་སྙིང་རྗེ་འདི་འདྲ་འདི་གང་སྟེ།།ས་འཛིན་ནགས་ཀྱི་ནང་གི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ནི། །ངེས་པར་འདི་ལྟར་སེམས་ལ་ངོ་མཚེར་བྱུང་བར་གྱུར། །རྣོ་བའི་མདའ་ནི་ངེས་པར་འབིགས་པ་དེར་ནི་གླང་ཆེན་མགོན་པོ་ལ། །འཛག་པ་ཁྲག་གི་ཆ་ཡིས་མཚན་པའི་ཁ་ནི་ཅུང་ཟད་འདར་བྱེད་པ། །གླང་ པོའི་ཚོགས་དེ་ཤིང་རྣམས་ལ་ནི་དྲི་ནི་ཞིམ་པར་གྲོལ་བྱས་ཏེ།།མྱ་ངན་ལྕི་བ་བྲལ་བ་དང་ནི་འདབ་མ་རྣམས་ནི་ཕྱེད་ཟད་པ། །དེ་ནས་མདའ་དེ་བླངས་ནས་འདོན་པར་གྱུར་པ་སྟེ། །ཅུང་ཟད་མདུད་པའི་སྣ་ཡི་ནང་དུ་སྣ་ཡིས་ནི། །ནན་གྱིས་གླང་པོ་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོས་གླང་པོ་ཆེའི། །ཁྲོ་བ་བཟོད་པ་ལྟར་ནི་ བདག་པོ་འདི་ནི་སུ་ཞིག་གིས།།སྡུག་བསྔལ་ལྡན་པ་གླང་པོའི་བདག་པོ་དེ་ཡི་ནི། །ནན་གྱིས་རྨ་ནི་ཁྲག་གི་ཆུ་ཡིས་བྱུག་བྱས་པ། །རྣམ་པར་ཆད་པའི་མུ་ཏིག་ཡོན་ཏན་འདྲ་བ་ཡིས། །དེ་ནི་བསིལ་བའི་ཆུ་ཡིས་བླངས་པར་བྱས་པར་གྱུར། །སྐོམ་པས་ཆུ་ནི་རྣམ་པར་འཛིན་པར་གྱུར་པ་ནི། །སྨྱོན་ ཆུས་བདག་ལ་སུ་ཞིག་དྲི་ཞིམ་བྱེད་པར་འགྱུར།།དེ་ལྟར་བསལ་བ་འཁོར་ལོའི་རླབས་ཀྱི་སྒྲ་ལྡན་པ། །ཤིན་ཏུ་ཟླ་སྐྱེས་མྱ་ངན་ལྟ་བུར་སྒྲ་དོན་གྱུར། །ཁྱེད་ལ་དེ་རིང་མདའ་ནི་འཕངས་པས་བྱུང་བ་ནི། །སྡུག་བསྔལ་གླང་པོ་དབང་པོ་བསྲབས་ཉིད་འགྱུར་བ་ཉིད། །དེ་ལྟར་འཁོར་བར་བྱེད་ཅིང་བསྐྱོད་པའི་ འགྲམ་དག་ལ།།རིམ་གྱིས་བུང་བའི་ཕྲེང་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བྲིས་འདྲར་གྱུར། །རྣམ་འགྲོ་ཨ་ཀ་རུ་ནག་དུ་བས་འོད་མེད་པ། །རྣམ་པར་བསྐྱོད་པའི་གློག་གིས་དཀྲིས་པས་ལྟོ་བ་མཚན། །སྤྲིན་རྣམས་ཀྱི་ནི་དཔྲལ་ཚ་དྲོ་བའི་འོད་ཟེར་ནི། །དེ་ལ་བདེ་ཕྱིར་ལྷ་ཡི་དབང་པོས་ཀུན་བསྒྲིབས་གྱུར། །དང་བ་ཟླ་སྐྱེས་ ཆུ་དང་ཆགས་པས་བསིལ་བ་ནི།།རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་དྲིས་བསྒོས་པ། །གཉེན་ལྟར་གཉིས་འཐུང་བདག་པོ་ལ་ནི་ཀུན་འོངས་པ། །མདས་ནི་ཕིགས་པ་དེ་ལ་རླུང་ནི་གཡོབ་པར་གྱུར། །དེ་ནས་གླང་པོའི་དབང་པོས་གལ་ཏེ་རྣམ་པ་གང་གིས་ཀྱང་བདག་དུས་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལས་ན་ གླང་པོ་ཆེའི་ཚོགས་འདི་ནི་མགོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་འདི་ལྟར་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ།ཇི་ལྟར་རི་དགས་ཤོར་འདི་ལ། །གནོད་བྱེད་ལ་ཡང་མཉེས་གཤིན་པ། །དེ་ལྟར་དེ་རིང་བདེན་པ་དེས། །བདག་གི་དུག་ནི་ཟད་གྱུར་ཅིག་།

此后，离群不远处的猎人以树木遮蔽自身，拉开弓箭而立。他完全专注于皮革的精华，为杀象王而在弓弦上搭上利箭。
树枝的手臂和花蕊的手指，被风吹动时，似在阻止射箭。
醉液浸润的眼睛，獠牙和鼻子装饰，醉液浸染的面颊摩擦树木，知晓善道的象王被箭射中了额突。
然后从弓上下落下的箭，被两支獠牙愤怒地追逐，象王隐藏了敌人，如同保护孩子一般，恐惧遍布四方。
'啊！这敌人在何处作害？象王的慈悲为何如此？'林中的天女们心中生起如此惊叹。
利箭必定穿透象王，血液滴落，口微微颤抖，象群散发着芳香，离开树木，悲伤沉重，树叶半枯。
然后取出那支箭，用鼻子轻轻地探入结扣处，最善良的象王忍受愤怒，'这主人是谁所伤？'
为遭受痛苦的象王，用血水涂抹伤口，如同断裂珍珠的品质，以清凉水洗净。
口渴饮水时发出声音：'谁为我醉液带来芳香？'如此清除车轮波浪般的声音，极似月光下的悲伤之声。
今日射箭所造成的痛苦，使象王虚弱。如此转动摇晃的面颊，渐渐被蜜蜂群描绘般。
行走的黑色沉香烟雾无光，被闪电缠绕的腹部为标志。云朵的额头温暖光芒，天帝为其安乐遮蔽一切。
清净如月光的水和爱欲的清凉，盛开的各种花朵散发香气，如亲人般来到象王身边，为被箭射中的象王扇风。
此后象王思维：'若以任何方式我死去，则此象群将无有依怙。'作如是思维后，作此真实加持：'如同此猎人作害时，我仍以慈心对待，以此真实愿我的毒今日消尽。'

དེ་ལྟར་དེ་རིང་བདེན་པ་དེས། །བདག་གི་དུག་ནི་ཟད་གྱུར་ཅིག་།དེ་ནས་བདེན་པའི་ བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱི་མཐུས་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་གླང་པོའི་རྒྱལ་པོ་དེའི་མདས་བརྒྱབ་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ལྡོག་པ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་དེ་ལྟར་གསོན་པར་གྱུར་པ་མཐོང་ནས་རྔོན་པ་དེས་བཏུད་ནས་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོའི་གཏམ་དེ་བརྗོད་ཅིང་སྨྲས་པ། གླང་པོའི་མགོན་པོ་གསོད་དོན་དུ། །དྲག་པོའི་ མདའ་ཡིས་དྲག་པོའི་ཡིད།།ཞེ་སྡང་འཇོམས་པ་ཁྱེད་ལ་བརྡེགས། །སྣོད་མ་ཡིན་ལ་བདག་གིས་ནི། །དེ་ལྟར་རྔོན་པ་དེ་ཡི་ཚིག། །ཐོས་ནས་མཆེ་གཉིས་བདག་པོས་ནི། །མཆེ་བ་ཀུན་ནས་བཏོན་པ་སྟེ། །ལག་པས་བཟུང་ནས་སྡུག་བསྔལ་མེད། །ཁྲག་འཛག་པས་ནི་ངེས་འབྲེལ་བ། །སྣ་ དེ་དེ་ཡིས་མཛེས་པར་གྱུར།།བན་དྷུ་ཀ་ཕྲེང་ཆགས་པ་ནི། །པདྨ་དཀར་པོ་འདྲ་བའི་དཔལ། །བདེན་པའི་ཚིག་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །གླང་པོའི་མགོན་པོ་དེ་ཡི་ནི། །དུང་ནི་ཆག་པ་ལྟར་དཀར་བ། །མཆེ་བ་སྐད་ཅིག་སླར་ནི་བྱུང་། །དེ་ནས་སླར་ནི་མཆེ་བ་བྱུང་བས་ངོ་མཚར་བ། །ཆུ་འཛིན་དཀར་ པོའི་འོད་ལྡན་གླང་པོའི་བདག་པོ་ཡི།།མཆེ་བ་ཉེ་བར་བཟུང་ནས་ནགས་ཀྱི་ནང་གནས་ཏེ། །རི་དགས་དགྲ་ནི་ས་སྐྱོང་ཕོ་བྲང་འགྲོ་བར་གྱུར། །དེ་ནས་མཆེ་བ་མཐོང་བས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད་ཅན་རྒྱལ་པོ་དེས་རྔོན་པ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི་ནོར་སྦྱར་ཞིང་འདུག་གོ། ། རྒྱལ་པོ་དེ་ཡང་བརྫུན་པའི་རིམས་དེ་ཡང་སྤངས་ནས་མཆེ་བདེ་རྣམས་མཐོང་སྟེ། །ཕྱིས་འགྱོད་པ་སྐྱེས་པ་དང་། ཕྲག་དོག་གི་གཏམ་སྐྱེ་བ་གཞན་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བདག་པོ་ལ་སྨྲས་ནས། མིག་གི་ཨུཏྤ་ལ་མཆི་མའི་ཆུས་ཁྱབ་པས་དེ་དང་དེའི་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་འགྱུར་ཏེ། ཀྱེ་ཧུད་སྨད་པ ཕྲག་དོག་ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་འཇོམས་པ།།གང་གིས་བདག་ནི་རྨོངས་བྱེད་དམ་པའི་སེམས་ལྡན་པ། །ནགས་ལ་གནས་ཤིང་དཀའ་ཐུབ་པ་ནི་ཞི་བའི་ཡིད། །ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་ནི་བདག་གིས་ཟད་བྱས་གྱུར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གང་གིས་ཡུན་རིང་སྐྱོང་བ་ནི། །གླང་པོ་གཞན་གྱིས་རབ་ཏུ་གནོད་ཕྱིར་ ནུས་མ་ཡིན།།དི་རིང་གླང་པོ་དེ་ནི་མེད་པས་ཀུན་འཁྲུགས་པ། །གླང་པོའི་ཚོགས་དེ་ཇི་ལྟར་ཉིད་དུ་བྱུང་བར་གྱུར། །གང་གིས་བར་ཆད་མེད་པར་སྨྱོན་ཆུ་འཐུང་འདོད་པ། །ཡུད་ཙམ་དུ་ནི་ཡོངས་སུ་འཁོར་དེ་འགྲམ་དག་ལ། །དེ་ནི་མེད་པར་དི་རིང་དཀའ་ཐུབ་འཁྲུགས་པ་ནི། །རིང་པོ་ནས་ནི་ པདྨའི་རྩ་བའི་ནགས་འགྲོ་གྱུར།།ཡུད་ཙམ་དུ་ནི་གླང་པོའི་བདག་པོ་དེ་ཡི་གང་ཞིག་འབྱུང་། །དཔྲལ་བ་དྲག་པས་ཀུན་ནས་འཕྲོས་པའི་འདབ་མ་ཅན། །ཡུན་རིང་ཕྱིར་དེ་སྨྱོན་ཆུ་ཆ་ཡིས་བསྒོས་པ་དེ། །ངེས་པར་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡན་ལག་ཅན་མི་འདོར། །རྒྱ་མཚོའི་དུས་ནི་སྐྱེ་རགས་ཀྱིས་ནི་ རྣམ་བརྒྱན་པ།།ཀུན་ནས་དབུགས་བྱུང་འཇམ་པའི་རྩཝ་ཡི་གོས་ལྡན་པ། །བདག་པོའི་གཙོ་བོ་གསོད་ཕྱིར་བདག་ནི་ཅི་ཞིག་འཛིན། །ས་ལས་བདག་ལ་ཅི་ཕྱིར་རྐོ་བ་སྦྱིན་མི་འགྱུར། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་དེ་ལྟར་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པར་རྔོན་པ་དེས་འཛིན་ཅིང་འདུག་གོ། །བཙུན་ མོ་མྱ་ངན་མ་བྱེད་ཅིག་།བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་སླར་ཡིད་འཕྲོག་པའི་མཆེ་བ་ཆེན་པོ་བྱུང་བ། །མདའི་དུག་གི་ཤུགས་ཀུན་ནས་བཟློག་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། སྲོག་རྣམས་འཛིན་ཅིང་གླང་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཆེན་པོ་དེའི་བདག་པོ་ཉིད བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ།

以此今日之真实，愿我之毒得以消尽。此后，以真实加持力之威力，在那一刹那，大象王便从箭伤之痛苦中解脱。
此后，见其得以存活，那猎人顶礼后述说王妃之事而言道：'为杀象王尊，以猛利之箭，猛烈之心，向降伏嗔怒之您射击。对非法器之我。'
如是闻猎人之语，双牙之主即，从牙中全部拔出，以手持握无有痛苦。鲜血滴落而确定，鼻以此而显庄严。如同盛开的波豆迦花，宛如白莲之庄严。
以此真实语，彼象王之，如同碎贝般洁白，象牙刹那复生。此后复生象牙而生稀有，具白云光芒之象王。
持近象牙住于林中，猎敌兽王前往王宫。此后见牙生极喜意之王，如其所许予彼猎人财物而住。
彼王亦舍虚妄热病见牙安乐已，后生悔意，嫉妒言生向他体验之主说已，眼中青莲为泪水所覆，彼复彼发出悲叹：'呜呼悲哉！'
嫉妒摧毁功德方，何者令我痴具善心者，住林修苦行寂静意，众主彼为我所灭。
大士长久护持者，他象为害实难能，今日彼象无故众散乱，象群如何自然生。
彼无间饮欲狂水，须臾周遍岸边者，彼今无故苦行乱，久远莲根林中行。
须臾象王彼何生，额力普散叶具者，久远彼狂水分浸，定当极善支分不舍。
海时以腰带严饰，普出气柔软草衣具，主尊为杀我何持，地中于我何不予掘。
此后王如是专注悲叹，猎人执持而住。'王妃勿忧！以真实加持大威德之本性，彼大士复生夺意大牙，箭毒之力普皆遮止，为利有情，护持生命而为彼大象群之主。'如是所言。

།དེ་ནས་ཚོགས་འདི་དེ་ལས་ཐོས་པར་གྱུར་ནས་ནི། །མི་དབང་བཙུན་མོ་རབ་ཏུ་ཡིད་ཅན་སླར་གྱུར་ཏེ། །ས་བདག་ཀྱང་ནི་ངོ་མཚར་བར་ནི་སོང་བར་གྱུར། །མཆེ་གཉིས་བདག་པོའི་སྙིང་རྗེ་ཡུད་ཙམ་རྣམས་བསམས་ནས། །དེ་ལྟར་བཟོད་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཐུགས་ རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་དགྲ་བོ་མཚོན་བྱས་ཀྱང་རབ་ཏུ་ཕོག་པར་བྱེད་པ་ལ་ནུས་པ་ཡོད་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་བཟོད་པ་བྱེད་པ་ཉིད་དོ་སྙམ་དུ་ཤེས་ནས་བཟོད་པ་ལ་གུས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ།།གླང་པོ་ཆེའི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རབས་དགུ་པའོ།། །།སྦྲུལ་ནི་ མཆེ་བ་འཕྲོག་པ་ལྟ་བུ་སྟེ།།ནུས་པ་མེད་པར་ཁྲོ་བཅས་ཀྱང་ནི་བཟོད། །ནུས་པ་ཡོད་ཀྱང་གང་ཞིག་འདོར་མི་བྱེད། །བཟོད་པ་དེ་ནི་བཟོད་ལྡན་ཤེས་པར་བྱ། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། རྣམ་པར་གནོན་པའི་ཚུལ་གྱི་མཐུས་རྒྱལ་པོ་གཞན་དང་ཆགས་འོག་གི་རྒྱལ་པོ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ བ།གླང་པོ་ཆེ་དང་། རྟ་དང་། མཛོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མང་པོ་དང་ལྡན་པ། གཟི་བརྗིད་ཅན། བརྟན་ཤིང་ཐོས་པ་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་པར་གནས་པ། ཚོགས་གསུམ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རང་བཞིན་ཅན། རང་བཞིན་གྱིས་མཆོད་པར་བྱས་ པ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཀ་ལིང་ཀའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་པོ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ།ལག་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་འཕམ་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བྱས་པའི། །གང་གི་སྟོབས་རྣམས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་གཞན་གྱི་ཡུལ། །མངོན་པར་སོང་སྟེ་མཐོ་བའི་འཕེལ་བ་བྱུང་བ་ཡི། །ཆུ་ཡི་ཕུང་པོའི་ཆུ་ རྣམས་འགྲམ་གྱི་མཐའ་བཞིན་ནོ།།ཕན་ཚུན་མིན་པའི་རྔ་ལྡན་སྒྲ་ནི་སྒྲོགས་བྱེད་པ། །གང་གི་སྟོབས་རྣམས་ཁྲོ་བ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་བཞིན། །ཀུན་ནས་འགྲོ་བའི་དུས་སུ་དབང་དུ་སོང་བ་ནི། །ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་འབྱུང་། །དེ་ལྟ་བུའི་སྟོབས་འབྱུང་བ་འབད་པ་དང་ བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ང་རྒྱལ་མ་ཆགས་པའི་མིའི་བདག་པོ་དེའི་ཆགས་པའི་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་སྐྱེས་ཀྱི་བློན་པོ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།།རྒྱལ་པོ་དེ་ཡང་རིགས་ཀྱི་རྒྱུན་རྣམ་པར་ཆད་པ་ལ་འཇིགས་པས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་སྲས་ཀྱི་དོན་དུ་ལྷའི་བྱེ་བྲག་དུ་མ་ལ་ཉེ་བར་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ ཆགས་པའི་རྒྱུན་གྱིས་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་གསོལ་པ།།བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ལྷས་ཞུགས་པར་མཛོད་ཅིག་དང་། བདག་གིས་ནི་ལྷའི་སྲས་ཀྱི་དོན་དུ་ལྷ་ལ་ཉེ་བར་བརྟེན་པར་བགྱི་ཞིང་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱང་སོ་སོར་བསྐྱང་བར་བགྱི་ཞེས་སོ། །རྒྱལ་པོས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་ མངོན་པར་བརྗོད་ནས་བཙུན་མོའི་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ།ཡུལ་རྣམས་ལ་གཞན་དབང་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །ཆགས་པའི་རྒྱུན་གྱིས་ཀྱང་རང་གི་མིང་གིས་མཚན་མའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་རྒྱལ་སྲིད་རྗེས་སུ་སྐྱོང་བ་བྱེད་པར་གྱུར་ཏོ། །ཀ་ལིང་ཀའི་རྒྱལ་པོས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་པའི་ གར་དང་།གླུ་ལྟ་ཞིང་ཉན་པས་སྙིང་འཕྲོག་པར་བྱས་པ། ལྷའི་བདག་པོའི་བུ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་དང་འདྲ་བར་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ནོར་དང་། སྐྱེ་བོའི་དབུས་སུ་སོང་བ་རྣམ་པར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།

然后从这众中听闻此事后，人王妃子心生欢喜，地主也感到惊奇。思及具有双牙者的悲心片刻后，如是知晓具有悲心本性、欲求忍辱果报者，即使遭受敌人武器伤害也有能力还击，然而大士们仍行忍辱，应当恭敬忍辱。这是大象的本生故事，即第九个本生。
蛇虽被夺去毒牙，无力而生嗔恨也须忍，有力量却不舍弃者，应知此即具忍之人。如是听闻：以降伏之力战胜其他国王与附属国王，拥有众多大象、马匹及丰富宝藏，具威严，稳重且乐于听闻等智慧功德超胜，具足三种军队，天性受人供养的南方主人迦陵迦王出世。
以手精进战胜敌军获胜，其力量如具力者入他国，显现增上而生起，如水聚之水到达岸边。互不相让的鼓声响起，其力量如同愤怒完全展现，遍行之时被降伏，如何生起执持钩者。
如是生起力量精进者中未生起傲慢的人主，其名为贪欲之流的大臣出世。某时，该国王因恐断绝种姓传承，为求太子而前往供奉诸多天神。
随后贪欲之流对国王禀告：'请入后宫之中，我将为求天子而依止天神并护持国政。'国王也如是宣说后入于后宫，于诸境中随顺而行。贪欲之流也以自己名义作一切祭祀用具，护持国政。
迦陵迦王观看听闻种种歌舞令人心醉，如同天主之女众环绕般，为他人财富与众人所围绕而安住。

།ཡིད་ནི་འཕྲོག་པ་བློན་པོ་མ་དྷུ་ཀ་ལྟར་སྐྱ། །ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་ འཕྲོ་བར་བྱེད་པ་འདྲ།།ལ་ལ་ཞིག་གི་མེ་ལོང་ངེས་འབྲེལ་ལྟ་ཅན་གྱི། །འགྲམ་པ་དག་ནི་སྨུག་རྩིས་བསྐུས་པར་བྱས་པར་གྱུར། །གཞན་ནི་གཡོ་མེད་རྒྱས་པའི་མིག་ཅན་མཐོང་བ་སྟེ། །དགོད་པ་ཅུང་ཟད་བསྐྱོད་པའི་མཆུ་ཡི་རྩེ་མོ་ནི། །ུཏྤལ་སར་པ་ལ་ནི་ཉེར་གནས་ཨུཏྤལ་གྱིས། །དུང་ བ་བསྐྱོད་པ་ཅན་ནི་འགྲིབ་པར་གྱུར་པ་སྟེ།།རྒྱལ་ཕྱོགས་ལ་ལ་ཞིག་ནི་བསྟན་ལ་ལྷག་གནས་པ། །ཡིད་འཕྲོག་ཐང་ཀའི་རི་མོ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ནི། །རྐང་པ་སྒྲ་མེད་ས་བདག་དེ་ཉིད་ཉེར་འོངས་ནས། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་མིག་ནི་བཀབ་པ་བྱས་པར་གྱུར། །ལག་པ་རྣམ་པར་འདར་ཞིང་བདག་ དང་ལྷན་ཅིག་ཆོག་།ཞེས་བྱ་མངོན་དགའ་གནས་པ་ཚིག་ནི་ཆད་པ་ཅན། །ནུ་མ་དག་ནི་གོས་ཀྱིས་འགེབས་པར་བྱེད་པ་ནི། །ཕོ་ཉ་མོ་ཡང་འདར་བའི་ཡན་ལག་འཛིན་པར་གྱུར། །ཁྱེད་ཉིད་བདག་ལ་མ་འོངས་པ་ན་སྲོག་མཆོག་སྟེ། །ཚིག་གིས་དགོད་པ་བདག་ལ་ལྟ་བ་འཛིན་པར་གྱིས། ། དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་ལ་ལ་ཞིག་ནི་གཡོན་ཕྱོགས་ན། །གནས་པའི་བུད་མེད་ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་མགུ་ཞིག་འདུག་།ཅུང་ཟད་བསྐྱོད་པའི་སྒྲ་ནི་སྒྲོགས་པ་རྐང་གདུབ་བརྒྱན་པ་ཡི། །རྐང་པས་ས་ཡི་སྟེང་དུ་སྒེག་པ་དང་བཅས་གནོན་བྱེད་ཅིང་། །བུད་མེད་དགོད་ཅིང་རྣ་བ་ལ་ནི་ཅི་ཡང་སྨྲ་བྱེད་པ། །གཞན གྱི་བུད་མེད་མིག་གི་མདའ་ནི་ཕོག་པར་མཚོན་པར་བྱས།།དེ་ནས་མ་ཉམས་པའི་ཡུལ་གྱི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པ་མིའི་བདག་པོ་དེའི་བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་མྱོས་པའི་བུད་མེད་དེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་འཇམ་པའི་དགོད་པས་གཏམ་དང་། ཁྲོ་བ་དང་ཕྲག་དོག་གིས་སྨིན་མ་བསྐྱོད་པས་ ཡིད་འཕྲོག་པའི་སྒེག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ཡང་སྙིང་ཀུན་ནས་བཏེག་པར་གྱུར་ཏེ།ཀུན་ནས་དགོད་པའི་དུས་སུ་བསྐྱོད་ཅིང་མཐོང་བའི་སྨིན་མ་ཅན། །དགོད་པའི་ཟླ་ཚེས་ཀུན་ནས་སོང་བའི་གདོང་བའི་ཟླ་བ་ལྡན། །རི་མོ་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་བསྐྱོད་ཅིང་སྲབ་པའི་སྤུ་ཕྲེང་ཅན། །བུད་མེད་རྣམས་ ནི་སུ་ཡིད་འཕྲོག་པར་མི་བྱེད་དེ་སྨྲོས་ཤིག་།འཕྲོག་པར་བྱེད་ཅིང་གསལ་བའི་སོ་ཡི་ཕྲེང་བའི་འོད་ལྡན་པ། །ཀུན་ནས་ཟླ་བའི་འོད་ནི་འཛག་པར་བྱེད་པ་འདྲ་བ་སྟེ། །བུད་མེད་སྐྱེ་བོའི་རབ་ཏུ་དྲེགས་པའི་རྒྱན་ཅན་ཚིག་རྣམས་ནི། །ལ་བ་ལི་ལྟར་དྲི་ཞིམ་པོ་ནི་སུ་ཞིག་འཕྲོག་མི་བྱེད། །འགྲོ་བ གསུམ་ལ་ཡང་བ་ཉིད་ནི་དེ་རྣམས་སོང་མིན་ནམ།།བདེ་ལྡན་དེ་རྣམས་ཉིད་དང་ལེགས་པའི་བློ་ཅན་དེ་རྣམས་ཉིད། །སྐྱོན་མང་པ་ཡི་སྦྲུལ་གྱིས་ངེས་པར་བསགས་པ་བརྟེན་མིན་པ། །རྣམ་པར་སྒེག་པའི་དུག་གི་ལྗོན་ཤིང་ཡལ་གའི་ནགས་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་ནས་དུས་འདས་པ་དང་། བཙུན་མོ་ སེམས་ཅན་ཀུན་ནས་ཆགས་པ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

容貌如同夺人心魄的大臣摩度迦般白皙，
宛如月光四面放射。
有些人的眼角涂抹了深色眼影，
仿佛镜中倒影般确定。
另有人以不动的圆睁的眼睛注视，
微微上扬的嘴角，
如同新绽放的青莲花，
被微风吹拂而略显暗淡。
有些王妃们专注地观看，
那令人心醉的唐卡画作，
国王悄无声息地走近，
用双手遮住了她们的眼睛。
双手颤抖着说道：'与我在一起便足矣'，
这充满欢喜的话语断断续续，
她们用衣服遮掩着胸部，
侍女们也颤抖着搀扶着她们。
'您就是我未来的至上生命，
请用言语的笑容看着我。'
如此说着的一些人在左边，
那里的女子们都显得十分欢喜。
脚镯装饰的双足微微移动发出声响，
优雅地踩踏着地面，
女子们笑着在耳边窃窃私语，
显示着被他人女子的眼箭所射中。
于是这位享受着未衰退国土之乐的人王，其后宫眷属中醉酒的女子们以各种柔美的笑声谈话，以及因愤怒和嫉妒而挑动眉毛的迷人姿态，完全地挑动了他的心。
笑时摇动显现的眉毛，
笑靥如月的面庞，
三道妆痕轻轻摇曳，细细的汗毛，
试问谁能不被这样的女子夺去心魄？
夺人心魄且明亮的牙齿光芒，
宛如月光四处流泄，
这些女子言语装饰着骄傲，
谁能不被这如拉瓦利般芬芳的气息所夺？
难道她们不是已经征服了三界吗？
正是那些具有安乐与善巧智慧者，
并非依靠众多过患之蛇所积聚，
而是以妙艳毒树枝叶的森林。
随后时日流逝，王妃们生起了普遍的贪著。

།དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་གཏེར་འཕེལ་བ། །ཉི་མ་རེ་རེར་མངལ་འགྲོ་བ། །མདུན་དུ་འོ་མ་ཀུན་འཛིན་པ། །ནུ་མ་དག་ནི་སྔོ་བར་གྱུར། །པུས་མོའི་སྟེང་དུ་བཀོད་བྱས་ནས། །ལག་པ་འདབ་མ་ལྟར་འཇམ་པ། །ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་རྟག་ལས་དེ། །ཁྱོད་ནི་ མཐོང་ནས་ལངས་པར་གྱུར།།སང་ངམ་ཞེས་བྱ་ངོ་མཚར་བཅས། །བུ་འདོད་པ་དག་མཉེས་གཤིན་པར། །ཡང་དང་ཡང་དུ་དེ་མཐོང་གྱུར། །དེ་ནས་ཞག་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་དངོས་སུ་གཏེར་དང་འདྲ་བ་རང་གི་འོད་ཀྱིས་མིའི་བདག་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་ནང་རྣམ་པར་བྱས་པ། འཆི་བ་མེད་པའི་ གཞོན་ནུའི་རྣམ་པ་ཅན།།མ་ལུས་པའི་ས་ལ་རྒྱན་དུ་གྱུར་པའི་སྲས་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏེ། ལུས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་ཟླ་བ་ཡི། །གང་ཕྱིར་འོད་ནི་དེས་འཕྲོག་པ། །གཉེན་འདུན་རྣམས་ཀྱིས་ཟླ་བ་ཞེས། །དེ་བས་དེ་ཡི་མིང་དུ་བཏགས། །སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཚད་རྒྱལ་མོ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་སྲས་རྣམས་ སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པའི་གཞོན་ནུ་རྣམས་གཞོན་ནུ་ཟླ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་རྒྱལ་པོའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་བླ་མ་གང་ཞིག་ལ་བརྟད་ཅིང་འདུག་གོ། །གཞོན་ནུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རི་དགས་ཤོར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་ཡོན་ཏན་ གྱི་ཆ་དུ་མ་རྣམས་ཀྱང་གཟི་བརྗིད་དང་།དཔུང་པའི་སྟོབས་ཀྱི་གཞོན་ནུ་ཟླ་བ་ལྷག་པར་གྱུར་ཏེ། ཡོན་ཏན་གཉེན་དང་བློ་གྲོས་བཟང་པོ་སྐྱེས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བ་བསྔགས་པར་བྱ་བའི་གནས། །སྐྱོན་ནི་ཆེན་པོ་ཁ་ཅིག་ལ་ནི་སྐྱེ་བའི་མཐར་ཐུག་ཡང་བ་ཉིད་ནི་བཀག་བྱས་པ། །གང་ཕྱིར་མི་རྣམས་རིགས་ ཆེན་ལས་ནི་སྐྱེས་ཀྱང་ཁྱི་དང་མཉམ་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་སྟེ།།རྒྱ་མཚོ་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཚོགས་ལྡན་ལས་ནི་ཆུ་ཡི་ཉ་ཕྱིས་ཅི་ཞིག་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རམ། །བདེན་པར་སྔོན་པོ་ཉིད་མཚུངས་པར། །ིནྡྲ་ནཱི་ལ་རྨ་བྱའི་མདོངས། །རིན་ཆེན་ལ་གནས་དེ་བསྔགས་པ། །གང་ཕྱིར་དམ་པ་ལ་གནས་དགེ་ ཡོན་ཏན་སྐྱེས་པ་ལ་མེད་པ།།རྣམ་ལྡན་ལ་ཡང་འགའ་ཞིག་ཏུ། །མཆིང་བུ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་།འཛིན་ཀྱང་དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཡིན། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དབང་བསྐུར་ནས་གཞོན་ནུ་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་ཡུལ་འགའ་ཞིག་བྱིན་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་མིའི་ བདག་པོས་རྗེས་སུ་གནང་བས་སྤུན་ཟླ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རང་གི་ཡུལ་དུ་སོང་ནས་དུམ་བུ་འཛིན་པའི་མིང་གིས་མཚན་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མཐོང་ནས་སྨྲས་པ།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡུལ་ཙམ་གྱིས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཡབ་རྒྱལ་པོ་སྟེ། ཆགས་པའི་རྒྱུན་ཉིད་དང་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། ། གཞོན་ནུ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། འོ་ན་དུམ་བུ་འཛིན་པའི་མིང་འདི་སྤངས་ནས་རང་རང་གི་རང་གི་ཡུལ་གྱི་མིང་རྣམས་བདག་ཅག་གི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་ཟླ་བས་ཀྱང་ཁས་བླངས་པ་ལ་དང་པོར་ཟླ་བའི་མིང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲི་ཞིང་འདུག་གོ། །དེ་ཡང་དེ ལྟར་བསྒྲུབ་པ་རྣམ་པར་ཤེས་ནས་དུམ་བུ་འཛིན་པ་ཁྲོས་པས་མཆོག་ཏུ་འོངས་ཏེ།བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཚོགས་སུ་བཅུག་ནས་དབེན་པར་སྨྲས་པར་གྱུར་པ། རྒྱལ་པོའི་སྲས་འདིས་བདག་ལ་བདག་པོ་ཉིད་འཕྲོགས་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་འདིར་འདི་ཐོབ་པ་ཐབས་གང་གིས་ཀྱང་ཟླ་བ་ཡིད་འཕྲོག་དང་རྣམ་པར་བྲལ་ བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བར་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བལྟ་བར་གྱིས་ཤིག་།འབྲས་བུ་ཆུང་བའམ་ནི་ཆེ་བ་མངོན་པར་འདོན་པ་ཐོབ་པའི་ཡིད་དང་ནི། །བྱ་བ་མེད་པའི་བློ་དང་ལྡན་པས་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་གནས་པར་མི་རིགས་ཏེ། །གལ་ཏེ་རྫ་མཁན་འཁོར་ལོ་ཉིན་མཚན་མེད་པར་དབྱུག་གུས་འཁོར་བར་མི་བྱེད་ན། ། རྫ་ཕོར་རམ་ནི་བུམ་པ་ས་ནི་ཡོད་ཀྱང་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ།

他的功德宝藏增长，日日孕育，面前盛满乳汁，乳房变成青色。置于膝上，手如叶片般柔软，无论如何经常地，你见到后便起身。
带着惊叹说'明天吗'，令想要儿子者欢喜，一再见到。然后在清净的日子里，宛如真实的宝藏，以自身光芒照亮人王宫殿内，具有不死少年之相，成为装饰整个大地的王子诞生了。
因为身体的光芒，夺取了月亮的光辉，亲眷们因此，为他取名为月。其他三十四位王妃也都生下了王子。
之后八岁的少年们与少年月一起，为了掌握王者之学问，依止某位上师而住。所有少年都专注于追逐野兽等嗜好，在诸多功德方面，月少年的威严和臂力更为超群。
功德、亲眷和智慧良好生起，成为极其庄重值得赞叹之处。有些大过失直至生命终结也不会轻易发生。因为即使从高贵种姓出生的人也会看到与狗相等的情况。大海具有珍宝聚集，难道不会生出水鱼吗？
诚然，同为蓝色，青金石与孔雀尾，因住于珍宝而受赞，因为功德生于贤者处而非他处。具德者中也有某些，青玉具有青金石色，但那是它的功德。
之后国王将菩萨立为王位继承人，并赐予那些少年们一些领地。然后月亮在人王的允许下，与兄弟们一起前往自己的领地，看到所有标有'部分持有者'名号的物品后说道：'在一切方面，仅凭领地我们的父王就是执著的相续和主人。'
少年们说道：'那么，舍弃这个部分持有者的名号，在我们所有物品上书写各自领地的名字吧。'月亮也同意说：'就这样做吧'，首先他们开始书写月的名字。
他也这样了解到实施情况后，部分持有者极为愤怒地来到，召集婆罗门们到僻静处说道：'这个王子夺走了我的主权，因此在此要以任何方法使月亮失去魅力而分离。'
无论是小果还是大果显现获得的心与，具有无所事事之心者即使一刹那也不应安住。如果陶师不日夜不断用棍棒转动轮盘，即使有泥土也不会出现陶碗或水罐。

།བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། །དངོས་པོ་འདི་ལ་ཁྱེད་ཉིད་ཐབས་རྟོགས་པར་ནུས་པ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དུམ་བུ་འཛིན་པས་སྨྲས་པ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དེ་ནས་གལ་ཏེ་རྣམ་པ་གང་གིས་ཀྱང་རྒྱལ་པོ་འདི་རྨི་ལམ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ བར་གྱུར་ན།དེ་ལ་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། ལྷ་ལགས་དུམ་བུ་འཛིན་པའི་རྨི་ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་མངོན་པར་ཤེས་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ལ་དྲི་བར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁས་བླངས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་རྒྱལ་པོ་དེ་རྨི་ལམ་མཐོང་བས་སྙིང་སྐྱོབས་ བྲམ་ཟེ་དེ་རྣམས་ལ་རྨི་ལམ་སྨྲ་ཞིང་འདུག་གོ།།བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དུམ་བུ་འཛིན་པ་ནི་རྨི་ལམ་གྱི་འདོན་པ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་དུམ་བུ་འཛིན་པ་ལ་བོས་ནས་རྨི་ལམ་འདི་ལྟར་སྨྲ་ཞིང་གནས་ཏེ། རྨི་ལམ་དུ་ནི་དིང་སང་གྲོང་ཁྱེར་མ་ལུས་བསྔགས་རྣམས་ཀྱིས། །འདི་ནི་ ཀུན་ནས་བསྐོར་བ་འོད་མེད་ཕོངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཅན།།བཅིངས་ཤིང་ལུས་ནི་ཀུན་ནས་བཙིར་བ་བདག་ནི་ས་སྐྱོང་གིས། །ཤིང་ཁང་ས་ལ་ལུས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པར་བཅུག་པ་མཐོང་། །དེ་བས་ན་རེ་ཞིག་རྨི་ལམ་འདིའི་འབྲས་བུ་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲ་བར་འདོད་ཅེས་ཟེར་རོ། །དུམ་བུ་འཛིན་པས་ སྨྲས་པ།ལྷ་ལགས་རྨི་ལམ་གྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ནི་དཀའ་བ་མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ལས་ཉམས་པ། །ཁྱོད་ཀྱི་རྨི་ལམ་འདིས་མཚོན་ཏེ། །ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་བྱས་པ། །ཡང་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟེན་པའི་མཐའ། །བྲམ་ཟར་དེ་ཡི་ཚིག་ནི་ཐོས་པས་ས་སྐྱོང་ནི། །ཤི་དགོས་ཞེས་བྱ་ འཇིག་པ་ཉིད་ནི་འོང་བའི་ཕྱིར།།སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་ས་དང་ཁྱིམ་དུ་མངོན་དགའ་མིན། །འཆི་བ་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་བསམས་བཞིན་པ། །རིང་པོར་ཡང་ནི་ཡིད་ལ་སྡུག་བསྔལ་བྱེད་པ་སྟེ། །སྟེང་དུ་སོང་བའི་གདེངས་ཀའི་སྦྲུལ་ལྟར་བལྟ་དཀའ་བ། །ལུས་ཅན་ཤིན་ཏུ་དོར་བ་ཉིད་ནི་སྨོས་ཅི་དགོས། ། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་དུམ་བུ་འཛིན་པ་ལ་སྨྲས་པ། སླར་ཐབས་འགའ་ཞིག་ཡོད་པར་འགྱུར་རམ། གང་གིས་བདག་རྒྱལ་སྲིད་ལས་ཀུན་ནས་ཉམས་པའམ་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་རོ། །དུམ་བུ་འཛིན་པས་གསོལ་བ། །དེས་ན་ལྷ་ཐབས གསན་པ་འོངས་ཏེ་ཟླ་བ་གཞོན་ནུ་དང་ལྷན་ཅིག་གཞོན་ནུ་ཐམས་ཅད་སྲོག་ཆགས་གཞན་དག་ཀྱང་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ལས་ལ་གསད་པར་བྱ་དགོས་ཟེར་ཏེ།དེའི་ཁྲག་ནི་ནེ་ཙོའི་མཆུ་ལྟར་ཁྱད་པར་གྱིས་ནི་དམར་བ་ཡི། །གང་བ་ཡངས་པའི་སར་ནི་རྫིང་བུ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་ལ། །ས་སྐྱོང་གལ་ཏེ་འཇུག་པར་གྱུར་ན་ དེའི་ཕྱིར་རྒྱལ་སྲིད་ལས།།ཉམས་པའམ་ནི་ཕྱི་རོལ་སོང་བའི་བདག་པོའི་དབང་མི་འགྲོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་བདག་འཚོ་བར་གྱུར་པ་ལ་སླར་ཡང་སྲས་རྣམས་ལྷག་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། གཞོན་ནུ་དེ་རྣམས་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་པ་བླངས་ནས་ དུམ་བུ་འཛིན་པ་ལ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ལས་བརྩམས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སྨྲས་སོ།

婆罗门们说道：'对于这件事情，您能够了解方法。'
持分者说道：'如果是这样的话，那么如果国王以任何方式在你们面前说出梦境，你们就应当说：大王，持分者是通晓梦境果报的人，应当向他询问。'
婆罗门们答应说：'就这样做。'
后来有一次，那个国王见到梦境，就向那些婆罗门讲述梦境。
婆罗门们也指出持分者是通晓解梦之人。
于是国王召唤持分者，这样讲述梦境：'在梦中，今日城市为无余赞誉所环绕，此为四面被围，无光明、贫困的世界。被束缚、身体被挤压的我，被国王置入遍布大地的木屋中。'
因此说道：'暂且想听上师们说说这个梦的果报。'
持分者说道：'大王，梦境的果报显示困难。从大王位上衰落，由您的这个梦所显示。经过两个月的时间，或者是您所依止的终点。'
国王听到婆罗门的这些话后：'因为死亡和毁灭即将来临，在花园和家中都不欢喜。思维着死亡的自性，长久地在意中造作痛苦。如同上升的昂首之蛇般难以直视，更何况是极度舍弃众生。'
然后国王对持分者说：'还有什么方法吗？使我不会从王位上完全衰落或非时而死。'
持分者答道：'因此大王请听方法。应当与年轻的月亮一起，将所有年轻人和其他生命杀死作为祭祀。其鲜血如鹦鹉嘴般特别鲜红，在宽广的地方建造极大的水池。如果国王入于其中，因此不会从王位衰落，也不会受制于外道之主的权力。'
于是国王为了自己能够生存，又想到儿子们将具有殊胜功德，就将那些被铁锁束缚的年轻人带来，对持分者说：'开始进行祭祀吧。'

།དེ་ནས་གཞོན་ནུ་རྣམས་ནི་ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་བ། །རྒྱུན་བདུན་པ་ཡི་ལས་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཡིས། །ས་སྐྱོང་ཆེ་བའི་སྲས་ནི་མེད་པར་འཁྲུག་པ་ནི། །སྐྱོན་ཅན་བློན་པོ་དེས་ནི་རྒྱལ་པོ་ལ་ནི་སྨྲས། །མི་ ཡི་ཟླ་བ་ཟླ་བ་དེ་ནི་ཁྱོད་ལུས་སྐྱེས།།སྟོབས་ཀྱིས་བརྙས་པ་གལ་ཏེ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་ན། །ཁྱོད་ཀྱི་མི་དགེ་འཇོམས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་ཆོ་ག་འདི། །འབྲས་བུ་ཆེན་པོའི་ཕྱིར་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་མིན། །རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། ཟླ་བ་གཞོན་ནུ་ནི་བླ་མའི་སྐྱེ་བོ་ལ་གུས་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་ བདག་གི་བཀའ་ལས་འདའ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་བས་ན་འདི་ལ་ཕོ་ཉ་ཐོང་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་དང་།དེ་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་དུམ་བུ་འཛིན་པས་ཁས་བླངས་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་ཕོ་ཉལ་བོས་ནས་བསྒོ་བ་སོང་ཤིག་གང་དེར་གནས་པའི་ཟླ་བ་ལ་སྨྲོས་ཤིག་དང་། བདག་གི་དྲུང་དུ་མྱུར་བར་འོང་བར་གྱིས་ ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ།།དེ་ལྟར་བགྱིའོ་ཞེས་ཕོ་ཉ་དེ་ཡང་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཉེ་བར་འཛིན་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དྲུང་དུ་ཀུན་ནས་འགྲོ་བར་གྱུར་ཏོ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་འཁོར་དང་བཅས་པ་དཔྱིད་ཀའི་དུས་ཀྱི་ཟླ་བ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་སྙེ་མ་བརྩམས་པ་དང་། ཨ་ཏི་མུ་ཀ་ཏ་དང་། མྱ་ངན་མེད་དང་། ཐིག་ལེའི་དྲིས་ལྷག་པར་དྲིས་བསྒོས་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་ཅུང་ཟད་ཞུགས་ཏེ་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་རྩེ་ཞིང་འདུག་གོ། །སྒོ་བ་ལ་ཞུས་པས་ཞུགས་པར་མངོན་པར་རྗེས་སུ་གནང་བའི་ཕོ་ཉ་དེ་རབ་ཏུ་མཐུག་པའི་མཆི་མའི་ཐིགས་པ་འབབ་པའི་གདོང་གིས་ཟླ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས རྣམ་པ་གང་གིས་ཀྱང་སེམས་ཅན་དུ་མ་རྣམ་པར་འཇིག་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བརྩམས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏམ་དེ་བརྗོད་ནས་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་སྨྲ་ཞིང་འདུག་གོ།།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་གྲོགས་བཤེས་དང་གཉེན་འདུན་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །འདི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ལ་རྣམ་ པར་འཇིག་པའི་ཕྱིར་འདུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དུམ་བུ་འཛིན་པའི་གཡོའི་རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་སྟེ།ཀྱེ་མ་སྐྱོན་ཅན་དེའི་བསྡམས་པ་ཅན་དང་འདྲ་བར་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་ཞི་བ་དང་། སྲིན་པོ་དང་འདྲ་བར་ནང་གི་བྱེད་པ་མ་དག་པའོ། །ཀྱེ་མ་གདུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱི། །ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ པ་ཐམས་ཅད་དུ།།རབ་ཞིའི་ཆ་བྱད་ཀྱང་ནི་རྣམ་པར་རྩུབ་པའི་ཡིད། །སྐྱེ་བོ་ངན་ལ་ཅུང་ཟད་ཡིད་བརྟན་མི་བྱ་སྟེ། །གང་ཕྱིར་ཆུ་སྐྱར་གཡོ་མེད་འགྲམ་ལ་གནས་ཀྱང་ནི། །ཀུན་ནས་འཕྲོས་པའི་ཉ་ནི་གསོད་པ་མིན་ནམ་ཅི། །སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ལེན་པར་བྱེད་པ་བརྟེན་པ་རྣམས་ལ་བརྟེན་པ་ཡང་། ། ཀུན་ནས་རྨོངས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནང་དུ་གདུང་བ་ངེས་པར་འཛིན། །སྦྲུལ་གྱི་དུག་ལྟར་རྨ་ལས་བྱུང་བ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ནི་ཆེ་བ་སྟེ། །སྤྱོད་པ་བརྟེན་བཞིན་མིན་པ་སྐྱེ་བོ་ངན་པས་བཟོད་པ་ཉིད་དུ་དཀའ། །དེ་བས་ན་གཞོན་ནུས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། །ཇི་སྲིད་དུ་གདུག་པའི་བདག་ཉིད་ཤ་ཟའི་འཇུག་པ་ཅན འབྲས་བུ་མེད་པའི་བྲམ་ཟེའི་མིང་ཅན་དུམ་བུ་འཛིན་པ་འདི་བཅིངས་ནས་འོང་བར་བྱ་བའམ།ཕ་རོལ་ཏུ་སོང་བ་རྣམས་གྱིས་མགོན་པོའི་དབང་དུ་ཐོབ་པར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། བདེན་མོད་ཀྱི་བདག་ལ་ཡང་དུམ་བུ་འཛིན་པའི་དོན་དུ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་བ་མངོན་པར་སྡང་བ་བྱུང་ བར་གྱུར་ཏེ།།དེ་ནི་བདག་གི་སྲེག་ལུགས་འཛིན་པ་ཆུའི་རྒྱུན་དང་འདྲ་བའི་བཟོད་པས་ཉེ་བར་ཞི་བར་སོང་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡང་བདག་ཅག་གི་སྲོག་གིས་བླ་མ་རྣམས་ཡུན་རིང་པོར་གསོ་བར་གྱུར་ན་དེ་ལྟ་ན་བདག་ཅག་ནི་དོན་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།

随后那些年轻人极为痛苦，由于七种业力的驱使，大地之主无子而烦恼，那个有过失的大臣对国王说道：'人中之月，月亮生于你身，如果不以力量轻蔑，为了消除你的不善业而举行的这个祭祀仪轨，将不会产生巨大的果报。'
国王说道：'月亮童子对上师恭敬，因此他不会违背我的命令，所以派使者去吧。'大臣答应说：'如此照办。'国王召唤使者并命令道：'你去那里对月亮说，让他迅速来到我这里。'
使者接受了国王的命令，前往菩萨处。那位大士与眷属一起，在春季月份，伴随着稻穗的生长，阿提穆克塔花、无忧花和点点香气弥漫的花园中稍作游玩，自在嬉戏。
使者通过守门人获准进入，泪流满面地向月亮顶礼，讲述了为了毁灭众多众生而准备举行祭祀的事情，并传达了国王的命令。
随后菩萨的朋友和亲属们对他说：'这一切都是为了毁灭一切智者的大臣的诡计，啊！那个有过失者表面如同被束缚般身体行为平和，内心却如同罗刹般不清净。'
'啊！恶性之人，在一切资具上，即使是极为平和的外表，内心也是粗暴的。对恶劣之人不应稍有信任，因为水鸟虽然静止不动地停在岸边，不也是在捕杀四处游动的鱼吗？'
'依靠那些招致痛苦的依靠者，会产生完全的愚痴，内心必定会有痛苦。如同蛇毒从伤口产生一样确实严重，恶人的不当行为是难以忍受的。'
'因此请童子下令，或者把这个恶性的、如同罗刹般行事、徒有婆罗门之名的大臣捆绑带来，或者让远行的人们获得怙主的权力。'
菩萨说道：'虽然如此，我对大臣也曾生起一点愤怒和嗔恨，但那已被如水流般的忍辱所平息。如果我们能以生命长久侍奉上师，那么我们就是有意义的。'

།དེ་བས་ན་དུམ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ ཀྱི་ཁྲོས་པས་ཚོག་སྟེ་བདག་གིས་ནི་འགྲོ་བ་ཁོ་ནར་བགྱིའོ།།དེ་ནས་ཕོ་ཉ་ངོ་མཚར་བས་འདི་ལྟར་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏེ། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་བ་ཆེན་པོ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གཞོན་ནུ་དོན་དམ་པར་བཟོད་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དགྲ་བོ་ཟད་ཕྱིར་ཀུན་ ནས་ལྡང་གྱུར་པ།།ཁྲོ་བའི་སྦྲུལ་ནི་བཟོད་པའི་རིགས་པ་འགེགས་པ་སྟེ། །དགེ་ལེགས་ཐོབ་ལ་དགའ་བའི་བསམ་པ་བཅིངས་རྣམས་ཀྱི། །བཟོད་བརྟེན་རྣམས་ཀྱི་སྣང་ཐོབ་དེ་ནི་མདུན་འགྲོ་བ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་མཆི་མའི་ཆུའི་ཐིགས་པ་བཏང་བའི་རང་གི་ནང་འཁོར་གྱི་སྐྱེ་ བོས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བཞིན་པ་ཤིང་རྟ་མཆོག་ལ་ཞོན་ཏེ།མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ནང་ན་གནས་པའི་ཡབ་ཀྱི་དྲུང་དུ་འོངས་ཏེ་ཕྱག་བཙལ་ནས་གསོལ་བ། རང་གི་སྲོག་ནི་རྗེས་ཚོལ་བའི། །གལ་ཏེ་ཡབ་ཀྱིས་བདག་བཏང་ན། །བདག་གི་ལུས་འདི་མཆོད་སྦྱིན་ལ། །ཕྱུགས་ཉིད་དུ་ནི་ཉེར་བརྟག་མཛོད། ། བདག་གིས་བུ་ཁྱོད་བཏང་བ་ཞེས། །ས་ཡི་བདག་པོས་བརྗོད་པ་ལ། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། །མཆི་མའི་ཐིགས་པ་ལྷུང་བར་གྱུར། །གང་ཚེ་ཡུན་རིང་པོར་གནས་ཀྱང་། །འཆི་བདག་སྤྱོད་ཡུལ་བགྲོད་བྱ་བ། །དེ་ཚེ་གཞན་ནི་རྣམ་འཇིག་པས། །ཚེ་ནི་གནས་པར་སུ་ཞིག་འདོད། ། དེ་ནས་དུམ་བུ་འཛིན་པས་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་དེ་རྣམས་ལ་སྨྲས་པ། མཁན་པོ་རྣམས་གསོན་ཅིག་།སྲེག་ལུགས་དང་པོ་སོ་སོར་སྦྱིན་པར་གྱུར་པ་ལ་གཞོན་ནུ་ཟླ་བ་ཐོག་མར་གསད་པར་བྱ་སྟེ་ཕྱིས་ནི་གཞོན་ནུ་འདི་རྣམས་ཞེས་ཟེར་རོ།

因此，为了执行分割，你们因愤怒而烦恼，我只管离去。然后使者惊讶地如此说道：'啊，真是大奇迹啊，少年在一切方面都具有真实的忍辱。为什么呢？'
若为灭除敌人而全然奋起，忿怒之蛇阻碍忍辱之理，对于获得善业而欢喜之心被束缚者们，依忍者获得光明，彼为前行。
然后菩萨被流泪的随从人们跟随着，乘上最胜马车，来到住在祭场中的父亲面前，顶礼后说道：
'若是寻求自己生命，如果父亲放我离去，请将我这个身体，视为祭祀的牲畜。'
大地之主说道：'我放你离去，儿啊。'泪滴落在月亮之上，痛苦不已。
纵然长久住世，也终将趋向死主境界，彼时他人皆毁灭，谁愿住世？
然后执持分割者对那些祭祀者们说道：'诸位师长请听，第一次火祭分别布施时，先杀少年月，之后是这些少年们。'

།དེ་སྐད་སྨྲ་བའི་དུམ་འཛིན་ལ། །མགྲིན་པ་བཏེག་པའི གཞོན་ནུ་རྣམས།།འཇམ་པའི་ཡན་ལག་ལྟར་གྱུར་ཏེ། །སེང་གེ་ལ་ནི་རི་དགས་བཞིན། །དེ་ནས་གཞོན་ནུ་དེ་རྣམས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་འདི་ལྟར་ཞུ་བ་བྱེད་ཅིང་གནས་པར་གྱུར་ཏེ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བསྔགས་པར་མཐོང་བའི་སེམས་ལྡན་པ། །འཇིག་རྟེན་ལ་ བྱམས་སྤུན་ཟླ་ཁྱེད་ནི་གནས་པ་ལ།།བདག་ཅག་ཕྱུགས་བཞིན་བརྩེ་མེད་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་ནི། །དུམ་བུ་འཛིན་པ་སྙིང་རྗེ་མེད་པས་ཁྱེར་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་སྤུན་ཟླ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཚིག་གསན་ནས་སྙིང་ནས་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་པས་བྱམས་པ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཀུན་ ནས་དམིགས་པར་གྱུར་ཏེ།རྣམ་པར་དག་པའི་སེམས་ལྡན་པ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །མཉམ་པར་གཞག་པའི་བདག་ཉིད་ཀུན་ནས་ཆགས་པ་འདྲ། །ངོ་མཚར་བཅས་པའི་བདག་ཉིད་མི་སྐྱོང་སྲས་རྣམས་ཀྱི། །ལྟོ་འཕྱེ་ལྟར་སྔོའི་ལྕགས་སྒྲོག་ཆག་པར་གྱུར། །ལྕགས་སྒྲོག་ཆག་པས་ངོ་ མཚར་བར་གྱུར་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་འདི་ཅི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་རྟོག་པ་སྐྱེས་པའི་དུམ་བུ་འཛིན་པ་དེ་ལ་ཆུ་ཡིས་ལྕི་བའི་ཆུ་གཏེར་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ།ས་ནི་བསྒྲིབས་ཤིང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་མགྲིན་ལྟར་སྔོ། །འཕྲོ་བའི་འོད་དང་ལྡན་པའི་གློག་གི་ཁྲོ་གཉེར་གྱིས། །ཁྲོས་པས་སྲིན་པོ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོགས་ པར་གྱུར།།འདབ་ཆགས་གྲོལ་བས་རྣམ་པར་འཆག་པའི་ཤིང་རྣམས་ནི། །སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རབ་ཏུ་སྐྱོ་བའི་བྲག་གི་དཀྱིལ། །རི་བོ་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཀུན་ནས་ལྷུང་བྱེད་ཅིང་། །མི་ཡི་གྲོགས་པོ་དྲག་པོའི་ཤུགས་ཅན་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བར་གྱུར། །མཐུག་པའི་དྲ་བ་རྡོ་བའི་ཚོགས་ནི་མཐུག་པ་དེས། ། དེ་ནས་སྤྲིན་རྣམས་མཐུག་ལས་རབ་ཏུ་གྲོལ་བར་གྱུར། །ཤིན་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་སེམས་ལྡན་གཉིས་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱི་ནི། །ོཾ་གྱི་སྒྲ་ནི་མཆོད་ཕྱིར་དབུས་སུ་ཞི་བར་གྱུར། །ཀུན་ནས་དཀར་དམར་བྱེད་ཅིང་ཆུ་ནི་འཛིན་རྣམས་ཀྱི། །ལྟོ་བ་རྣམས་ནི་འོད་དང་ཆུ་ཡི་ལྕི་བ་ནི། །མྱུར་དུ་ཉི་མ་ནུབ་པར་གྱུར ཏེ་རྒྱལ་པོ་ཡི།།སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ལ་བལྟ་བར་མི་ནུས་བཞིན་དུ་གསེར་ལས་བྱས་པའི་བུམ་པ་རྣམས། །མཆོད་སྦྱིན་ས་ལ་བཞག་པས་རབ་ཏུ་བརྡེགས་བཞིན་པ། །ནམ་མཁའ་ལས་ལྷུང་རྡོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་ནི། །ཆག་པར་བྱས་པ་བསྐྱོད་ཅིང་ཀུན་ནས་སྒྲ་འདོན་འགྱུར། །ནམ་མཁའ་ལས་ ལྷུང་རྡོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བརྡེགས་པ་ནི།།མཆོད་སྦྱིན་མེ་ནི་འཇིགས་པ་འདྲ་བར་རབ་ཏུ་ཞི། །ཀུན་ནས་རབ་ཏུ་འཕོས་པའི་མེ་སྟག་ཁྱབ་པ་ཅན། །བསྐྱོད་ཅིང་ལྷོད་པ་སྐྱ་བའི་དུ་བའི་ཚོགས་དང་ལྡན། །གླང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་བའི་ལྕགས་ཤུབས་ཀྱིས་བཅིངས་པ། །མཆེ་བས་འགྲམ་ལ་མངོན་པར་བརྡེགས་ པས་ས་འབྲེལ་བ།།རྡོ་བས་མངོན་པར་བསྣུན་པ་ཀུན་ནས་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་། །རབ་ཏུ་འཕྲོ་བའི་འོད་ལྡན་མེ་སྟག་འཕྲོས་པར་གྱུར། །རྨ་བྱ་གནས་པའི་སྲོག་ཤིང་ལས་ནི་ཀུན་ནས་ལྷུང་བ་སྟེ། །ཁྱིམ་བྱ་རོ་དང་བྲལ་ཞིང་འཇིགས་པས་སྒྲ་འདོན་གྱུར། །རྡོ་བས་ཀུན་ནས་བརྡེགས་པས་གཡོ་བའི་མིག་ ལྡན་པའི།།རི་དགས་རྣམས་ནི་ཁྱིམ་གྱི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་བར་གྱུར། །བསིལ་བ་ཆུ་གཏེར་རླུང་ནི་འཐུང་བར་བྱེད་འདོད་ཅིང་། །རྒྱ་ཆེའི་ཚང་ལས་རྣམ་པར་འབྱུང་བའི་ཕྱེད་ཀྱི་ལུས། །གདེངས་ཀ་ཅན་གྱི་བུ་ཡི་སྒྲ་བཅས་མྱུར་དུ་རྣམ་རྒྱལ་ནས། །ལྟོ་འཕྱེ་རྡོ་བས་ཀུན་ནས་ བརྡེགས་པས་རབ་ཏུ་ཞུགས།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིང་པོ་ནས་ནི་ཡོངས་གསལ་ནས། །གཞོན་ནུ་དང་བཅས་ཀུན་ནས་ལྷུང་བ་ཤུགས་ལྡན་པ། །རྡོ་བ་རྣམས་ལ་མི་སྐྱོང་དུ་མ་འཛིན་བཅས་པ་ནི། །

对那说此话的狱卒，少年们抬起头来，如同柔软的枝条，犹如野兽对狮子一般。
于是那些少年合掌向菩萨如是请求道：
具有见到大士赞叹之心者，对世间慈爱的兄长您住世时，我等如同牲畜般无情，怎会被这无悲悯的狱卒所掳走。
于是那些兄弟听闻此言，内心生起痛苦，完全专注于具有慈爱的三摩地。
以具清净心的三摩地，如同平等安住的自性普遍执著，具有稀有自性的人王之子们的腹部如青色铁锁般断裂。
铁锁断裂后，对那稀有的国王生起'这是什么'的思维的狱卒，出现了水重的水藏。
大地被遮蔽，如大自在天颈般青色，具有散射光芒的闪电皱眉，愤怒如同罗刹发出大声。
鸟类解脱般游走的树木，具有声响的极为忧愁的岩间，从诸山峰顶普遍坠落，人之友猛烈势力遍行。
由那密集网络的石块群，从浓密的云中完全解脱。
具极为混乱心的鸟类之欧音声为供养而在中央平息。
普遍白红作用且持水者的腹部光明与水重迅速日落，如同不能见到国王的痛苦般黄金所造的瓶子们。
置于祭祀地而极为击打般，从空中坠落的石块迅速打碎，震动且普遍发出声响。
被从空中坠落的石块击打的祭祀火如同恐怖般完全平息，普遍散射的火星遍布，震动且松弛的灰色烟团具足。
象群以外部铁套束缚，以牙齿明显击打颊部而地相连，被石块明显击打普遍发出声响，极为散射的具光明火星散射。
孔雀栖息的柱子从中普遍坠落，家鸡离开尸体且因恐惧发出声响。
被石块普遍击打而动摇具眼的野兽们进入屋内。
清凉水藏风欲饮，从广大巢穴中出现的半身，具有龙子声响迅速胜利后，腹部被石块普遍击打而完全进入。
菩萨久远以来完全明了，与少年俱普遍坠落具势力，对诸石块人王诸多执持。

རྡོ་བ་རྣམས་ལ་མི་སྐྱོང་དུ་མ་འཛིན་བཅས་པ་ནི། །ཕོ་བྲང་འཇིགས་པའི་སྐྱེ་བོས་ཁྱབ་པར་འཇུག་པར་གྱུར། །བློན་པོ་དང་ནི་ས་ཡི་བདག་པོ་སོང་བདག་ ལ།།གློག་གི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྣང་བའི་ལམ་ལ་ནི། །ཐོག་གིས་མགོ་བོ་དག་ནི་རྣམ་པར་ཆག་པ་ཡི། །ཀླད་པ་བྱུང་བའི་ཆ་ཡིས་ཉེ་བར་གོས་པའི་སྐྲ་ལྡན་པ། །མཆི་མ་དང་ལྡན་སྐྱེ་བོ་ལས་ནི་ཤི་ཐོས་ནས། །ས་ཡི་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་ལ་མཆོད་པ་སྟེ། །འཇམ་པའི་སེམས་ཉིད་ ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཁུར་གྱིས་ནི།།བཙུན་མོ་གློ་བུར་དུ་ནི་སྲོག་ནི་གཏོང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་འཇིགས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ནང་དོར་བ། །ས་ཡི་བདག་པོའི་ཕོ་བྲང་སྒོ་ནི་ཆག་གྱུར་པ། །རྡོབ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བརྡུངས་པས་སྐད་ཅིག་དེར། །གསེར་གྱི་ཀ་བ་རྣམས་ཆག་སྒྲ་སྐྱེས་ལྷུང་བར་ གྱུར།།ཤི་བར་གྱུར་ཏམ་འོན་ཏེ་འཚོ་འམ་ཅི། །གཡོ་སྒྱུའི་བསམ་པས་ས་བདག་དུམ་བུ་འཛིན་པ་དག། །དེ་ལྟར་འཕྲོས་པ་ཀུན་ནས་ཆུ་ནི་འཛིན་པ་རྣམས། །ཁྲོས་པ་ལྟར་ནི་གློག་གི་མིག་གིས་རྣམ་བལྟས་གྱུར། །དེ་ནས་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕ་མ་དག་ལ་མེས་བསྲེག་ པར་བྱས་ཏེ།ཤི་བ་ལ་ཆུའི་སྙིམ་པ་སྟེར་ཅིང་ཀུན་ནས་སྐྱོ་བའི་བློ་ཅན་གྱིས། །ེ་མའོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་རབ་ཏུ་འཇིག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལེགས་པར་གསུངས་པ་འདི་ལ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སྤུན་ཟླ་དེ་རྣམས་ལ་སྨྲས་པ། འཕེལ་ཕྱིར་བུ་ ཡི་ཤི་བདག་ནི།།མཉེས་གཤིན་ཡིད་མ་དེས་སྤངས་ནས། །བདག་ལས་འབྲས་བུ་མ་ཐོབ་པ། །བདག་གི་མ་ནི་གང་དུ་སོང་། །ས་ཡི་སྐྱོང་བ་བདག་གི་ཡབ། །ས་ནི་སྐྱོང་བར་མཛད་ནས་ནི། །ཆོས་འཇིག་དུམ་བུ་འཛིན་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་ཏུ་ནི་གང་དུ་གཤེགས། །དྲན་པར་བྱ་ཡི་ཕུན་ ཚོགས་འདི།།རྟ་བབས་ཀ་བ་ལྷུང་གྱུར་པ། །བླ་མའི་ཁྱིམ་ན་མྱ་ངན་བྱེད། །ས་ལ་གཅོག་བྱེད་རྣམ་ལྷུང་བ། །འདི་དག་མི་མཉམ་ཡང་དག་ལྷུང་། །ཆགས་པའི་སོ་པག་འབྱུང་བ་ནི། །འོད་མེད་རི་མའི་རྩིག་པ་རྣམས། །བདག་ཉིད་མྱ་ངན་བྱེད་པ་འདྲ། །ཅི་ཞིག་གླུ་ཡི་རབ་འདི། །འོན་ ཏེ་གནས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཡིན།།ཁང་བ་ཞིག་པའི་ཆ་རྣམས་ནི། །དཀའ་བས་འདི་ལྟར་དཔོག་པར་གྱུར། །གནས་འདི་ཕོ་བྲང་ཡོད་འགྱུར་ཏེ། །དཔལ་ལྡན་ས་ཡི་བདག་པོ་དེའི། །དེ་ལྟར་ཕྲད་འདོད་སྐྱེ་བོ་ནི། །གཞན་ལ་སྨྲར་འགྱུར་མྱ་ངན་གྱིས། །དཔལ་བྲལ་རྡོ་བ་བསྣུན་པ་ཡིས། །ནེ་ཙོ་ཁུ་བྱུག་ཤི་ བ་ནི།།ས་ཡི་བདག་པོའི་ཕོ་བྲང་གི། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་འདི་སྒོམ་བྱེད་འདྲ། །མི་གནས་བདེ་བ་རེ་ཅན་གྱི། །རྒྱུན་པ་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བྱེད་ཅིང་། །དེ་ལྟར་དགྲ་ནི་རྫོགས་དོན་དུ། །ཕྲད་པ་འདོད་པ་འདྲ་བར་གནས། །བྱ་བ་མ་ཆད་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱི། །བྱེད་པར་འགྱུར་དང་བྱེད་པ་དང་། །བྱས་འགྱུར་ རྫོགས་པའི་དོན་དུ་ནི།།ཤིང་བྱའི་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་ཉིད། །བདག་ཀྱང་གནས་ལ་ནམ་མཁའ་ནི། །རྟག་པ་ཞེས་བྱ་མངོན་པར་བརྗོད། །འདི་ལྟར་སྟེང་དུ་མཐོང་བ་ལྟར། །ཁྲོས་པས་མི་རྟག་པ་ཉིད་གནས། །གཞན་དབང་མིན་པར་འཇུག་པའི་ཕྱིར། །ཡིད་ལ་ཞི་བ་ཉེར་ཐོབ་པ། །གཉེན་རྣམས་ མཉེས་གཤིན་སྤངས་པ་ནི།།ཆགས་པ་བྲལ་བས་བདེ་བར་གནས། །ཀུན་ནས་རྟོག་པར་ཡུལ་རྣམས་མངོན་པར་འདོད་པ་སྐྱེ་བོ་ལ་ནི་སྲིད་པར་གནས་མི་བྱེད། །སྲེད་པས་ཡིད་ནི་བཅིངས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དྲི་བཅས་བརྟེན་པའི་ཐལ་མོ་འཆིང་བར་བྱེད། །བསྟེན་པས་གདུངས་པ་མཆོག་ དུ་བསྟེན་པར་འདོད་པས་ལོང་བ་བཞིན་དུ་ཀུན་ནས་འཇོམས་པར་བྱེད།།ཀུན་ནས་འཇོམས་པ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུན་ནི་ཀུན་ནས་བརྙས་པའི་ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །

诸多石块不加保护，使得宫殿被恐惧的人们所占据。对于大臣和国王领主，
在闪电照亮的道路上，头被雷击碎裂，脑浆流出沾染头发的人们，
听闻带着泪水的人们死亡后，诸国王都敬奉其命令。温柔的心被极大痛苦的重担所压，
王妃突然舍弃生命。之后被恐惧的人们遗弃的，
国王宫殿的门被摧毁，在那一刻被石块四面击打，
金色的柱子断裂发出声响而倒塌。
是死了还是活着？以诡诈之心执持国土分裂者，
如此四散奔逃的持水者们，愤怒地以闪电般的眼光观望。
之后在黎明时分，菩萨火化父母之后，向亡者献水，心生厌离地说道：
'啊！诸佛世尊善说一切事物生即灭'，思维此理后对那些兄弟们说：
为了儿子的成长，死神舍弃了不悦的阎魔心，未从我获得果报的我母亲去了何方？
治理国土的我父王，治理土地之后，与破坏正法的分裂者一起去了何方？
应当忆念这圆满，门楣柱子倒塌，在上师家中悲叹，
倒在地上的破坏者们，这些不平等者皆已倒下。
生起贪欲之门的无光暗墙，似乎也在自行悲叹。
这是什么歌声还是宫殿处所？倒塌的房屋部分，难以如此推测。
此处曾有宫殿，那具德国王的，如此想见的人们，因悲伤对他人诉说。
失去荣耀被石块击打而死的鹦鹉杜鹃，似乎在思念这国王宫殿的花园。
不住于安乐期望的，普遍护持相续，如此为了圆满敌人，似乎住于欲求相遇。
未断诸生者的所作，将作与正作，以及已作圆满之义，树上鸟声表无常。
我亦住于虚空处，称之为恒常，如此上观所见，以忿怒而住无常性。
因不随他力而行，心得寂静，舍弃亲友死者，离贪而住安乐。
遍思欲求境界的众生不住于有，贪欲系缚心性有垢依止而作合掌，
依止所苦极欲依止如盲人般遍受摧毁，遍受摧毁苦流遍受轻蔑烦恼所加持。

ཀུན་ནས་འཇོམས་པ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུན་ནི་ཀུན་ནས་བརྙས་པའི་ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དཀའ་བས་རྙེད་པ་ཡང་ནི་རིམ་གྱིས་རབ་ཏུ་ཉམས་པའི་བདེ་བ་སླར་ནི་འགྱུར་བ་སྟེ། །དེ་ཉམས་པ་ལ་སྐྱེས་པ་ བསམས་པའི་མེ་ནི་སྦར་ཞིང་ཡོངས་སུ་གདུང་བ་ཉིད་དུ་འགྲོ།།སྡུག་བསྔལ་འདི་ནི་སྲིད་པའི་རྗེས་འབྲེལ་ཀུན་ནས་བསགས་པ་གཡོ་སྒྱུ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། །དེ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་བདེ་ལྡན་གང་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཡང་དག་ཆུང་འདོད་ཡིད་རྣམས་ལ་ནི་བཞག་།དེ་བས་རྒྱལ་སྲིད་དོར་ནས་བདག་།སྡུག་ བསྔལ་མང་པོའི་ཚེར་མ་ཅན།།ཞི་ཕྱིར་ཞི་བའི་ལམ་གནས་ནི། །དཀའ་ཐུབ་ནགས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱི། །དེ་ནས་རྗེས་སྐྱེས་བྱ་བ་བྱས་པ་དབང་བསྐུར་ནས། །སྤུན་ཟླ་གཉིས་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་རྩོམ་པ་ནི། །དཔལ་ནི་སྤངས་ཏེ་དཀའ་ཐུབ་རྣམ་པར་འཕེལ་བའི་ ཕྱིར།།བརྟེན་པའི་ཡིད་ཅན་དེ་ནི་ནགས་སུ་སོང་བར་གྱུར། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་པ་ན། གནོད་བྱེད་ལ་ཡང་བཟོད་པ་ལྷོད་པར་མ་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དགེ་བ་ཚོལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་གནས་པར་བྱ་ཞེས་ བྱ་བའོ།།ཟླ་བའི་སྐྱེས་པའི་རབས་སྟེ་སྐྱེས་པའི་རབས་བཅུ་པའོ། །སྡོམ་ལ། རི་དགས་རྨ་བྱ་ཐུབ་པ་དང་། །སྔོ་བསངས་དཀའ་ཐུབ་གསུམ་དེ་བཞིན། །དགའ་བའི་སྡོམ་ཚངས་གླང་པོ་དང་། །ས་སྐྱོང་སྲས་ནི་ཟླ་བ་ཡིན།། །།དམ་མིན་འཇུག་རྣམས་ཉིན་རེར་མ་གུས་ཀྱང་། །གང་ ཞིག་རང་གི་ཁྲོ་བ་འདུལ་བར་བྱེད།།དེ་ནི་གཞན་དག་རྣམས་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཡང་། །དུལ་བ་དང་ལྡན་བརྟན་པས་འདུལ་བར་བྱེད། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། དྲི་མ་མེད་པའི་མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་ལྟར་ཆུ་དང་བ་འགའ་ཞིག་ལ་ཚུལ་སྤྱོད་པའི་འདབ་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་གཤོག་པ་རྣམ་པར་འཕངས་པས་པདྨ་ རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་འཁྲུག་པར་བྱས་པ་དང་།འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་ངོགས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། འཇམ་པའི་རླུང་གིས་རྣམ་པར་འབིགས་བཞིན་པའི་ཆུ་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱིས་བསྐུལ་བའི་སྦུ་བ་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བས་འགྲམ་གྱི་རི་མོ་འདྲེས་པར་བྱས་པ་དང་། འགྲམ་ གྱི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གིས་བྲག་གི་དཀྱིལ་བཀྲམ་པ་དང་།སྐྱེ་བོ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་བར་བྱེད་པའི་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོའི་གནས་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ནོར་བུ་རྣམས་ཀྱི་གདེངས་ཅན་གྱི་ཚོགས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པར་བྱས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དར་དར་ཞེས་ བྱ་བའི་སྦྲུལ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།།ལྟོ་འཕྱེ་སྐྱེ་བོ་ལ་ཡང་གནས་པར་བྱེད་བཞིན་པ། །བཟོད་པ་འདོད་པས་དེ་ནི་བསམ་པ་ངེས་འབྲེལ་བ། །ནམ་ཡང་ཁྲོ་བའི་སེམས་ནི་གདུང་བྱེད་མི་འགྱུར་ཏེ། །ས་ལས་སྐྱེས་པ་ཆུ་ནི་སྤངས་པ་མི་ལྟར་ནི། །རྟག་ཏུ་བྱམས་པ་གོས་བྱེད་པའི། །མཁས་པ་རྣམས་ ཀྱིས་རིག་པ་སྟེ།།སེམས་ནི་གྲོགས་དང་དགྲ་རྣམས་ལ། །སྙིང་རྗེ་ཐ་ནི་མི་དད་འབྱུང་། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་ཆོས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དགེ་སློང་མ་དཀའ་ཐུབ་པ་མཐོང་ནས་མིའི་ཆ་བྱད་དུ་བྱས་ཏེ་མདུད་པ་དང་བཅས་པས་ཉེ་བར་བརྟེན་པར་གྱུར་ཏོ། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་དེའི་ཡང་གདེངས་ཀའི་ ནོར་བུ་དང་།ལུས་ཀྱི་པགས་པ་འདྲ་བར་ཉེ་བའི་དར་དར་ཞེས་བྱ་བའི་སྤུན་ཟླ་ཡོད་པར་གྱུར་ཏོ།

一切痛苦之源由烦恼所加持，难得之乐亦渐渐衰退而变化，
因其衰退而生起思维之火燃烧并遍受煎熬。
此等痛苦乃轮回相随所积累虚伪之因，
彼等极乐具足者唯求真实微小欲望而安住。
是故舍弃王位，我为息除
诸多痛苦荆棘，
为求寂静而住寂静道，
将往苦行林中。
其后随生者完成灌顶事业，
诸兄弟二人开始祈愿吉祥：
舍弃荣华为增长苦行
具坚定心者彼往林中。
如是世尊为菩萨时，即使对加害者亦未放松忍辱'之思维已成，求善者应以具足忍辱力而安住。
月子本生传，为第十个本生传。
总偈：鹿与孔雀牟尼，
青色苦行三者，
喜足梵天象王，
护地之子即月。
非法入者日日不敬虽，
何者调伏自己忿怒者，
彼能调伏他人诸众生，
具足调柔坚定而调伏。
如是传闻：如无垢明镜般清澈水中，有诸飞禽展翅搅动莲花丛，
离欲寂默者依止渡口，柔风吹拂水波激起白色泡沫串染及岸边纹理，
岸边诸树之花铺满岩间，如善人行为般令一切世间安乐的大龙蛇居处大海中，以离垢宝珠庄严诸龙众之菩萨名为达达龙王出现。
龙蛇虽住众生处，
欲求忍辱彼心意坚定，
永不生起忿怒热恼心，
如地生水不离般。
恒时慈爱为衣者，
智者皆知晓，
于友与敌心中，
悲心永不退。
彼大士见如法苦行比丘尼后，化现人形依止结缘。
彼大智者有同其头饰宝珠与身皮之近亲名为达达。

།དེ་དག་ཕན་ཚུན་དུ་ཕན་པས་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་། ཕ་རོལ་གྱི་རྣམ་པར་འཚེ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ལོག་པ་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནོར་ཅན་དང་འདྲ་བའི་ཆུ་འཛིན་པ་དེ་ལ་རྣམ་པར་གནས་པར་གྱུར་ ཏེ།དེར་ཡང་གདེངས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་བསམ་པ་བཟང་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉེ་བར་གནས་བཞིན་པ་ལ་མི་བཟོད་པར་གྱུར་ཏོ། །ཉམས་པ་མེད་ཀྱང་མི་དགའ་བའི་ཚིག་དེ་དང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་འདི་ལ་གནོད་པར་གྱུར་ཏེ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད། །བདག་ ཉིད་དྲི་བཅས་སྐྱེ་ངན་གྱིས།།རྨོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད། །ཞི་བའི་སེམས་ལྡན་རྣམས་ལ་ཡང་། །གང་ཕྱིར་རྒྱུ་ཉིད་དྲག་ཉིད་འབྲེལ། །དེ་ནས་ཉེ་བའི་དར་དར་ལྟོ་འཕྱེའི་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་ནས་རྔན་ཅན་དེ་མ་བཟོད་ཅིང་ང་རྒྱལ་གྱིས་མངོན་པར་གནས་པའི་ཡིད་ཅན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བཟོད་པར་མི་ནུས་ཤིང་ དར་དར་ལ་སྨྲས་པ།དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་མིག་གིས་ཐོས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྔན་ཅན་འདི་བདག་ཅག་གིས་མ་ནུས་པ་བཞིན་དུ་ཅིའི་ཕྱིར་བཟོད་པར་བྱེད། གང་གི་ཕྱིར་ཆུའི་རྟེན་གཞན་རྣམས་ལས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་པ་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་གྲོགས་པོ་རྣམས་ལྟོ་འཕྱེའི་བདག་པོ་ ཡོད་དེ།དེ་རྣམས་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ནས་འཐབ་མོས་ལྟོ་འཕྱེ་འདི་རྣམས་མཚོ་འདི་ལས་ངེས་པར་གདོན་པར་བྱ་བའམ། འཇིག་པ་ཉིད་དུ་ཁྱེར་བར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། བཞིན་བཟངས་དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་སྐྱེ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཁྲོ་བ་འདི་སོ་སོར་སྡུད་པའི་ སྟོབས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་དོར་བ་གྱིས་ལ་ཁྱོད་ལྟོས་ཤིག་དང་།བཟོད་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་གནས་པའི་ལམ་ནི་འདའ་བྱེད་པ། །རིང་པོར་ཁྲོ་བའི་མཆེ་གཉིས་གང་ཞིག་འགག་བྱེད་པ། །དེ་ཡི་ཡིད་ནི་ནམ་ཡང་འགྱོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཕ་རོལ་དུ་ཡང་ངན་པའི་འགྲོ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ལམ་མིན་ ནས་འགྲོ་ངོ་ཚ་དོར་བར་བྱེད་པ་སྟེ།།བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་གསོ་བའི་ངག་ནི་ཐོས་མིན་པ། །དམ་མིན་སྐྱེ་བོ་ཆགས་པས་སྨོད་པའི་སྐྱེ་བོ་ནི། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་བཟང་པོ་ཡང་ནི་བཟང་ཉིད་འདོར། །གང་ཞིག་ཚེར་མ་དང་བཅས་ལམ་ལ་གོམ་པ་ནི། །འཇུག་བྱེད་དེ་ ལས་ལངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་དེས་ཐོབ་སྟེ།།དེ་ལྟར་བརྟགས་ནས་སྐྱེ་ངན་ཚེར་མ་དྲག་པ་ཅན། །གནས་པ་མཁས་པ་བདེ་བ་དོན་གཉེར་ཡོངས་སུ་དོར། །ཇི་སྲིད་ཁྲོ་བའི་མེ་ནི་མེ་སྟག་དང་ལྡན་པ། །སེམས་ནི་སྲེག་པར་བྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་མི་འགྲོ་བ། །དེ་སྲིད་སྐྱེས་པས་བཟོད་པའི་ཆུ་ཡིས་རབ་ སྤངས་པའི།།བདེ་བ་སྦྱིན་པ་ཉིད་ནི་མྱུར་དུ་གསད་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་དགྲ་བཞིན་ཀུན་འཇུག་པ། །ནད་ནི་ཀུན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། །བཟོད་དགྲ་བཟོད་པས་རྒྱལ་བྱས་ཏེ། །རབ་ཞི་ལ་ནི་ཡིད་བཟུང་མཛོད། །གཞན་ཡང་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་རི་བོང་ཅན་གྱི་འོད་ཟེར་ལྟར་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ཆུ་ དང་ལྡན་པའི་ཆུའི་རྟེན་རྣམས་ནི་གཞན་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ།།ནུས་པ་མེད་པ་དང་འདྲ་བར་མཚོ་འདི་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་གནས་པར་བྱ། །དེ་བས་ན་འོང་བར་མཛོད་ཅིག་དང་མཚོ་གཞན་ལ་གནས་པར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ།

他们互相帮助，专注于一心，远离他人伤害的痛苦，如同具有苦行财富的持水者住于其中。
在那里，诸多具有毒蛇本性的众生对于自然具有善良意乐的菩萨的邻近居住感到不能忍受。
虽然没有过失，但是每天都用各种不悦的言语来伤害他。
一切事物的本性，自身具有污秽的劣种，愚痴者的本性，即使对具有寂静心者，因为原因本身与暴力相连。
于是在附近的蛙群面前，那个有毒者不能忍受，以傲慢心安住，丝毫不能容忍，对蛙群说道：
这些非善良本性、目睹的事情中，对于这个有毒者，我们既然无法忍受，为何要忍耐？
因为在其他水处更为殊胜安住的有力朋友们是蛙群的主人，对他们生起欢喜心后，以斗争将这些蛙群从这湖中驱逐出去，或者带向毁灭。
菩萨说道：善友啊，与非善良之人俱生的这个愤怒，应当以收摄力完全舍弃，你且看：
以忍辱钩安住于道路而不越过，长久制止愤怒的双牙之人，其心永远不会后悔，来世也不会获得恶趣。
从非道而行舍弃惭愧，不听闻具智者的教诫语言，非善之人为贪欲所诽谤的众生，刹那间即使善良也舍弃善性。
若有人在带刺的道路上行走，从中站起所获得的痛苦，如是观察后，智者为求安乐而完全舍弃具有剧烈荆棘的恶人。
只要愤怒之火具有火星，焚烧内心并不断增长，直到那时，人应当以忍辱之水迅速杀灭能带来安乐的舍弃。
如是敌人般遍入，如同疾病从一切生起，以忍胜忍敌已，请持意于极寂静。
此外，还有其他如月光般极为悦意、离垢的具水之处，如同无力一般，为何要住于此湖？因此请来吧，我们去住于其他湖泊。

།ཇི་ལྟར་ཕུ་བོས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་པར་བརྗོད་ནས་ནུ་བོ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བཞིན་ པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤེལ་གྱི་ནོར་བུའི་ཚོགས་ཞུ་བ་དང་འདྲ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ནགས་ཀྱིས་བསྒྲིབས་པ་དང་།ནང་དུ་རབ་ཏུ་འགྲོ་བའི་གསལ་བའི་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་དང་ཉེ་བར་ཤིང་གི་གྲིབ་མས་འགྲམ་གྱི་ཆུ་བཀབ་པ་དང་། །འདབ་ཆགས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མས་བར་མཚམས་མེད་པའི་ མཚོ་ཆེན་པོར་མངོན་པར་འཇུག་པར་གྱུར་ཏེ།དེ་ནས་ས་འོག་ཀུན་ནས་འཇུག་པར་འདོད་པའི་དེ་ལ་ནི། །བརྟེན་པ་རབ་ཏུ་ཞི་ལ་ངེས་པར་འབྲེལ་བའི་ཡིད་ཅན་ལ། །པདྨའི་འདབ་མ་ཚོགས་ཀྱིས་འདྲེས་པ་སྦུ་བའི་མཆོད་ཡོན་ནི། །མཚོ་ཡི་རླབས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྐྱེས་པ་འདྲ་བར་བྱིན་པར་ གྱུར།།བདག་གི་ཆུ་ནི་གཙང་བར་མཛོད། །དེ་ལ་དེ་ལྟར་མངོན་བརྗོད་ཅིང་། །རྐང་དྲུག་སྨིན་མའི་ལྗོན་ཤིང་འདེགས། །པདྨའི་ཚོགས་ལྡན་བྱས་པར་གྱུར། །ནོར་བུའི་འོད་ཀྱིས་བསླང་བ་ཡིས། །དེར་ནི་དེ་དག་ནུབ་གྱུར་ལ། །དབང་པོ་གཞུ་དང་ཆུ་དེ་ནི། །སྐད་ཅིག་བར་མཚམས་མེད་ གནས་གྱུར།།མཚོ་དེ་རྒྱ་ཆེ་དེ་དག་གིས། །ས་འོག་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི། །ཁ་ཕྱེའི་པདྨ་ཨུཏྤལ་ཅན། །བདག་ཉིད་གཙང་བ་འདྲ་བར་སེམས། །དེ་ནས་པདྨ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཆུའི་གནས་དེར་རང་བཞིན་གྱིས་དྲག་པ་དང་། དྲི་མ་ཅན་གྱི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པའི་སྦྲུལ་ཆེན་པོས་དེ་དག་གི་ རང་བཞིན་གྱིས་ངེས་པར་སྐྱེས་པའི་བཟང་བ་ཉིད་ཤེས་ནས་ཉི་མ་རེ་རེར་འདི་ལྟར་རྔན་ཆེན་གྱི་དུག་དང་འབྲེལ་བ་ཚ་བའི་ཡི་གེ་རྣམས་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ།།ལྟོ་འཕྱེ་ཉིད་ནི་ཡོད་ཅིང་ཡང་དག་བརྟེན། །བཟོད་ལྡན་ཉིད་ནི་ཁྱེད་ཅག་བདག་ལ་ཅི་ཕྱིར་འགྱུར། །ཟབ་པའི་ཆུ་ལྡན་ཆུ་བོའི་བདག་པོའི་གནས་ལ་ ཡང་།།ཆུ་རྟའི་གདོང་གི་མེ་ནི་བསིལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །རྣམ་ཁྱབ་ཁྲོ་བའི་སྲེག་ལུགས་ཟ་བ་ཡོད་པ་ལ། །བཟོད་པ་མངོན་པར་སྨྲ་བ་ཉིད་འདི་རིགས་མིན་ཏེ། །ེ་མ་ཁྱེད་ཅག་གི་ནི་མི་བདེན་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་བདག་དང་སྐྱེ་བོ་ཡང་ནི་སླུ་བར་བྱེད། །གང་ཞིག་བདག་ཉིད་བཟོད་ པ་དང་ལྡན་ཞེས་སྨྲ་བ།།ཁྲོས་པས་ཉེ་བར་སྦས་པ་ལུས་ཅན་གྱི་ནི་སེལ། །ཁྲི་སྙན་ལྤགས་དང་ཤིང་ལོའི་གོས་ནི་འཛིན་པ་ཡིན། །གནོད་སྦྱིན་དེ་ཡི་གཡོ་སྒྱུས་དཀའ་ཐུབ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །ཁྲོ་བའི་མེ་ནི་ཡོད་ལ་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ནི་རྒྱུ། །ཁྱེད་གཉིས་བཟོད་པའི་སྐྱེ་བོས་དད་ པར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།།ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་དོན་མིན་འདི་ནི་ཁྱེད་ཅག་གི། །བདག་གི་སླད་དུ་དགོད་པའི་དངོས་པོ་སྲིད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་བས་ན་བདག་ཅག་གི་ཆུའི་རྟེན་གྱི་གནས་འདི་ནས་འགྲོ་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ།

说'如同兄长所命令'这样明显地说后，随从弟弟的菩萨进入了一个大湖，那湖如同水晶珠宝聚集般清澈，被莲花林所遮蔽，内部遍布着游动的明亮鱼群，岸边被树荫所覆盖，众多飞鸟不断地栖息其间。
然后对于那想要从地下进入的他，心意寂静而坚定的他，湖水的波浪献上了如同混合着莲花瓣的泡沫般的供水。
'请净化我的水'，如此明显地说着，六足蜂群抬起眉毛般的树枝，使莲花丛集聚。
由宝珠之光所引起，那些都沉入其中，如同彩虹与水一般，刹那间无有间断地存在。
那广大的湖泊，以其殊胜地下之处，开放的莲花与青莲，如同自身清净一般。
然后在那具有大莲花的水域中，天性凶暴且具有污秽心念的大龙蛇，知道他们天性所生的善良后，每日都这样说出带有巨大毒性的炽热言语：
'虽然具有张开的腹部并且真实依止，具有忍耐的你们为何对我如此？即使在具有深水的水之主的住处，马头之火也不会变凉。'
'对于具有遍满愤怒燃烧吞噬的我，宣说具有忍耐实在不合理。呵！你们以巨大的不实，极度欺骗我和众生。'
'某人说自己具有忍耐，以愤怒隐藏着的身体之人消除。持有宝座皮革和树叶衣服，以夜叉的诡计行持苦行。'
'对于具有愤怒之火的众生痛苦之因，你们二人不被具忍之人所信任。如此非义的法性，这对你们来说，为我而言将成为笑谈之事。'
'因此，你们从我们的水之依处离开吧。'

།ཆུའི་སྦྲུལ་དེ་ཡང་དེ་ལྟར་རྒྱུ་མེད་པར་ངག་རྩུབ་པར་ སྨྲ་བ་མཐོང་ནས་དར་དར་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་བློ་བདག་ཉིད་ནང་དུ་སྨྲས་པ།དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚིག་ནི་ཚིག་གི་གི་དགྲ་སྟས་འཇིགས་པར་བྱེད་ཅིང་ཤུགས་དང་ལྡན་པ་ནི། །རིང་པོ་ནས་མཐོང་འཇིགས་དང་བཅས་འདྲར་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་འདུན་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་དོར། །དེ་ལྟར་གཅེར་ བུ་བཞིན་དུ་མཐོང་ནས་འདུལ་བ་ཉམས་པས་དམ་པ་མིན་པའི་སྐྱེ་བོ་ནི།།དམ་པའི་སེམས་ཀྱི་ཁྱིམ་བདག་མོ་ནི་ངོ་ཚ་དང་ལྡན་གནས་པར་བསམ། །དེ་ནས་སྤྲུལ་ཆེན་པོ་དེའི་སྐྱེ་བོ་ངན་པའི་དངོས་པོའི་གཞུ་ལས་དྲངས་པའི་ཚིག་རྩུབ་མོའི་མདའ་རྣམས་བཟོད་པར་མི་ནུས་ཤིང་ཉེ་བའི་དར་དར་ཁྲོས་ པས་ཀུན་ནས་བསྐྱོད་བཞིན་པའི་ཡིད་སོའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མ་མཆུ་འཛིན་ཅིང་དར་དར་ལ་སྨྲས་པ།སྤུན་ཟླ་ལགས་སྦྲུལ་ཆེན་པོ་འདིའི་བརྙས་པ་འདི་ཅིའི་ཕྱིར་བཟོད་པར་བགྱི། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ནི་རྒྱུ་མེད་པར་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་བདག་ཅག་ལ་དེ་ལྟར་ལྷག་པར་རྒོལ་བར་བྱེད། ། འདིའི་ཆུའི་རྟེན་འདི་ཉོས་པ་འདི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་མང་པོ་མངོན་པར་བརྗོད་པས་ཅི་ཞིག་དགོས། ཐོག་མར་གཡོ་སྒྱུ་ལྡན་པ་འདི་ནི་སྐད་ཅིག་གི་ཚིག་སྟེ། །ཆོས་དང་འབྲེལ་བའི་ལམ་ཉམས་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་དགྲར་འཛིན་པ། །གློག་གི་རྒྱས་པ་ལྟར་ནི་སེར་སྐྱའི་དུག་གི་མེ་ཡིས་ནི། ། སྦྲུལ་ཆེན་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་ནས་འཕྲོ་བར་གདུལ་དུ་གཏང་བར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། སྡུག་བསྔལ་དང་ལྡན་པ་འདིའི་སྟེང་དུ་སེམས་ལ་སྨོད་པ་ཆོག་ཅིང་ཆོག་གོ།

那条水蛇无缘无故地说出粗暴的话语，达达在内心自然清净地想道：
圣者们的言语是言语的敌人，令人恐惧且充满力量。
长久以来，圣者们的亲友功德被视为可怕而舍弃。
如此赤裸地看到后，由于调伏衰败，非圣者的众生，
想到圣者心中的主妇是具有羞耻心而安住的。
然后，那条大蛇从恶人本性之弓射出的粗暴言语之箭难以忍受，愤怒的达达用牙尖咬住嘴唇对达达说道：
兄弟啊，为何要忍受这条大蛇的轻蔑？
为什么它每天都无缘无故地如此过分攻击我们？
它这水中的住处并非买来的，所以何需多说？
首先这个充满欺诈的是刹那的言语，
违背正法之道，无缘无故视为敌人，
如闪电般扩散的黄色毒火，
我要放出去惩治所有的大蛇群。
菩萨说道：对于这个具有痛苦的（蛇），心中责备够了。

།འདི་ནི་བཟོད་པ་ཁོ་ན་མཛེས་པ་སྟེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྟོབས་དང་སྟོབས་ཆུང་ལ་བཟོད་པོ། །སྡིག་བཅས་ལ ཡང་གང་ཞིག་བྱེད།།དོན་དམ་བཟོད་ཅན་དམ་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་ནི་འགྲོ་བར་མངོན་པར་བརྗོད། །དོན་མེད་ཁྲོ་བའི་མེ་འབར་བ། །རྩུབ་པའི་ཡི་གེ་སྨྲ་བ་ནི། །སྨན་ནི་ཅུང་ཟད་ལན་མིན་ལས། །སྐྱེ་ངན་ལ་གཞན་ཡོད་མིན་ཏེ། །དེ་བས་རྩུབ་པའི་ཚིག་སྨོས་ཤིག་།རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་འདི་ཡང་ ནི།།མིང་སྨྲའི་ངོ་བོས་རྒྱལ་བྱས་ཏེ། །དམ་མིན་སྐྱེ་བོ་རྨོངས་པའི་བློ། །དོན་མེད་སྡིག་པ་སོག་བྱེད་པ། །བདག་ལ་སྨོད་ཅིང་སྐྱེ་བོ་ངན། །དེ་ཕྱིར་དེ་ལ་བརྩེ་བ་ཉིད། །མཁས་པས་བྱ་བར་འོས་པ་ཡིན། །དེ་བས་འདི་འདྲའི་བློ་ནི་ཉེ་བར་བརྩམས་མཛོད་ཅིག། །གཞན་ནི་ཉེ་བར་གསོད་ཕྱིར་ འདི་ནི་ཉེ་བར་ཀུན་ལངས་པ།།འདུལ་བ་མིན་པར་དགྲ་སྟས་བདག་ཉིད་ཟད་པ་ལ། །ཐོས་པ་ཆེ་བ་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཉིད་ནི་མཛེས། །དེ་ནས་ཉེ་བའི་དར་དར་རས་གུས་པ་དང་བཅས་པས་བཏུད་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕན་པ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ནི་མངའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་བཟོད་པའི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བས་རང་གི་ཁྲོ་བའི་མེ་རྣམ་པར་ཞི་བར་བྱས་ཏེ།སྐྱེ་བཟང་རྣམས་ཀྱིས་གནས་པ་ཆེན་པོ་བྱས་པ་ནི། །ས་གསུམ་འདུལ་བ་མིན་པ་སོ་སོར་འགོག་བྱེད་པ། །ཡོན་ཏན་ངེས་འབྲེལ་ཡིད་ནི་ངོ་ཚ་དང་ལྡན་པ། །དགེ་བ་ཉིད་ལ་སྐྱེ་བོ་སོ་སོར་བསྐྱང་བར་བྱ། །སྦྲུལ་ ཆེན་པོ་དེ་ཡང་དེའི་བཟོད་པ་ཀུན་ནས་འདྲིས་པས་འདུལ་བའི་ཡི་གེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚིག་ལ་མཉན་ན་སླར་འགྱོད་པ་དང་ལྡན་པས་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་སྡང་བ་དང་ངེས་པར་འབྲེལ་བ་བདག་ལ་ཉི་མ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་རྩུབ་པའི་ཚིག་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འདི་ཉུང་བ་ཡང སེམས་ལ་རྩུབ་པ་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བས་ནི།།ེ་མའོ་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། བླ་མ་དང་འདྲ་བར་སོ་སོར་བལྟ་བར་བྱ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དྲུང་དུ་ཉེ་བར་འོངས་ནས། བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་རྣམ་པ་མང་པོའི་གཏམ་འདི་ལྟར་སྨྲ་བར་གྱུར་ཏེ། ཡང་ དང་ཡང་དུ་རྔན་ཆེན་འདི་ནི་བདག་གིས་བྱས།།ཁྱེད་ཀྱི་ཡིད་ནི་འགྱུར་བ་དང་ལྡན་མ་མཛད་དེ། །ཁྱེད་ནི་ངེས་པར་གདེངས་ཅན་རྣམས་ནི་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་ཀྱང་ནི་ལྟོ་འཕྱེ་ཉིད་ནི་མཛད། །སྦྲུལ་ཉིད་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་གང་དུ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་ཞི་བ་དང་ལྡན་ཡིད་ནི་གང་དུ་ཡང་། ། བསྐོར་བར་བྱས་ནས་སྡང་བ་ཉིད་ནི་སྤངས་བྱས་ཏེ། །འདབ་ཆགས་རྒྱལ་པོ་ཡང་ནི་ཁྱོད་ལ་མཆོད་པར་བྱེད། དེ་ལྟར་སྦྲུལ་ཆེན་པོ་དེ་རྩུབ་པའི་ཚིག་རྣམ་པར་ཟློག་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འདུལ་བའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་རང་གི་གནས་སུ་འོངས་ཏེ་རང་བཞིན་བཟང་པོ་བཟུང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ ལྟར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་ནས།ལྟོ་འཕྱེའི་སྐྱེ་གནས་སུ་གནས་ཀྱང་། །བཟོད་པ་གོམས་པས་དྲག་པོའི་ཡིད་ཅན་རྣམས་ཀྱང་བཟང་པོ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་ཁྱེར་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་ངེས་ནས་བཟོད་པ་ལ་ཡོངས་སུ་འདྲིས་པར་བྱའོ། །དར་དར་གྱི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་ རབས་དང་པོའོ།

这就是唯有忍辱才美好，为什么呢？对于强者和弱者要忍耐，对于有罪过的人也要忍耐。究竟的忍辱者，圣者们说那是为了利益众生。无意义的愤怒之火燃烧，说出粗暴的言语，除了一点点药物之外，对于恶人没有其他办法。因此说出粗暴的话语，无缘无故地这样，以说名字的本性而胜利，非圣者愚痴的心，无意义地积累罪业，诽谤我的恶人，因此对他们生起慈悲，这是智者应当做的。
因此要生起这样的心，为了杀害他人而生起这样的愤怒，不能调伏的敌人自身已经耗尽，对于多闻者生起慈悲心才是美好的。然后近侍达达拉恭敬顶礼后对菩萨说：'对于开示利益的大师们的话语是不应该拥有的'，以忍辱水灌顶而熄灭了自己愤怒的火焰。
善人们做了大事业，调伏三界不能各自阻止，功德决定相应的心具有惭愧，对于善法要各自护持众生。那条大蛇也因为熟悉他的忍辱而调伏，听闻菩萨调伏的文字和言语后，以后悔心无缘无故地生起嗔恨，决定相应地每天对我说极其粗暴的话语，这位大士连一点点粗暴的心都没有生起。
因此想到'啊！真是大稀有'，如同上师一样观察菩萨后来到面前，请求原谅并说了这样很多话：'一次又一次我做了这个大错，请您不要改变心意，您为了调伏众多毒蛇，大能者也示现为蛇的形象。这条蛇令人恐惧在何处，极其寂静的心在何处，转而舍弃嗔恨，鸟王也供养您。'
如此这条大蛇止息了粗暴的言语，随顺菩萨的调伏回到自己的住处，保持了善良的本性。这样世尊住于菩提行时，虽然处于蛇的生处，以修习忍辱使凶暴者转为善良，确定了这一点后应当熟习忍辱。达达的本生故事，第一个本生故事。

། །།བརྩོན་འགྲུས་མེད་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ནི། །འགྲོ་བར་སྦྱར་ཕྱིར་ཆུང་བའང་ཐོབ་པ་མིན། །དེ་ལྟར་ངལ་བ་རྩི་བར་མ་བྱས་པར། །སྐལ་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་འབབ་པའི་ལྕང་མའི་ཕྲེང བས་འགྲམ་གྱི་རི་མོ་སྔོ་བར་བྱས་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཀ་རན་ཏ་ཀའི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བཞིན་པའི་བསྐྱོད་པའི་ཉའི་ཚོགས་ཀྱི་ཆུའི་དཀྱིལ་ཁྱབ་པ་དང་།རབ་ཏུ་བརྐྱང་བའི་གོས་ལྟར་དཀར་བའི་འགྲམ་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་བོས་ཀུན་ནས་འཕངས་པའི་ས་འཛིན་གྱི་ལོགས་དང་ལྡན་པ་འགའ་ཞིག་ལ་ནགས་ ཀྱི་མེས་ཕྱེད་ཚིག་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་སྐྱུ་རུ་ར་དང་།ཕྲེང་བ་དང་། རྒྱ་ཤུག་རྣམས་ཀྱིས་སའི་དཀྱིལ་ཁྱབ་པ་དང་། མར་ཀ་ཏའི་ཁབ་ལྟར་ཀུ་ཤའི་མྱུ་གུ་སྔོན་པོས་ཉེ་བར་བསགས་པ་དང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་ཕག་རྣམས་འཇུག་པས་ཀུན་ནས་སྐྲག་པ་དང་། ཀུན་ནས་ གྲོལ་བར་གྱུར་བའི་རྫིང་གི་འགྲམ་གྱི་མཐའ་དང་ལྡན་པ་དང་།གཞན་དུ་རི་དགས་ཀྱི་ཤས་མེ་སྦར་བས་རབ་ཏུ་ཉལ་བའི་སྟག་རྣམས་ཀྱིས་ཕུག་གི་སྒོར་ལྷག་པར་གནས་པ་དེ། སྣ་ཚོགས་པའི་ཡལ་གས་བསྐོར་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བའི་དམའ་པ་དང་། འཁྱོག་པའི་རི་མོས་མཚན་པའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་སྡོང་ བུ་དང་ལྡན་པ།མཐུག་པའི་འདབ་མ་ཅན་གྱི་འོད་མའི་ནགས་ཀྱིས་བཀབ་པའི་མདུན་མ་ཅན་གྱི་རིའི་སུལ་བར་པ་དང་ལྡན་པའི་ནགས་ཀྱི་ནང་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་ཀྱང་དམ་པའི་སྤྱོད་པ་མིའི་བདག་པོས་རྒྱལ་སྲིད་རྗེས་སུ་ སྐྱོང་བར་གྱུར་པ་དང་འདྲ་བར་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་གང་དུ་ཡང་འཇིགས་པ་མེད་པར་འཕེལ་བ་ཆེན་པོར་འགྲོ་བར་གྱུར་ཏེ།རི་དགས་འཕྲོག་བྱེད་མགྲིན་པ་ལྟར་ནི་སྔོ་བའི་རྒྱབ། །སེང་གེ་ལྟར་ནི་བསམ་ལྡན་སྔོ་བའི་རྩཝ་ཟ་ཞིང་། །དམ་དང་དམ་མིན་ལམ་ཤེས་རི་དགས་རྣམས་དེ་ནི། །སློབ་བཟངས་ མཁན་པོ་ལ་ལྟར་དེ་ལ་རྗེས་འགྲོ་གྱུར།།དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་རི་དགས་ཤོར་བ་ལ་དགའ་བས། སའི་བདག་པོ་སུ་ཞིག་གི་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་དེ་རྔོན་པའི་དྲུང་ནས་རྣ་བའི་ལམ་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།

没有精进而想要获得果实，即使是微小的也无法得到。因此不计较辛劳，具大福报者即开始精进。
如是听闻：在一些被清澈流水冲刷的柳树行列使河岸呈现青色的地方，有随着卡兰塔卡鸟群游动的鱼群遍布水中，
有些地方河流如展开的白布般环绕着山体，有些地方森林大火烧过的地方遍布着成熟的余甘子、串串果实和枣树，
有些地方堆积着如绿宝石针般的青色茅草芽，有些地方因野猪出没而使池塘边缘变得凌乱不堪，
其他地方因野兽残肉燃起的火使虎群在洞口处格外安卧，
在这被各种树枝环绕，具有低矮弯曲纹路标记的树干，被茂密叶子的芦苇林覆盖的山谷中间的森林里，出现了一位菩萨，是群鹿之王。
这位大士如同人王治理国政一般，使鹿群在任何地方都无所畏惧地繁衍壮大。
背部蓝如豹颈，如狮子般具智食青草，知晓正邪之道的鹿群，如同善学的弟子追随师长般追随着他。
后来有一次，因为喜爱捕获野鹿，某位国王从猎人那里听说了这群鹿的消息。

།རྒྱལ་པོ་དེ་ཡང་གཞུ་འཛིན་པའི་རྟའི་མཆོག་ལ་ལྷག་པར་ཞོན་པ། །དམག་ཚོགས་ཀྱིས་ བསྐོར་བ་ནགས་དེར་འོངས་ནས།།རིང་པོ་ནས་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་དེ་ལྟ་ཞིང་གནས་ཏེ། དེ་ནས་སྐྱུགས་ལྡད་སྤངས་ཏེ་གྱེན་དུ་ལྟ་བའི་གདོང་། །ཁྲི་སྙན་ས་ལེ་མདའ་ནི་མདའ་ཕོགས་དོགས་པ་ཅན། །མདའ་ཡི་ཡུལ་དུ་རི་དགས་ཁྱེར་འདོད་མི་ཡི་དབང་པོ་ནི། །དམག་གི་མདུན་དུ་སོང་བ་ལྟ་ཞིང་ གནས་པར་གྱུར།།གཡེར་ཁའི་སྒྲ་ནི་ཀུན་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་མཐོང་ནས། །གསོད་འདོད་དམག་ཚོགས་དེ་ནི་གཞུ་ནི་གཞུ་རྒྱུད་བདུངས། །མིག་གཉིས་བསྐྱོད་པས་བལྟ་བའི་རི་དགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེས་ནི་འདི་ནི་ངེས་པར་བསམས། །ས་བདག་བདེ་བ་སྐྱོང་ བ་བདེ་བ་དོན་གཉེར་ནི།།སྐྱེ་དགུ་འཇིགས་པ་མ་སྐྱེས་དགེ་བ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར། །བདག་ལ་སོང་བ་ཀུན་ནས་ངལ་བ་མ་བསམས་ནས། །སྲུང་བྱེད་དེ་ནི་གང་ཞིག་ཕོངས་པ་ལ་ཡང་སྲུང་། །འཇིགས་པས་འཁོར་བ་རྒྱ་ཆེའི་མིག་ལྡན་འདི་རྣམས་ནི། །ཀུན་ནས་ཟག་པའི་ཁྲག་གིས་ས་སྟེངས་སྦངས་པ་ནི། ། རི་དགས་རྣམས་ནི་མདུན་དུ་ལྷུང་ཞིང་ལུས་འཕྲོས་པ། །མདའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བསྣུན་པ་ཇི་ལྟར་བལྟ་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་རི་དགས་འདི་རྣམས་རི་དགས་གསོད་པ་ཡི། །མདའ་ནི་རྣོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་སྲིད་བསྣུན་མིན་པ། །སྟོབས་ཀྱིས་དེ་སྲིད་འཇིགས་པས་བསྐྱོད་པའི་མིག་ལྡན་པ། །འདི རྣམས་ལ་ནི་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་འབད་པར་བགྱི།།ནགས་འདི་ཡང་དམག་གི་ཚོགས་འདིས་ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་འཕངས་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་ཕྱོགས་གང་གིས་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ནས་འབབ་པར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་ཀུན་ནས་བལྟས་ཏེ། ཡིན་མོད་ཐབས་འདི་རྙེད་དེ། རིའི་ཆུ་བོ་འདི་ལས་རྒལ་ནས་རི་ དགས་རྣམས་ལ་བདེ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་བརྟག་པར་བགྱིའོ།།རིམ་པ་གཅིག་གིས་རི་དགས་འདི་རྣམས་མྱུར་དུ་ཆུ་འབབ་པའི་རྒྱ་མཚོའི་ཆུན་མ་འདི་ལ་རྒལ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་བས་ན་འདི་འདིར་ཐོབ་པ་དེ་ཆུ་བོ་འདིའི་དབུས་སུ་གནས་པ་བདག་གི་རྒྱབ་ལ་གོམ་པ་འདོར་ཞིང་རི་དགས་ འདི་རྣམས་བདེ་བར་འགྲོ་བར་འགྱུར་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས།འགྲམ་གྱི་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ལ་རབ་ཏུ་འབབ་པའི་ཆུ་འགའ་ཞིག་ལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་བའི་འཁོར་དོང་གི་དབུས་སུ་མནན་པས་སྦུ་བའི་ཚོགས་རྣམ་པར་འཁྲུག་པའི་ས་འཛིན་གྱི་ཆུ་བོ་དེ་ལ་དབུས་སུ་ཞུགས་ནས་བདག་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་རི་དགས་རྣམས་ལ་སྨྲས་པ། འགྲམ་འདི་ལས་ནི་ཀུན་མཆོངས་ཏེ། །བདག་གི་རྒྱབ་ཏུ་གོམ་བཞག་ནས། །དཀའ་བ་འདི་ལ་ཚོགས་མཚུངས་པ། །མྱུར་དུ་འཇིགས་མེད་སོང་ཤིག་གོ།

那位国王骑着持弓的上等马匹，被军队围绕着来到那片森林。
从远处观看着那群野兽，
然后停止反刍抬头仰望的面容，
千万支箭矢担心会射中目标，
人王想要将野兽带到射程之内，
在军队前行进观望。
看到铃铛声音四处响起，
想要杀戮的军队拉开弓弦，
双目转动观看的野兽们被包围，
众生之主如此思考：
地主护持安乐追求安乐，
为了众生不生恐惧依止善业，
对我所行完全不思疲惫，
那位守护者也会保护贫穷者。
被恐惧环绕的这些大眼睛的野兽们，
完全流淌的鲜血浸润地面，
野兽们倒在前方身体散落，
如何能看着它们被箭矢射中。
如此这些野兽在未被杀戮野兽的，
锋利箭矢射中之前，
力量所及之时被恐惧震动的有眼者，
我要为了守护它们而努力。
这片森林也被这军队四面包围，
因此观察从哪个方向野兽群能够下去，
虽然如此找到了这个方法，
渡过这山间河流野兽们就会安全，这样思考着。
一时之间这些野兽无法快速渡过这流水大海的漩涡，这样说道。
因此在此获得这个机会，站在这河流中央，让它们踏着我的背部这些野兽就能安全通过，如此思考后，
从岸边树梢垂下的水流中被漩涡环绕的中央踩踏，泡沫群纷乱的山间河流中央进入后稳住自身，
那位大士对野兽们说道：
从这岸边都跳过来，
踏在我的背上，
在这困难中众生相同，
快速无畏地过去吧。

།ཆ་ཤས་ལྡན་ཕྱིར་བདག་གི་ལུས། །ཆོས་མེད་ཕྱིར་ཡང་དོན་མེད་དེ། །ཁྱེད ཅག་བསྒྲལ་པས་སྙིང་པོ་འདི།།ཤིན་ཏུ་རིང་ནས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །གཞན་ཕན་པ་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་པ། །གང་ཚེ་ལུས་ཀྱི་རྨ་དེ་ཚེ། །གང་ཚེ་གཞན་ལ་ཕན་དམིགས་པ། །ལུས་ཀྱི་རིན་ཆེན་འདི་དེ་ཚེ། །གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཅག་མི་སྐྱོང་དམགས་བྱེ་གིས་རྗེས་འབྲེལ་བ། །བདག་ནི་འཇིགས་པས་ ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བར་ནུས་པ་ནི།།བདག་གི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱི་དགྲ་འདི་ནི། །དེ་ཕྱིར་ས་ལ་དི་རིང་འབྲས་བཅས་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ནི་རེ་ཞིག་ཉིད་དུ་དེ་ཕྱིར་འོང་བར་མཛོད་ཅིག་དང་། །ཇི་སྲིད་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་རྣོན་པོའི་མདའ་རྣམས་ལྷུང་མིན་པ། །བདག་ གི་རྒྱབ་ནི་མི་གཡོ་ཆུ་བོའི་ཆུ་ལ་ཟམ་གྱུར་ལ།།ཞོན་ནས་དམག་ཚོགས་འཇིགས་པ་འདི་ལ་ཀུན་ནས་རྒལ་བར་མཛོད། །དེ་ནས་རི་དགས་དེ་རྣམས་ཤི་བའི་འཇིགས་པས་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རྒྱབ་ལ་གོམ་པ་བཞག་ནས་ཆུ་བོའི་ཆུ་ལས་རྒལ་ནས་འགྲམ་གཉིས་པ་ལ་ཉེ་བར་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཀུན་ནས་ བརྩམས་པར་གྱུར་ཏེ།།ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ལྷུང་བ་དེ་ཡི་ནི། །རྒྱབ་ཏུ་སྐྲག་པས་རྣམ་བསྐྱོད་མིག་ཅན་རི་དགས་རྣམས། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་རི་དགས་ཚོགས་ནི་འཛིན་པ་འདི། །མྱུར་དུ་རྨིག་པ་རྣམས་ནི་བརྟན་ཉིད་སོང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་རི་དགས་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཤ་ནི་ཀུན་ནས་བརྐོས་པའི་ཁྲག་། རྨིག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཐིགས་པ་དེ་ཡི་རྒྱབ་ནི་འཛག་པར་གྱུར། །རི་དགས་ཚོགས་ནི་རི་ཡི་མཐའ་མར་འགྲོ་ཞིང་རིང་ནས་བལྟ་བྱས་ཏེ། །སྡུག་བསྔལ་མ་བརྩིས་པ་སྟེ་དེ་ནི་དག་པ་ཉིད་ལ་དམིགས་པར་གྱུར། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བྱེད་པའི། །ཐབས་དང་དེ་བཞིན་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྱང་། ། ནང་གི་དགའ་བའི་རྒྱུད་པ་ནི། །ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་འགེགས། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ནས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་ཆུ་བོའི་དབུས་སུ་ཟམ་པར་གྱུར་པའི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་མཐོང་ནས། །ངོ་མཚར་བས་འོངས་ཏེ་མདའི་སྟན་རྣམས་ལ་མདའ་རྣམས་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་དམག གི་སྐྱེ་བོ་ལ་སྨྲས་པ།།གང་ལ་ལ་ཞིག་རི་དགས་ལ་རྡེག་པར་གྱུར་ན་དེ་ནི་བདག་ལ་གཤེད་མ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་གདམས་ངག་ཐོས་ནས་ནི། །ས་བདག་དེ་ཡི་སྐྱེ་བོ་དེ། །སྐད་ཅིག་མདའ་དང་སྦྱོར་བྲལ་བ། །གཞུ་ཡི་རྒྱུད་རྣམས་བྱས་པར་གྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་རི་དགས་ཐམས་ཅད་ ཅི་ཞིག་རྒལ་བར་གྱུར་ཏམ་འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱི་ནས་ལྟ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཡང་འཇིགས་པས་བསྐྱོད་པའི་མིག་ཅན་ཚོགས་འདྲ་བར་གྱུར་པ་ལྟ་བར་བྱེད་ཅིང་།མ་ནུས་པས་གོམ་པ་གཞག་པར་སྤྲོ་བ་མེད་པར་ཕྱོགས་གང་ནས་འགྲོ་བར་བྱ་ཞེས། རེས་ཀྱིས་འདྲེ་བའི་སྙིང་དང་ལྡན་པའི་རི་དགས་ཀྱི་ཕྲུག་ པ་གཅིག་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ།

由于具有部分，我的身体。由于无法，也无意义。你们得度后，这个精华。将在很久之后获得。
背离利他时。当时身体是伤痕。当为利他所缘时。此时身体是珍宝。
假如你们不护持目标所系。我能以恐惧而全然护持。我的部众之主即是此敌。因此今日于地上将成就果。
暂且请你们前来。直至箭矢未落于你们。我的背如不动河水之桥。请骑上渡过这可怖军队。
于是那些野兽因死亡恐惧而踏上部众之主的背，渡过河水，开始趋向另一岸。
如何如何极度坠落之时。背后因惊怖而动摇具眼野兽们。如是如是执持此野兽群。迅速蹄子变得坚固。
于是野兽之主的肉被完全挖掘的血。由两蹄遍滴其背流淌。
野兽群至山边远望。不计苦痛而缘于清净。
护持众生者。以方便及力。内心喜悦相续。遮止诸大苦。
于是国王为度化野兽群而见到在河中成为桥梁的部众之主。惊叹而来对持弓箭的军人说道。
若有人打击野兽即是于我为刽子手。
于是闻教诫已。彼地主之人。刹那离箭结合。弓弦成就。
菩萨亦观察是否所有野兽都已渡过，如同观察被极度恐惧所动摇具眼之众，因无力而不乐安步，思维从何处去时，见到一只具有依恋之心的小鹿。

།མཐོང་ནས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་སྙིང་རྗེས་དམིགས་པར་གྱུར་ཏེ། །དོགས་པ་དོར་ཅིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ལ་ནི། །བྱིས་པ་གཅིག་པུར་འདོར་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །བུང་བའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དེ་ལྟར་མེ་ཏོག་ལྡན། །ཤིང་རྣམས་དེ་ལ་དབུགས་ནི་འབྱིན་པའི་ འདྲར་གནས་འགྱུར།།དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆུ་བོ་དེ་ལས་སོ་སོར་རྒལ་ཏེ། །རི་དགས་ཀྱི་ཕྲུག་པ་དེ་ལ་སྨྲས་པ། །བདག་གི་རྒྱབ་ཏུ་བུ་འཛེགས་ནས། །ཤི་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་གྲོལ་གྱིས། །ཁྱོད་ནི་ཆུ་བོའི་ཕ་རོལ་དུ། །འགྲམ་འདི་ནས་ནི་བདག་གིས་ཁྲིད། །གང་གིས་འཇིག་ རྟེན་སྲིད་རྒྱལ་མཚོས།།རྒལ་ཕྱིར་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པ་ནི། །དེ་ཁྱོད་རྒལ་བར་མི་འགྱུར་བ། །ཆུ་བོའི་ཆུ་ལས་ཇི་ལྟར་ཅིག་།དེ་ནས་དེ་ནི་འདི་ལ་ཞོན། །རི་དགས་ཕྲུག་པ་བརྩོན་ལྡན་ལ། །ཆུ་བོ་རླབས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཅན། །སྙིང་རྗེ་དམིགས་པས་འཛིན་པར་འགྱུར། །ཁྱེད་ཀྱི་རྒྱབ་ལ་རྨ་ རྣམས་འདི་དག་ཤིན་ཏུ་ནི།།སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནམ་ཅི། །དེ་ལྟར་སྨྲ་བ་བཞིན་དུ་ཀུན་ནས་རྒལ་བ་ནི། །ཆུ་བོ་རླབས་ཀྱི་ལྷག་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་སྨྲས་པ། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོས་རི་དགས་ཀྱི་ཕྲུག་པ་དེ་ཆུ་བོ་དེ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་དགའ་བས་རྒྱས་ པའི་མིག་ཅན་མ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ཞིང་གནས་སོ།།དེ་ནས་ས་ལ་པུས་མོ་དག། །མཐོང་འདོད་རི་དགས་ཕྲུག་བྱས་ཏེ། །ནུ་མ་འོ་མ་འབྱུང་བ་དག་།མྱུར་དུ་མ་ཡིས་འཛིན་པར་གྱུར། །དེ་ནི་ཁ་འདི་ལོག་བྱས་ནས། །ནུ་མ་འཐུང་བས་གཡོ་བའི་གདོང་། །ལྕེ་ཡི་རྩེ་མོ་བསྐྱོད་པ་ཡིས། ། མཉེས་གཤིན་པས་ནི་ལྡག་པར་གྱུར། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ནས་ངལ་བའི་དབང་གིས་རྨིག་པའི་རྨའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ལུས་ཀྱིས་འབད་པ་ནུས་པ། ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་རྨིག་མཚན་རྩ་ལྡན་བཙལ་བྱས་ནས། །རིམ་གྱིས་རི་དགས་རྣམས་ཀྱི་ལམ་ནི་ཀུན་འཁྲུག་པ། །དལ་བུས ཁྲག་གིས་བརླན་པས་ས་ལ་འདུག་ནས་ནི།།ངལ་བ་བསགས་པ་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་ངལ་བསོ་གྱུར། །གནས་སྐབས་འདི་ནི་སྙིང་རྗེ་མེད་པ་འདི་རིང་བུ། །མ་ནི་ཡོད་ཀྱང་བདག་གིས་ཁྱོད་ནི་ཁྱེར་བྱས་པ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་སྨྲས་པ་སྙིང་རྗེས་རྗེས་གདུངས་པ། །དེ་ལ་ལྟ་བཞིན་པ་ནི་མྱུར་དུ་ ངུ་བ་འདྲ།།རྒྱལ་པོ་དེ་ཡང་ཆུ་བོ་དེ་ལས་རྒལ་ནས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྟ་ལས་བབས་ཏེ། ངོ་མཚར་བའི་ཡིད་ཅན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་དང་ཉེ་བར་འདུག་པར་གྱུར་ཏོ།

见到后也以最胜悲悯作为所缘，
舍弃疑虑吧，菩萨你
不会舍弃独自一人的幼童，
如蜜蜂之声音般具有花朵，
诸树对此如同呼吸般安住。
其后众主从彼河中渡过，
对那幼鹿说道：
'登上我的背部，
解脱诸死亡痛苦，
我将从此岸
带你到河的彼岸。'
为渡越世间轮回大海，
而精进发起者，
你渡越此河水，
怎会不能成办？
其后他骑上此，
对精进具足的幼鹿，
具波浪鬘饰的河流，
以悲悯所缘而执持。
'你背上这些伤痕
是否产生极大痛苦？'
如是言说而渡越，
河流波浪汹涌对他说道。
其后众主救度幼鹿渡过彼河，以极欢喜而充满眼睛与母鹿和合而住。
其后双膝着地，
欲见幼鹿而作，
乳房流出乳汁，
速被母亲执持。
它转过此口，
饮乳摇动面容，
以舌尖移动，
柔和地舔舐。
其后菩萨因遍及疲惫之力，以蹄伤痛苦身体所能努力，
如是寻求具根之蹄印，
渐次诸鹿之道皆乱，
缓慢以血润湿坐于地上，
积累疲惫者刹那休息。
'此无悲悯之时机长久，
虽有母亲我将携带你，'
其后肢体言说悲悯随逼迫，
观看彼者似速哭泣。
国王亦渡过彼河与眷属一起下马，具稀有意乐亲近安住于彼大士。

།ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་ཡང་རྒྱལ་པོ་དེ་མཐོང་ནས་སྨྲས་པ། ལངས་པར་འོས་པ་མཐོང་ནས་ ནི།།ངལ་བས་བདག་ནི་ཉམས་བྱས་པ། །གང་ཕྱིར་ཁྱོད་ལ་བདག་མ་ལངས། །འདི་ནི་བདག་གིས་མ་གུས་མིན། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་གུས་པ་དང་བཅས་པས་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ་བདེའམ་ཞེས་དྲིས་ཏེ། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་འདི་ལྟར་ཀུན་ནས་བརྟེན་ཅིང་སྨྲས་པ། ངོ་ཚ་མེད་པ་གཞན་ལ་ཉེ་བར་ འཚེ་ཕྱིར་མཚོན་བཟུང་བ།།ལོངས་སྤྱོད་འདོད་པ་རབ་རིབ་ཀྱིས་ནི་བློ་ཡི་མིག་འགག་པ། །བདག་ཅག་ལྟ་བུ་མི་ཡི་ཕྱུགས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཆོས་ཤེས་ཁྱོད། །སྙིང་རྗེའི་གྲོགས་པོ་རི་དགས་ཐུབ་པ་ཁྱོད་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །མི་སྐྱོང་བྲན་རྣམས་འཐབ་མོའི་དུས་ལ་མི་འཇིགས་པ། །བདག་ཉིད་སྲུང་ བར་བྱེད་པར་འདོད་པས་འཛིན་པ་སྟེ།།རང་གི་ཚོགས་ལ་བསྲུང་བར་མཁས་པ་ཐམས་ཅད་དུ། ཁྱེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་ཚུལ་ལས་རྒྱལ། །གལ་ཏེ་བྲན་ནི་མང་པོ་གཡུལ་ངོ་ཡི་ནི་དབུས་གནས་པ། །ས་སྐྱོང་ལ་ནི་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བྱེད་འདི་ལས་ངོ་མཚར་ཅི། །རི་དགས་མང་པོ་འདི་རྣམས་ ཁྱེད་ནི་གཅིག་པུ་ཞེས་བྱ་བས།།གང་ཕྱིར་སྐྱོང་བར་བྱས་པ་དེ་ནི་འདིར་ནི་ངོ་མཚར་ཏེ། །ཡོན་ཏན་མང་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་ཁྱོད་ཀྱི་འདི། །ཡོན་ཏན་བྲལ་ཞིང་སྙིང་རྗེས་རྣམ་བྲལ་ཆུང་བ་ནི། །བདག་གིས་མི་ཉིད་འདི་ནི་རི་དགས་ཉིད་ཁྱབ་པར། །འཐོབ་པའི་ཕྱིར་ནི་ཉེ་བར་དགོད་པར་འདྲ་བར་བྱེད། ། དེ་ལྟར་མངོན་པར་བརྟེན་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་དྲིས་པ། གཞན་ལ་ཕན་པ་ལ་མཁས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་འདིས་ཁྱོད་ཡང་གོ་འཕང་ཅི་ལྟ་བུ་ཞིག་མངོན་པར་འདོད། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གསོན་ཅིག་།སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །བདག གི་བརྩོན་འགྲུས་བརྩོན་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་།རི་དགས་ཉིད་ལའང་ཅི་ནུས་པར། །ཡོད་པ་འདི་ནི་ཉམས་མི་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་བདག་གི་རི་དགས་འདི་རྣམས་འཇིགས་པས་ཁྱབ། །འཇིགས་པའི་ཤུགས་ཅན་ཆུ་བོའི་ཆུ་ལས་རབ་རྒལ་བ། །དེ་ལྟར་ཉོན་མོངས་མང་པོས་ཀུན་ཁྱབ་འགྲོ་བ་ནི། །སྲིད པའི་སྡུག་བསྔལ་ཆུ་འཛིན་པས་ནི་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག།།རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བརྩོན་འགྲུས་ལ་རྒྱབ་ཏུ་ཕྱོགས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་ཀྱང་མངོན་པར་འདོད་པའི་གོ་འཕང་ལ་མངོན་པར་འགྲོ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ལྟོས་ཤིག་དང་། ལེ་ལོས་གྲོགས་དང་བཅས་པ་ཡང་། །སྐྱེ་བོ་འཆར་བར་འགྲོ་བ་མིན། ། ལག་པའི་རྩེ་མོ་སར་བརྡབས་པ། །ཕོ་ལོང་ཆུ་ཡིས་བངས་པ་བཞིན། །གཞན་ཡང་། མཁས་པས་ཀྱང་ནི་ལེ་ལོའི་བློ་ཅན་བདེ་བ་ཡི་ནི་རྟེན། །གནས་ནི་མཐོ་བར་མངོན་པར་འགྲོ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །གཟིངས་ནི་སྐྱ་བ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་མ་ཡིན་པ། །རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ ཡུན་རིང་པོས་ཀྱང་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ནོ།།རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོས་ཡང་དག་པར་མངོན་པར་སྨྲས་པ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གྲགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པ་ཡང་ནི་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་བར་རབ་གྲགས་པ། །འདུན་པ་རྣམས་ལ་མཁས་པའི་ གྲལ་ནི་མཆོག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་མཁས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐོབ་པ་ཡང་།།ལེ་ལོས་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་ལན་ཅིག་ཡང་ནི་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །གཞུ་རྒྱུད་ལ་ནི་བརྟད་པའི་མདའ་ཡང་འཕེན་པ་པོ་ཡི་འབད་པ་མེད་པར་འབེན་ལ་མི་འགྲོའོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་བརྩོན་འགྲུས་ལ་དམིགས་པ་ཁྱོད་ ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རྟོགས་པར་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།

众主见到那位国王后说道：'见到应当起立之人，因为我身体疲惫，所以未能起身迎接您，这并非是我不恭敬。'
随后国王恭敬地坐近前来问候安好，并对众主如此恳切地说道：
'无惭愧者为伤害他人而持武器，贪求享乐使智慧之眼为愚痴所蒙蔽。像我们这样如畜生般的人，应当供养您这位知法、具大悲心的野兽圣者。'
'统领奴仆在战斗时不畏惧，为了自我保护而持武器，善于保护自己的部众，您的行为胜过诸位国王的行为。'
'国王在众多奴仆的战场中央受到保护，这有什么稀奇？而您独自一人能够保护如此众多的野兽，这才是真正稀奇之事。'
'您具有众多功德且具有悲心，而我缺乏功德且无悲心渺小，我这人性似乎要被兽性所遍及。'
如此恳切地说完后，国王向众主询问道：'以这样善于利他的精进，您想要证得什么样的果位？'
菩萨回答道：'大王请听，为证悟佛果，我的精进是精进者中最胜，即使处于野兽之身，也永不退失这份精进。'
'如同我帮助这些野兽渡过恐怖汹涌的河流一般，愿能帮助被诸多烦恼所遍及的众生，战胜轮回苦海。'
大王，即使具有远离精进的力量，也无法到达所欲求的果位，请看：'懈怠及其伙伴，无法使人升进，如同手指触地，球被水冲走一般。'
此外：'即使是智者，若具懈怠之心，也无法登上安乐之处，如同没有船夫摇橹的船只，永远也到达不了大海的彼岸。'
国王说道：'野兽之众主所说确实正确。为什么呢？出身清净名门且享有盛名，以及在智者之列中以殊胜智慧所获得的地位，若生起一次懈怠之心也无法获得果实，如同弓弦上的箭若无人努力射出就无法射中靶心。'
因此，像您这样专注于精进，必定能够证得佛果。

།གང་དག་ཞི་བའི་གོ་འཕང་འཛེག་འདོད་པ་ཡི་ངང་ཅན་འདིར་ནི་ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱིས་བསམ་པ་མི་ཕྱེད་པ། །ཁྱེད་ལས་སྔར་ནི་བྱ་བ་བྱས་ཤིང་སྨོན་ལམ་བྱས་པའི་སྐྱེ་བོ་བྱང་ཆུབ་ལ་སློབ་པ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལམ་ལ་རྟ་ལྟར་ ཀུན་ནས་ངལ་བས་རིམ་གྱིས་རྒྱུག་པར་བྱེད་པ་ནི།།ཅང་ཤེས་ལྟར་ནི་ངལ་བའི་འཇིགས་པ་ཀུན་ནས་དོར་བ་མ་འོངས་ཁྱེད་ནི་མདུན་འགྲོ་བ། །ཀུན་ནས་བསྐོར་བའི་མུན་པ་བྲལ་བ་ལུས་ཀྱི་འོད་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཚོགས་པ་འཛིན་བྱེད་ཅིང་། །ཆོས་ཀྱི་གཏམ་ལ་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྐྱེ་བོ་ ལ་ནི་ཡང་ཡང་ཆོས་ནི་རབ་སྒྲོགས་ཤིང་།།ཉོན་མོངས་ངེས་པར་བཅིངས་པ་གཅོད་པ་ཡོན་ཏན་ནོར་ཅན་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་མཆོད་པ། །ཁྱེད་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཉེ་ཐོབ་སྲིད་སོང་སྐྱེ་བོ་བསོད་ནམས་ཅན་གྱིས་མཐོང་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་མངོན་ པར་བརྟེན་ནས་སྨྲས་པ།ེ་མའོ་ཁྱོད་འདི་ལྟར་ཆོས་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་མཐོང་ནས་བདག་ཀྱང་ཆོས་ལ་མངོན་པར་འདོད་པ་སྐྱེས། ཆོས་ཤེས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཆོས་ནི། །དེ་བས་བློ་ཆེན་བསྲུང་བར་མཛོད། །དག་པ་རྟེན་བཞིན་གང་གིས་ནི། །ངན་འགྲོར་ བདག་ནི་འགྲོ་མི་འགྱུར།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དེ་བས་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོས་མཉན་པར་འོངས་པ་སྟེ། །སྡིག་པ་ལ་ནི་རྣམ་རྟོག་དང་། །དགེ་བ་ལ་རྟེན་འཇུག་པ་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དེ་ཉིད་འདི་ཡང་དག། །གྲགས་པའི་བློ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། །དེ་ཉིད་ གསལ་བྱས་འདི་ལ་ནི།།དགེ་དང་མི་དགེ་གསལ་བྱས་པ། །གང་ཞིག་ལམ་མིན་ནས་འགྲོ་བ། །དེ་ནི་མིག་ཡོད་ཀྱང་ནི་ལོང་། །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་ཡིས། །ལམ་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་བྱས་པ། །ཉོན་མོངས་ཟད་ཕྱིར་ལས་རྣམས་ནི། །དགེ་བ་ཉིད་ལ་བརྟེན་པར་གྱིས། །ས་དབང་མི་ ཤེས་ཟད་བྱས་པ།།ཆོས་ཀྱིས་ས་ནི་སྐྱོང་བར་གྱིས། །ས་སྐྱོང་ཆད་པ་རྣོ་ལྡན་ལས། །སྐྱེ་བོ་རྟག་ཏུ་སྐྱོ་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་པདྨའི་རྩ་ཆག་ལྟར་དཀར་གྲགས་པ་ལ། །འགྲོ་བ་སྣང་བྱེད་ཁྱེད་ལ་འདོད་པ་ལ་ལ་ཡོད། །འབྲས་བུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཐོབ་པར་འདོད་པའམ། །དེ་བས་ཡོན་ ཏན་རྒྱན་ནི་རྣམ་དག་འཛིན་པར་གྱིས།།དེ་ནས་མིའི་བདག་པོ་དེ་ཨེ་མའོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་པ་འདིས་བདག་གི་སྙིང་འདི་རབ་ཏུ་བདེ་བར་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ནས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བས་འགྲོ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེའི། །རྨིག་པའི་རྨ་ཡིས་ཀུན་བསླངས་ནས། །སྡུག་བསྔལ་ ལྕི་བ་ཞུགས་པ་ཡི།།མིག་དག་ཀུན་ནས་བཙུམས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་མི་བདག་དེའི་གདུང་ཁང་། །ཙན་དན་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་ཏེ། །བསོད་ནམས་ལས་སྐྱེས་བྱ་བྱས་ལ། །མེ་ཡིས་འདུ་བྱེད་བྱས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་གྲོགས་པོ་ལྟར་ནི་མཐོ་རིས་དེར་སོང་ལ། །རི་དགས་སྙིང་རྗེས་དྲི་མ་བྲལ་བའི་ རང་བཞིན་ལ།།ཡུན་རིང་མྱ་ངན་བྱས་ཏེ་ས་ཡི་བདག་པོ་ནི། །སྡུག་བསྔལ་ཡིད་ཅན་མྱུར་དུ་གྲོང་ཁྱེར་འགྲོ་བར་གྱུར། །རི་དགས་དེ་ནི་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བྱེད་པ་མཁས། །གཉེན་ལྟར་ཤི་བར་གྱུར་ལ་རི་དགས་མོ་འདྲ་བའི། །མིག་ཅན་དགེ་བ་ལྡན་པ་བྱ་བ་བྲལ་བ་ནི། །ནགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ ཀྱིས་མི་འཆད་མཆི་མ་བཏང་།།དེ་ནས་ས་ནི་འགུལ་བས་རི་བོའི་རྩེ་མོ་འགུལ་བ་སྟེ། །རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་འཕེལ་བའི་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ཅན་ནི། །བུང་བ་འཁོར་བས་འདྲེས་པ་དང་ནི་དྲིས་ནི་རྣམས་ཁྱབ་པ། །མན་དཱ་ར་བའི་མེ་ཏོག་ཚོགས་ནི་ནམ་མཁའ་ལས་ལྷུང་གྱུར། །མྱ་ངན་འདའ་བའི་ དུས་སུ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེས་པའི་རབས་འདི་མངོན་པར་བརྗོད་པར་མཛད་དོ།

凡是那些想要攀登寂静果位的天鹅，其心意不为烦恼所动摇。
你们先前已经行持善行发愿的修学菩提之人。
他们如同马匹般在道路上疲惫地渐次奔跑。
而你们如同良马般完全摆脱疲惫的恐惧，走在未来的前方。
身体放光的众人完全驱散黑暗而聚集在一起。
对于渴求听闻佛法之人反复宣说妙法。
断除烦恼束缚，具德智者所敬仰。
你们即将证得佛果，将为具福德之人所见。
于是国王依止菩萨说道：'啊！见到你如此趋向于法，我也生起了对法的渴求。'
诸知法者之最胜法，因此智者当善护持。
如同清净依处般，我将不堕恶趣中。
菩萨说道：'如果是这样的话，那么大王请谛听：'
对于恶业要观察，依止善业而趣入，这是诸具名声智者所说的法性真谛。
为了明了此真谛，当明辨善与不善，若人行于邪道中，虽有眼睛实为盲。
如是以智慧明灯，照亮广大道路已，为尽烦恼诸业行，当依止于善业中。
地主啊灭除无明，以法治理国土吧，人民常因严厉刑，而生厌离之心啊。
若如莲根般白净名声，世间光明的你对欲望有所贪著，若想获得所欲果报，当持清净功德庄严。
随后人王说道：'啊！你所宣说的这些法义使我心生欢喜。'说完便欢喜而去。
之后众生之主，因蹄伤而惊醒，剧烈痛苦侵袭，双目紧闭不开。
随后为这位人王，建造旃檀木堂，作诸福德善业，以火荼毗其身。
之后如友般往生天界，对于慈悲清净本性的鹿王，长久悲伤之后，痛苦的国王迅速返回城中。
那头鹿善巧利益众生，如亲人般逝去，具德无为的鹿眷属，林中天女们不断流泪。
随后大地震动山峰摇晃，风力增长使海浪翻涌，蜜蜂环绕芬芳遍满，曼陀罗花从空中坠落。
在涅槃时，世尊也在比丘众前宣说了这个本生故事。

།དེར་ནི་རི་དགས་ཚོགས་དག་ནི། །ནགས་ལ་དེ་ཚེ་བདག་བྱུང་གྱུར། །རབ་ཏུ་མཛེས་པ་བཟང་པོ་ནི། །རི་དགས་ཕྲུག་པ་བྱུང་བར་གྱུར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པའི་སྔོན་རོལ་དུ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་མཛེས་པ་བཟང་པོ་དེ་ལ་དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་དྲིས་པར་གྱུར་ཏོ།།མཛེས་པ་བཟང་པོས་ལས་རྣམས་ནི་སླར་གང་ཞིག་བྱས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཉན་ཐོས་ཐམས་ཅད་ལས་ཕྱིས་དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དང་པོ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ ངན་ལས་འདའ་སྙམ་མོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །འོད་སྲུངས་ཞེས་བྱའི་སངས་རྒྱས་བྱུང་། །ཤེས་བྱའི་རྒྱ་མཚོ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །དགེ་སློང་མིང་གིས་མྱ་ངན་མེད། །སྐྱོབ་པ་དེ་ཡི་ཚ་བོར་གྱུར། །རྙེད་སླ་བདག་གི་གསལ་བ་མཆོག། །བདེ་གཤེགས་ཞང་པོ་ཡོད་ པ་ལ།།མྱ་ངན་མེད་ཀྱིས་ཀུན་བསམས་ནས། །ཞེས་བྱ་གྲོལ་ཕྱིར་བརྩོན་མ་བྱས། །དེ་ནས་ཡུལ་གཞན་མྱ་ངན་མེད། །སོང་ལ་སྲིད་པ་གཞན་བྲལ་བ། །འོད་སྲུངས་བྱ་བ་བྱས་པའི་མཆོག་།མྱ་ངན་འདས་ལ་ཐུགས་མཛད་དོ། །དེ་ནས་མྱ་ངན་མེད་ཤིང་འོག་ཏུ་གནས་པ་ཡི། །དགེ་ སློང་མྱ་ངན་མེད་དང་རྣམ་འབྲེལ་མྱ་ངན་ཅན།།ས་སྐྱེས་དེ་ལ་ལྷག་པའི་གནས་སུ་བྱས་པ་ནི། །ལྷ་མོ་མུ་ཏིག་ལྟར་འདྲ་མཆི་མ་བཏང་བར་གྱུར། །དེ་རིང་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེས་རྣམ་པར་བསམ་བྱེད་པ། །རྒྱལ་བའི་མྱ་ངན་འདས་པ་སྨོན་པ་མེད་པ་ནི། །ཕ་རོལ་སོང་བ་དེ་ཡི་མཆི་མ་དྲོན་པོ་ནི། ། ནགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ལུས་ལ་ལྷུང་བར་གྱུར་པ་ཡིན། །ནམ་མཁའ་འདི་ནི་སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་ཅི་ཕྱིར་ནི། །བདག་གི་ལུས་ལ་ཆུ་འདི་ལྷུང་བའི་ཕྱིར། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་གྱེན་ཕྱོགས་སུ་ནི་ལྟ་འགྱུར་བ། །དེས་ནི་ལྷ་མོ་ངུ་བར་བྱེད་ཅིང་དེ་མཐོང་གྱུར། །ཀུན་ནས་ཕོངས་པས་གཞན་པ་འདི་ལ དྲིས་གྱུར་པ།།ལྷ་མོ་མྱ་ངན་སྐྱེས་པ་ཅི་ཕྱིར་ཁྱོད་དུ་སྟེ། །དེས་ཀྱང་མགྲིན་པར་མི་གསལ་བརྗོད་པ་འདི་ཡིས་ནི། །དགེ་སློང་ལ་ནི་ཇི་ལྟར་སྨྲ་བ་ཡང་འབྱུང་འགྱུར། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྙིང་རྗེ་ཅན་ནི་དབང་བྱེད་པ། །ཉོན་མོངས་བུད་ཤིང་བསྲེག་པ་འགྲོ་ལ་ཕན་སྤངས་པ། །འོད་ སྲུངས་དེ་ལྟ་མྱ་ངན་འདའ་འགྱུར་སྐྱེ་བོ་ལ།།མྱ་ངན་བྱིན་ནས་ཕོངས་པ་དེ་ཕྱིར་བདག་ནི་ངུ་། །རྒོལ་བའི་ཚིག་གི་ཕྱེ་མ་ལེབ་ཀྱིས་མ་གཡོས་པ། །ཀུན་ནས་གསལ་བྱས་དམ་པའི་ལམ་དང་ལམ་མིན་པ། །ཐུབ་པའི་སྒྲོན་མེ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་འདས་འགྱུར་ལ། །འགྲོ་བ་གསུམ་ལ་ཁྱབ་པའི་མུན་པ་འབྱུང་ བར་འགྱུར།།ནགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཚིག་ནི་འདི་དག་ཐོས་བྱས་ནས། །མདའ་ནི་རྣོན་པོས་དེ་ནི་གནད་དུ་བསྣུན་པ་བཞིན། །རྣམ་པར་ཟུམ་པའི་མིག་ལྡན་ས་ལ་ལྷུང་བ་སྟེ། །རིམ་གྱིས་ཀུན་ནས་ལངས་ཏེ་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པར་གྱུར། །ནགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འདོད་ལྡན་འདི་ལ་དྲིས་བྱས་ཏེ། ། དགེ་སློང་རབ་ཏུ་སྨྲོས་ཤིག་ཅི་ཕྱིར་དུ་ནི་དུ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བདག་གི་ཞང་པོ་དེ་ཕྱིར་ནི། །སྡུག་བསྔལ་ཅི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་དེས་ཀྱང་འདི་སྨྲས་གྱུར། །ཡིད་འཕྲོག་ཚིག་གི་མེ་ཏོག་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ལས་ནི། །ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་འདི་ནི་བདག་མེད་པས་བཟུང་བ། །འགྲོ་བ་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས རྒུད་པ་འཕྲོག་པ་ནི།།འབྲས་བུ་བློ་ཆུང་བདག་གིས་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །བདག་གི་ཡིད་ནི་ཁྱིམ་ལ་གནས་པར་བྱས་པ་ཡིས། །གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་འགག་པར་བྱེད་པས་འཇིགས་པ་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚིག་གི་འོད་རྣམས་ཀྱིས་མུན་པ། །རྣམ་བཅོམ་ཅི་ཕྱིར་ཁྱེད་ནི་མྱ་ངན་འདས་མི་ འགྲོ།།དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེས་དགེ་སློང་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ།

在那里有众多野兽，当时我出现在森林中。极其美丽贤善的小鹿出现了。在世尊圆寂之前，出家的美丽贤善者被众比丘询问。美丽贤善者做了什么业，为何在所有声闻中最后证得阿罗汉果后，又在世尊之前首先圆寂。世尊开示道：迦叶佛出世，通达一切智慧大海的彼岸，有一位名叫无忧的比丘。他是那位救护者的外甥，容易得到我的最胜开示。善逝舅父在世时，无忧思维一切后，未为解脱而精进。之后无忧前往他方，远离轮回的迦叶做了最胜事业，趣入涅槃。之后无忧住在树下，比丘无忧与悲伤相关联。对那地生起殊胜住处，天女如珍珠般落泪。今日将要发生，如是思维，对佛陀无愿涅槃，彼岸趣入者的温热泪水，落在林中天女身上。天空无云，为何这水落在我身上？如是说着向上观看，见到天女在哭泣。因一切贫乏而问她：天女啊，你为何生起悲伤？她以不清晰的声音说道：对比丘也将如是说。大圣者具足慈悲自在，焚烧烦恼薪柴舍弃利益众生，迦叶如是涅槃令众生悲伤，因此贫乏故我哭泣。不为诤论言语蝴蝶所动摇，普遍开显正道与非道，圣者明灯将要涅槃，三界遍满黑暗将要生起。闻此林中天女之语，如被利箭射中要害，目光暗淡倒地，渐渐起身发出悲叹。林中天女问此具欲者：比丘请详说为何哭泣。世尊是我舅父，因此怎能不生痛苦？他也如是说道：从佛土摄受微妙言语之花，我无我执而取，夺除三界烦恼衰败，我智慧浅薄未得果位。我心安住在家，恐惧阻碍解脱道，如来言语光明破除黑暗，为何你不趣入涅槃？之后那天女对比丘如是说道。

།ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་བས་ཆོག་སྟེ་ཇི་སྲིད་དུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ་དང་ཉེ་བར་སོང་བ་དེ་སྲིད་ཉིད་དུ་ཁྱེད་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་ནམ་མཁའ་ནས་ཁྱེར་བ་ཉིད་དུ་བགྱིའོ། །དེ་བས་ན་ཁྱེད་ཀྱིས་ བདག་རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་དེར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚ་བོ་དེ་སྐད་སྨྲ་བར་གྱུར་པ་ལ་ནགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དེ་མྱ་ངན་མེད་པ་དེ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་བླངས་ནས་བདག་ལ་མྱ་ངན་མེད་པའི་མེ་ཏོག་གི་སྙིམ་པ་འདི་ལྟ་བར་གྱུར་པས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་ཞིང བདག་ལ་རྗེས་སུ་སོང་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏེ།དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལས་ནི་ལྷ་མོ་དེ་རྗེས་སོང་། །མྱ་ངན་མེད་པའི་མེ་ཏོག་སྙིམ་པ་མི་འབྲེལ་དེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དྲུང་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་འོངས་ཏེ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་མཆི་མ་བྱུང་ཞིང་སྨྲ་བར་གྱུར། །བདག་མེད་བྱིས་པ་བློ་ཡི་ གྲུ་དང་བྲལ་བ་ནི།།མི་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ནི་ནུབ་གྱུར་པ། །ཐུབ་དབང་བདག་ནི་སྡུག་བསྔལ་རླབས་ཆེན་གནོད་བྱས་པ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་རྒལ་བར་མ་བྱས་ཇི་ལྟར་གཤེགས། །དེ་ལྟར་སྨྲ་བ་ཀུན་ནས་ཤུགས་འབྱིན་ཡི་གེ་ཅན། །མཆི་མ་གཏོང་ཞིང་རྙོག་པར་བྱས་པའི་མིག་ལྡན་པ། ། ལམ་ངན་ལས་ནི་ལོག་སྟེ་སྐད་ཅིག་གིས་གྲོལ་ཕྱིར། །རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ་གྱིས་རྒྱལ་བས་ཁྲིད་པར་མཛད། །དེ་ནས་སྲིང་མོའི་བུ་དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་མཛད་ནས། འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་པའི་ཚིག་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བར་མཛད་ནས། ཡང་དག པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འོད་སྲུངས་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་གྱུར་ཏོ།།དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ་ལ་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་མིའམ་ཅི་དང་། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་མི་རྣམས་མྱ་ངན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་རྣམས་ལ་ནམ་མཁའ་ལས་མེ་ཏོག་མན་དཱ་ར་བའི་ཆར་ཀུན་ ནས་བབ་པ་ལ་ལྷ་མོ་དེ་མྱ་ངན་གྱི་དབང་གིས་འདི་ལྟར་དེ་དང་དེ་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་ཞིང་བརྩམས་པ།སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་ཉེར་བཞུགས་པའི། །ཚིག་གི་མེ་ཏོག་རྣམ་གྲོལ་བ། །ཆོས་ནི་དོན་གཉེར་ཆོས་སྟོན་པ། །འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་སུ་ཡིས་ཐོས། །མགོན་པོ་སྣང་བ་མཆོག་ཁྱོད་ནི། །ཐོབ་ལ་ཉི་མ་ ནུབ་པ་ལྟར།།མུན་པ་བསལ་བ་དཀའ་བ་ཡིས། །འགྲོ་བ་འདི་ནི་བཙུན་པར་བྱས། །དེ་རིང་ཁྱེད་ནི་ཞིར་སོང་ལ། །མ་ཞི་བ་ཡི་ཡིད་འབྱུང་བས། །འགྲོ་བ་ངེས་པར་རྨོངས་བྱེད་ཕྱིར། །སླར་གཞུ་ཀུན་ནས་བདུང་བར་བྱས། །ཐུབ་པ་ཞི་བར་སོང་ལ་རྟེན་མེད་བདག་ཅག་ནི། །སེམས་ཀྱི་ བརྣག་པ་འབྱུང་བ་གང་དུ་ངལ་སོ་བགྱི།།ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལྟར་ཤེས་བྱའི་ལམ་མཐར་སོང་། །ཁྱེད་ནི་མེད་པས་ཐུབ་དབང་ཀུན་ནས་རྣམ་སྨྲས་འདྲ། །བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་ལ་ནི་དམིགས་པར་བྱས་ཏེ་ས་གསུམ་ལ་ནི་ཁྱོད། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་འཁོར་ཞིང་བརྟན་པའི་བློ་གྲོས་ བདག་ལ་གཏོང་བར་མ་བྱེད་ཅིག།།ཁྱེད་ནི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་བདག་ལ་ཀུན་ནས་དོར་ཏེ་ཅི་ཕྱིར་བྱམས་པར་གྱུར་པ་ནི། །ཁྱོད་ནི་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་སོང་ལ་ཕ་རོལ་སྙིང་རྗེ་ངུ་བ་ལྟ་བུར་བྱས། །དེ་ནས་དགེ་སློང་དེས་སྨྲས་པ། ལྷ་མོ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཆོག་ཅིང་ཆོག་སྟེ། མི་ རྟག་པ་འདི་འགའ་ཞིག་ཏུ་རབ་ཏུ་གནོད་པར་མི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།གང་དུ་འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ལྕི་བ་དང་སྙིང་བོ་ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།

虽然极其痛苦，但只要佛世尊接近涅槃之时，我就会用咒语的力量从空中带走。因此，你要慈悲怜悯我。当如来的侄子这样说时，林中女神从无忧树上取下被咒语加持过的花朵，对我说：'看这无忧花的花蕊，我将在空中飞行，你跟随我吧。'
于是从空中那位天女随后而行，手持无忧花蕊不离，刹那间来到如来面前，一再流泪说道：'我这无知的孩子失去了智慧之船，沉没在无明的大海中。大能仁啊，我被巨大痛苦的波浪所困，您怎能在刹那间离去而不度我渡过？'
如此说着发出悲叹之声，眼中含泪混浊，为使其从恶道中解脱而在刹那间获得解脱，胜者以清净道引导。然后使姐姐的儿子具足阿罗汉果位的缘分，以遍及世间的言语光芒照亮后，圆满正觉的迦叶佛入于涅槃。
当世尊将要涅槃时，天神、非天、紧那罗、大蟒神、夜叉和陷入悲伤的人们，从空中降下曼陀罗花雨，那位天女在悲伤的驱使下这样悲叹道：'端坐狮子座上，言语之花解脱者，求法说法者，此世谁能听闻？护主最胜光明您，如同太阳已落山，黑暗难以驱除，使众生陷入困顿。'
'今日您已寂灭，不寂之心生厌，为使众生迷惑，再次使其遭受折磨。能仁寂灭后我等无依，心中忧虑何处可得安息？以功德如是达至所知边际，您已不在，能仁王如同空谈。'
'为菩提发愿所缘，您于三界中，为众生利益而流转，具坚固智慧者请勿舍弃我。您舍弃我的生命，为何还要慈爱，您如此离去，令他人悲悯如泣。'
然后那位比丘说道：'天女啊，痛苦已足够了，无常确实无处不在造成伤害，如今如金刚般坚固具有精华的世尊已不在了。'

།དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་གང་གིས་ཀྱང་བདག་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་ནས། སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ། བདག་ལ་བརྟེན་ནས་ཇི་ལྟར་ འདི།།དགེ་སློང་གིས་ནི་འབྲས་བུ་ཐོབ། །དེ་བཞིན་ཤཱཀ་ཐུབ་སློབ་མ་ནི། །ཕྱི་མར་དེ་ཚེ་བདག་གྱུར་ཅིག། །དགྲ་བཅོམ་འབྲས་བུ་ཉན་ཐོས་ནས། །མྱ་ངན་དུས་སུ་ཐུབ་དེ་ལས། །མྱ་ངན་བཟོད་པར་མི་ནུས་ཤིང་། །སྔོན་དུ་མྱ་ངན་འདས་གྱུར་ཅིག། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགེ་སློང་རྣམས་ ཀྱི་དྲུང་དུ་འདི་བརྗོད་པར་མཛད་ནས་སླར་ཡང་གསུངས་པ།མྱ་ངན་མེད་བརྟན་གང་ཞིག་འདི། །ནགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བྱུང་གྱུར་པ། །དེ་ནི་བཟང་མཛེས་རབ་བྱུང་འདི། །བདག་གི་ཉན་ཐོས་འདི་སོང་བ། །བདག་ནི་མྱ་ངན་འདས་ཐོག་མར། །དེ་ཉིད་ལས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས། །དེ་ལྟར་སྐྱེས་རབས་འདི་ནི་ ངོ་མཚར་བ།།ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱི་གསལ་མཛད། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ནི་རབ་ཞི་ཕྱིར། །འཇམ་པ་མངོན་པར་སྨྲ་བས་རབ་གྲགས་བྱས། །གཞན་ལ་ཕན་བྱེད་ཕྱིར་ནི་དམ་བཅས་ཤིན་ཏུ་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །རྒུད་པ་ལ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་གོ་ཆ་བཅིངས་པ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་མིན། ། དེ་ལྟར་ཀུན་ནས་རྣམ་པར་དྲངས་ནས་ཤིན་ཏུ་མཐར་ཐུག་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །ས་རྣམས་ཕན་པར་བྱེད་པ་ལ་ནི་ལེ་ལོ་ཉིད་དུ་མ་འགྲོ་ཅིག་།རི་དགས་ཀྱི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རབས་གཉིས་པའོ།། །།འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །བློ་བཟང་གང་གིས་སྨོན་ལམ བྱས་པ་སྟེ།།དེས་ནི་གཉེན་འདུན་སྐྱེ་བོ་སྡུག་བསྔལ་ལས། །སྐྱོབ་པ་ཞེས་བྱ་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་འདི། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་པདྨ་རྒྱས་པ་ནི་པདྨའི་འབྱུང་གནས་དང་འདྲ་བ་དང་། མཚན་མོའི་སྒོའི་ཆུ་འཛིན་པའི་ཚོགས་རྣམ་པར་ཆད་པས་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ཟླ་བ་ ཚེས་པ་བཞིན་དང་།ཆུ་སྦྱིན་པའི་དུས་ཀྱི་གློག་གི་ལྗོན་ཤིང་དང་འདྲ་བ་དང་། ལང་ཚོའི་འོད་དང་འདྲ་བ་དང་། བུད་མེད་ཀྱི་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེ་མཛེས་པ་དང་འདྲ་བ་དང་། དུལ་བའི་སྐྱེ་བོའི་བཟོད་པ་དང་འདྲ་བ་དང་། རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་འདོད་པའི་ཚུལ་དང་འདྲ་བ་དང་། ཕྱུག་པོའི་མངོན་པར་སྐྱེས་པ་ ཉིད་དང་འདྲ་བ་དང་།རིགས་ལས་སྐྱེས་པའི་མཁས་པ་ཉིད་དང་འདྲ་བ་དང་། སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་རྟག་ཏུ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བ་དང་། ལྷའི་བདག་པོའི་འབྱོར་པ་ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགའ་བ་དང་འདྲ་བ་དང་། དུས་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་བདེ་བའི་ཁྱིམ་གྱི་བདག་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱིམ་དང་ལྡན་པ་དང་།རི་རབ་མན་དཱ་རའི་རྩེ་མོ་དང་རྗེས་སུ་འདྲ་བའི་ལྷའི་ཁང་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། གཏམ་སྨྲ་བ་ལ་འཇུག་པའི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཏམ་དང་བཞད་གད་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་རབ་ཏུ་དགའ་བར་གྱུར་པ་དང་། དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེ་བོའི་མ་དང་འདྲ་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྲོག་དང་འདྲ་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་མང་བའི་རྙེད་པའི་རིགས་དང་རིགས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྐྱོང་བར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཀྱི་གནས་པ་དང་། མུ་གེའི་གནོད་པས་ཉེ་བར་འཚེ་བ་དང་བྲལ་བ་དང་། རྟག་ཏུ་དགའ་སྟོན་ལ་འཇུག་ཅིང་དགའ་སྟོན་བྱེད་པའི སྐྱེ་བོ་དང་ལྡན་པ་དང་།རྡོ་བའི་བཻ་ཌཱུཪྻ་དང་། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་། པདྨ་རཱ་ག་དང་། མར་ཀ་ཏ་དང་། གསེར་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

然后，那些天女各自坚定自己后，如是发愿道：'依靠我如此，比丘得到果位，愿我将来成为释迦牟尼佛的弟子。从声闻阿罗汉果位起，在佛陀涅槃时，因无法忍受悲伤，愿在佛前先行涅槃。'
之后，世尊在比丘众前说此语后又说道：'这位坚定无忧者，乃是林中天女，她成为这位善妙出家者，我的这位声闻弟子。我入涅槃之前，她已先行涅槃。'
如是，此稀有本生，依法为释迦牟尼所宣说。为令智者心得安宁，以温和言辞广为宣说。为利他故立誓极负盛名者，于衰败时精进铠甲解脱亦非易。如是从一切引导至究竟所为，于利益诸地之事莫生懈怠。
鹿本生竟，为第二则本生。
为息灭一切众生苦，具善慧者所发宏愿，彼能救护亲眷众生离诸苦，此事决定无有疑虑。
如是我闻：有王宫名为具足琉璃、蓝宝、红宝、绿宝、黄金，其花园中莲花盛开如莲花池，夜晚云层散尽如无垢新月，如雨季闪电树，如青春光辉，如女子面庞美点，如调柔者之安忍，如欲获胜利之行持，如富者之显赫，如生于高贵种姓之智者。大地之庄严恒为求实物之人所受用，如天主殊胜圆满，具足一切时安乐之家主之家，具足如须弥曼陀罗峰般之天宫，以种种谈笑令众欢喜，如求者之母，如大瑜伽师之化身命，护持众多获得种姓之法住处，远离饥荒损害，常行欢宴之众俱在。

།དེ་ལ་ཡང་ནུས་པ་གསུམ་གྱི་མཐུས་ཆགས་འོག་གི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་འདུས་པ་ཉི་མ་རེ་རེར་ཆད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཆེ་བའི་ བདག་ཉིད་མངོན་པར་འཕེལ་བར་གྱུར་པ་ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པའི་མིག་ཆེ་བས་རྒྱལ་པོ་གཞན་གྱི་གཏམ་ལྟས་པ།གླང་པོ་ཆེ་དང་། རྟ་དང་། ཤིང་རྟ་དང་། རྐང་ཐང་གི་ཚོགས་ལེགས་པར་བྱས་པའི་རྒྱལ་པོ་གསེར་ཞེས་བྱ་བ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །འཇིགས་པའི་དབང་གིས་རྒྱགས་པ་འབྱུང་བ་ཉེར་ཞི་བ། ། རལ་གྲི་མདའ་བསྟན་ཁུ་ཚུར་ལྷོང་པར་བྱས་པ་ནི། །རི་དགས་བདག་པོ་ལྟར་ནི་དགྲ་རྣམས་གང་གིས་ནི། །ང་རྒྱལ་གཡུལ་ངོ་གླང་པོ་བཞིན་དུ་བཟོད་མི་འགྱུར། །གཟི་བརྗིད་གྲགས་པར་བྱས་པ་གང་ལ་ཕན་ཚུན་དུ། །དོན་གཉེར་བདེ་བས་རྣམ་པར་འཕེལ་བས་ཕུན་ཚོགས་པས། །འབྲས་སྟེར་ཤིང ལ་འདབ་ཆགས་བཞིན་དུ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས།།རྟག་པ་ཉིད་དུ་བདེ་བའི་ཕྱིར་ནི་ངལ་སོར་གྱུར། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ནོར་ལྡན་མའི་བདག་པོ་དེའི་སྐར་མའི་བདག་པོའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་དཀར་བའི་གྲགས་པའི་གོས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀྱི་བུད་མེད་ཀྱི་སྣོད་དཀྲིས་པ། ལྷའི་བདག་པོ་ལྟར་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའི་ཡུལ་གྱི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ལ་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་དུས་འགྲོ་བ་ལ། བཙུན་མོ་མན་དུ་ཀ་ལྟར་ཀུན་ནས་སྐྱེ་བའི་འགྲམ་མཛེས་ལྡན། །གྲགས་པའི་རྒྱུན་ནི་མངལ་གྱི་བརྗོད་པ་ཀུན་ནས་འཛིན་གྱུར་ཏེ། །སྣང་བར་བྱེད་པའི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི ཆ་ཡི་ཚོགས་ལྡན་པ།།འོད་ལྡན་ཟླ་བའི་གཟུགས་ནི་གྲོང་ཁྱེར་འཇིགས་པའི་ཕྱོགས་ལྟར་ནི། །ཉི་མ་འོད་ཟེར་སར་པ་འདྲ་བའི་བུད་མེད་དེ་དེ་ནས། །དཔལ་གྱིས་འབར་བའི་མེ་ཡིས་བུ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ནི། །སྐྱེ་བོའི་མིག་ལ་མངོན་པར་དགའ་བར་བྱེད་པ་བདག་ལ་སྐྱེས། །གྲགས་པའི་གཏེར་ནི་ གཏེར་དང་འདྲ་བར་མཛེས་པ་སྐྱེས་པར་གྱུར།།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་གསེར་གྱིས་གསེར་གྱི་ཕུང་པོ་དཔལ་གྱིས་འབར་བ་དང་འདྲ་བ་བདག་ལ་སྐྱེས་པ་མཐོང་ནས། ཡིད་དགའ་བ་འཇམ་པའི་རླུང་གིས་གཡོ་བར་གྱུར་པའི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་བ་དན་རྣམས་ཀྱིས་ཚོང་སའི་བར་ཉེ་བར་མཛེས་པ། ཀུན་ ནས་བཅིངས་པར་གྱུར་པའི་རྟ་བབས་རྣམས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱི་དྲིས་འཁོར་བའི་བུང་བའི་ཚོགས་འགུགས་པར་བྱས་པ།ཤིན་ཏུ་འབར་བའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པའི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་བའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ། ལྷག་པར་འཇུག་པའི་གར་དང་གླུས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ བཙོན་ར་ན་བཟུང་བའི་སྐྱེ་བོ་ཀུན་ནས་གྲོལ་བར་གྱུར་པ།གཉིས་སྐྱེས་དང་མཁས་པའི་སྐྱེ་བོ་དང་གྲོགས་པོའི་ཚོགས་ཀུན་ནས་མཆོད་པར་གྱུར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཚོགས་དེ་ལྷག་པར་མཛེས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ།

其中又以三种力量的威力，使下属的一切国王都来亲近，每日以惩罚的方式，使自身的威严显著增长，以极其清净的大眼观察其他国王的言行。有一位具足象军、马军、车军、步兵军队的国王名为'金'出现了。
以恐怖之力使骄慢生起近于平息，
展示剑箭握紧拳头者，
如同兽王般对敌人，
骄慢战场如大象般不能忍受。
威严名声所成就者彼此间，
以求利安乐增长圆满，
如鸟栖果树般众生，
恒常为安乐故得以休息。
具足如是功德力量的财主之主，以星宿之主光芒群白净名声衣裹覆方域女子之器，如同天主无烦恼地享受国土安乐。其时当行时，
王妃如曼陀罗般具足遍生美颊，
名声流传如胎藏宣说遍持，
具足光明圆满分之聚，
如同具光月形城市方位般。
其后如新日光般的女子，
以吉祥燃烧之火与子相应，
令众生眼生起欢喜，于我生下，
名声宝藏如宝般美丽而生。
其后金王见到如同燃烧吉祥的金聚般的儿子生于自己，心生欢喜，以柔和风摇动的种种幡帜庄严市场之间，以完全系缚的门楼上悬挂的花鬘香气吸引蜂群，以极其炽盛的装饰庄严的欢喜城民众俱全，以殊胜的舞蹈歌曲极其欢喜，解放所有被囚禁的众生，以婆罗门、智者、亲友众普遍供养的城市群更具殊胜庄严。

།སྲས་དེ་ལ་ཡང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚེས་དང་ཡུད་ཙམ་དང་། སྐར་མ་རྣམས་ ལ་ཕ་མ་དག་གིས་གསེར་གྱི་གོ་ཆ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་དུ་བཏགས་པར་གྱུར་ཏེ།།ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་མ་འོངས་དེའི། །མཚན་རྣམས་དེ་ནས་མཚོན་པ་སྟེ། །ཡལ་ག་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་རྣམས། །འབྱུང་བར་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་བཞིན། །དེ་ནས་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པ་ནི། །གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་ནི་གཞོན་ནུ་ འདྲ།།རྒྱལ་པོ་ཤེས་པ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི། །དེ་ནི་སློབ་མ་ཉིད་འགྲོ་གྱུར། །ཤེས་རབ་ཡོན་ཏན་རྣོན་པོ་རྣམས། །ཐེ་ཚོམ་མདུད་པ་གཅོད་པ་དེའི། །བསྟན་བཅོས་དོན་ནི་རབ་ཤེས་པ། །སློབ་དཔོན་རྣམ་པས་ལྷག་པར་གྱུར། །བདག་ཅག་གིས་ནི་གནས་ལ་འདི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་སྐྱེ་ འགྱུར།།དེ་ལྟར་འདོད་པ་ལྟར་ཡོན་ཏན། །དེ་ཡི་སྐྱེ་བ་སོ་སོར་སྐྱོང་། །སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་ལ་སོགས། །དེ་ལ་ཡོན་ཏན་འཇུག་པ་སྟེ། །པདྨས་བརྒྱན་བྱས་ཆུ་ལྡན་པའི། །ཆུ་རྟེན་ལ་ནི་བུད་རྣམས་བཞིན། །གང་ཞིག་ཉིད་ནི་ལེགས་པའི་སྣོད། །དེ་ཉིད་ཡོན་ཏན་རྣམས་རྟེན་པ། ། རྣམ་འཕྲོས་འོད་ཅན་མུ་ཏིག་གི་།ཆུ་བོ་ཉ་ཕྱིས་སྣོད་མ་ཡིན། །དེ་ནས་དེ་ཡི་ལུས་ལས་འབྱུང་། །ཡང་དག་བཏགས་པའི་འོད་ལྡན་པ། །ལང་ཚོས་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ནི། །བྱིས་པ་ཉིད་ནི་ཕྲད་འདོད་འདྲ། །མི་དབང་སྲས་དེ་རིགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ལས། །རྒྱགས་པའི་རྒྱུ་ཡང་ལང་ཚོ་ལ་ནི ལྷག་གནས་ལ།།རྣམ་པར་དུལ་བས་འདུལ་བཞིན་པ་ཡི་སེམས་ལྡན་པ། །རྣམ་འགྱུར་གཉིས་འཐུང་བཟང་པོ་ལྟར་ནི་རྟེན་མ་གྱུར། །དེ་ནས་དུས་ཀྱི་རིམ་པས་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་དེས་གཟུགས་དང་ལྡན་པའི་དཔལ་དང་འདྲ་བ་དང་ནོར་བུའི་ཐུར་མའི་འོད་དང་འདྲ་བ་དང་། དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་རྣམ་པར་ བྱུང་བའི་ཟླ་ཚེས་ལྟར་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་མིག་དང་སྙིང་ལ་མཛེས་པའི་བུ་མོ་བཙས་པར་གྱུར་ཏོ།

父母在吉祥的日子、时辰和星宿中为这个王子取名为'金甲'。
那位未来的伟大者，其名号由此而显，如同枝头的花朵，必将结出果实。
他到了八岁时，威严如同少年，成为诸位智慧国王的弟子。
他以敏锐的智慧才能，能够斩断疑惑之结，通达论典义理，超越了诸位师长。
我们在此处所在，菩萨何时降生，如此所愿般的功德，在他的每一世中都在培养。
布施、持戒、忍辱等功德，在他身上自然流露，如同装饰莲花的水池中的水一般。
谁若是善的容器，即是功德所依，闪耀光芒的珍珠，不会以鱼皮为器。
从他的身上散发出真实名声的光芒，似乎想要摆脱年少时光。
这位王子生于高贵种姓，虽处于骄傲的青春年华，却以调伏心性而不为所动，如同优雅的天鹅不依赖于外在。
随着时间推移，王后生下了一位容貌如同吉祥天女、光芒似宝石针、如同白分初升的月亮般令众人眼目心意愉悦的女儿。

།དེ་ནས་དེ་ལ་གསེར་གྱི་འོད་ཅེས་བྱ་བའི་མིང་གཉེན་འདུན་རྣམས་ཀྱིས་བཏགས་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་དེ་འདོད་པའི་རྟེན་གྱིས་ལང་ཚོ་སར་པས་ཤིན་ཏུ་ཉིས་འགྱུར་དུ་གཟུགས་ཀྱི་མཛེས་པ་འདོགས་ པར་གྱུར་པ།དཔྱིད་ཀྱི་ཟླ་བས་ནགས་ཀྱི་ཚོགས་འབྱུང་བར་གྱུར་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས་པའི་ཤིང་དང་ལྗོན་ཤིང་རྣམ་པར་མཛེས་པར་བྱེད་ཅིང་། སྐྱ་རེངས་སར་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བྱུགས་པའི་དབང་བའི་གུར་གུམ་གྱིས་རྗེས་སུ་བྱུགས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཁང་བཟངས་ཀྱི་སྟེང་དུ། གྲོགས་ མོའི་སྐྱེ་བོ་དང་བཅས་པ་ཕོ་ལོང་གི་རལ་པའི་སྒེག་པས་རེས་ཀྱིས་འདྲེ་བཞིན་པའི་དཔུང་པའི་ལྗོན་ཤིང་སྲབ་པ།ལྗོན་ཤིང་བཞིན་དུ་དཀར་བ་མ་ཡིན་པའི་འགྲོ་བ་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བའི་དབང་གིས་དམའ་བར་གྱུར་པ་དང་མཐོ་བར་གྱུར་པ་འཕྲོས་པའི་རྒྱན་གྱི་ནོར་བུ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་སྲོག་ ཤིང་བརྒྱན་པར་བྱས་པས།རྣམ་པར་ཆད་པའི་མུ་ཏིག་གི་ཆུན་པོའི་སྐུད་པ་ལས་རྣམ་པར་ལྷུང་བའི་མུ་ཏིག་ཚོགས་འཐོར་བར་གྱུར་པས་གསེར་གྱི་ཟ་མ་ཏོག་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ནུ་མ་གཉིས་དང་ལྡན་པ། རྣམ་པར་བསྐྱོད་པའི་མིག་གི་འབྲས་བུ་འདྲེས་པའི་མིག་རྣམ་པར་ འཕྲོག་པའི་བུང་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི།ུཏྤ་ལའི་འདབ་མ་རྣམས་དང་འདྲ་བའི་ཕྱོགས་རྣམས་མཐོང་བར་བྱེད་ཅིང་། ཀུན་ནས་ངལ་བའི་དབང་གིས་ཀུན་ནས་འབྱུང་བཞིན་པའི་རྡུལ་གྱི་ཐིགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་སིན་དྷུ་རའི་ཁྱད་པར་ཅན་དང་འཁྲུགས་པས་ཀུན་ནས་ལྷུང་བའི་རྣ་བའི་ མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་སྐྲ་ལོ་དང་ལྡན་པ་དང་།གྲོགས་མོའི་ཀྱི་ཕོ་ལོང་གི་རྩེ་བ་གསལ་བ་འདི་ལས་ལོག་པར་མཛོད་ཅིག་།ཁྱེད་ནི་ཤིན་ཏུ་ངལ་བ་སྟེ་ཤིར་ཤའི་མེ་ཏོག་སར་པ་ལྟར་འཇམ་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་ཉི་མ་འདི་དྲག་པར་འགྱུར་བ། ཁྱེད་ལ་ངལ་བའི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་གྲོགས་མོའི་སྐྱེ་བོས་རྣམ་པར་ ཟློག་པར་གྱུར་པ་རོལ་པ་ལས་རྣམ་པར་བཟློག་ནས་མཛེས་པ་ཐིགས་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སོང་བཞིན་པ་ལ་ཡང་དག་པར་འགེགས་པ་རྡུལ་གྱི་ཐིགས་པའི་ཚོགས་གོས་ཀྱི་མཐའ་ལས་ཕྱིས་ཏེ།སྟན་ལ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ལག་པས་རླུང་གཡབ་ཐོགས་པས་རླུང་གི་ཡང་དག་པར་རེག་ པས་མིག་ཟུམ་པར་བྱས་པས་ངལ་སོ་བར་བྱེད་ཅིང་།ཁྱིམ་དང་ཉེ་བར་སོང་བའི་མེ་ཏོག་གི་གཞུ་དང་ལྡན་པ་དང་འདྲ་བར་ཅུང་ཟད་ལང་ཚོ་དང་ཉེ་བར་མཛེས་པ་ཉེ་བར་བསགས་པ། རྒྱལ་པོ་གསེར་གྱི་བློན་པོའི་སྲས་ལ་དབུགས་ཕྱུང་བས་ཡིད་ལ་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡང་དག་པར་མཚོན་པ་ཡུན་རིང་པོར་ འབྲས་བུ་མི་གཡོ་བའི་ལྟ་བ་ཀུན་ནས་བཅིངས་པར་གྱུར་ཏོ།

于是亲属们为他取名为'金光'。后来有一天，他因欲望的缘故，青春焕发，容貌之美更胜从前。
在春月使林木丛生、花朵装点美化树木的时节，他登上宫殿楼顶，宫殿好似被初升朝阳的光芒涂抹上了藏红花般。
他与女伴们一起，手臂纤细如树枝，发辫随意飘动，身体因驾驭行动而时起时伏，珠宝装饰发出的光芒装点着身躯。
断裂的珍珠串散落的珠子装点着如金盒般的双乳，眼珠转动时目光如蜜蜂群追逐着青莲花瓣般的四方。
因疲惫而渗出的汗珠与朱砂粉混合，耳边的花环和秀发随之摇曳。
女伴们劝阻道：'请停止这骰子游戏吧！你已经很疲惫了，你那如新鲜尸利沙花般柔嫩的肢体，这烈日会伤害你的。'
在女伴们的劝阻下，他停止了游戏，擦去衣边的汗珠，坐在座位上。
侍从们手持扇子为他扇风，他闭目休息。
他宛如家中新开的花弓般正值青春美好之时，国王金臣之子长久注视着他，心中升起爱慕之情。

།ཕྲད་འདོད་བཅས་པར་བློན་པོའི་སྲས་ཀྱིས་དེ་ལ་ཡང་། །དབུགས་ཀྱི་བྱུང་བས་ཀུན་ནས་མཚོན་པའི་འདོད་ཅན་གྱི། །བུ་མོའི་ལྗོན་ཤིང་དགོད་པས་ཡིད་འོང་མེ་ཏོག་ཅན། །དེ་ལ་མྱོས་བཞིན་ལྟ་བའི་བུ་མོ་འགྲོ་བར་གྱུར། །ཕན་ཚུན་མིན་ པར་གཏད་པའི་སྲོག་ཤིང་གཅིག་དག་ལ།།དགོད་པའི་རོལ་པས་གསོལ་བའི་སོ་ཕྲེང་འོད་ལྡན་པ། །དེ་དག་གིས་ནི་ཡིད་དག་འདོད་ལྷས་སྦྱར་བ་སྟེ། །མྱུར་དུ་གཞུ་ནི་ལྷག་པར་བདུངས་པར་བྱེད་པ་ཡིས། །མེ་ཏོག་མཚོན་ཆ་ཉ་བས་སྐུལ་བར་བྱེད་པ་ནི། །གསལ་བའི་རོལ་པས་མཆིལ་པ་ ཡིས་ནི་བུ་མོ་ཡི།།རྟེན་པ་སྲབ་པ་ཆུ་ཡི་རྟེན་ལ་མཐར་སྤྱོད་པ། །བློན་པོའི་སྲས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཉ་ནི་འཛིན་བྱས་གྱུར། །དེ་ནས་དེར་ནི་མིག་དང་ངེས་འབྲེལ་དེ་ལ་ནི། །དགའ་བྱེད་ཀུན་ནས་བྲིས་པ་འདྲ་བ་མཐོང་ནས་དེ། །གྲོགས་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་དགོད། །དེ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཐུར་དུ་ལྟ་ བ་བྱུང་བར་གྱུར།།དེ་རྣམས་དགའ་བའི་གྲོགས་མོ་སོང་བར་གྱུར་པ་ལ། །མི་སྐྱོང་བདག་ལས་སྐྱེས་པ་ཁྱིམ་གྱི་ནང་ཞུགས་གྱུར། །བློན་པོའི་སྲས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ཕྲད་པར་འདོད་པ་ནི། །དེ་ལ་བཅིངས་པའི་ཡིད་ལྡན་ཁྱིམ་དུ་སོང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་འདི་ལྟར་རྣམ་པར་མཐོང་བ་ཙམ་ གྱིས་སྲེག་ལུགས་ཀྱི་འདོད་པའི་མི་རྣམ་པར་འཕེལ་བ་ཀུན་ནས་སྐྱ་བ་དང་ཡོངས་སུ་རིད་པའི་འགྲམ་པ་དང་ལྡན་པ།རྟག་ཏུ་དབུགས་རྔུབ་པས་གཉིད་དང་བྲལ་བས་མི་གཡོ་བའི་མིག་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོས་ཕན་ཚུན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་དག་གི་ལུས་དག་རབ་ཏུ་སྲབ་པ་ཉིད་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།

大臣之子对她充满爱慕之情，
她如同被呼吸牵动的充满欲望的
少女之树，以笑容装点着迷人的花朵，
少女看着他如醉如痴地走去。
彼此专注地凝视着同一个生命之柱，
以笑容之舞展现的牙齿光芒闪耀，
他们的心被爱神连结在一起，
迅速地让弓更加弯曲，
以花为武器的鱼儿激励着，
以明亮的舞姿和唾液让少女
纤细的身躯在水中尽情嬉戏，
大臣之子的心如鱼儿般被捕获。
此后，当他们的目光相遇时，
她看到他如画般令人欢喜，
在闺蜜们面前瞬间发笑，
随即又略微低头看向地面。
当她那些欢乐的闺蜜离去后，
这位国王之女便进入家中，
大臣之子也极度渴望相见，
心系于她，随即返回家中。
从那时起，仅仅是看见对方就如同被火焰灼烧般的爱欲不断增长，面颊日渐消瘦苍白。因常常叹息而无法入眠，以不动的眼神相望，周围的人们都注意到他们的身体变得越发消瘦。

། སོ་སོར་རྟོག་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཀུན་རྟོག་དབང་གིས་སྐྱེ་བོ་ལ། །སྐྱོན་ནི་ཚོལ་བ་ཡིད་བྱུང་འདི། །རྣམ་པར་འགྱུར་བར་ཁྲིད་པ་ཉིད། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་དགའ་སྟོན་ལ་འཇུག་པས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའི་མིའི་བདག་པོའི་ཕོ་བྲང་ལ། ཡུན་རིང་པོས་ནུབ་པའི་ཉིན་མོ་བྱེད་པའི་སྣང་བས་ཀུན་ནས་སྐྱ་བ་དང་དམར་བའི་ཆུ་བདག་གི་ཕྱོགས་ལ་གནས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་དུ་འགྲོ་བར་འདོད་པ་དང་། མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་རབ་ཏུ་འགུལ་བའི་མགྲིན་པ་དང་ལྡན་པ་མགྲིན་པ་སྔོན་པོ་དང་། ཁྱིམ་བྱ་རྣམས་ཡོད་པ་ལ་བུད་མེད་གཞོན་ནུ་མའི་མིག་གི འབྲས་བུ་ནག་པོ་ལྟར་མུན་པའི་ཚོགས་བསལ་བས་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པ་རྣམ་པར་ལྟ་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པའི་ས་ལ་རབ་ཏུ་འབར་བཞིན་པའི་མེའི་འོད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་སྣང་བའི་ཁྱིམ་གྱི་ནང་ཡོད་པ་རྣམས་ལ།འགའ་ཞིག་འགའ་ཞིག་ཏུ་མངོན་པར་གསལ་བར་གྱུར་པའི་ཟས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་ ནམ་མཁའ་ལ་རྣམ་པར་བྲལ་བས་ཕྲད་པར་འདོད་པའི་ངུར་པ་ཕོ་མོ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཀུན་ནས་འཛུམ་པར་བྱས་པའི་པདྨའི་འབྱུང་གནས་ཡོད་པ་རྣམས་ལ།ཅུང་ཟད་ས་འཛིན་གྱི་རྩེ་མོས་བར་དུ་ཆོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པའི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ལ་གསལ་བཞིན་པར་སྣང་བའི་རི་བོང་གི་མཚན་མ་ ཡོད་པ་ལ།དུས་བཏབ་པའི་བློན་པོའི་སྲས་སྒྲ་གྲག་པའི་རྐང་གདུབ་དང་། སྐ་རགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས་པའི་རྐང་པ་གཉིས་དང་། རྐེད་པའི་ཆ་དང་ལྡན་པའི་བཅོས་པའི་ནུ་མ་དག་གིས་མཐོ་བར་གྱུར་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་སྟོད་གཡོགས་སར་པའི་མེ་ཏོག་བ་ཀུ་ལའི་ཕྲེང་བས་ཀུན་ ནས་གང་བའི་དཔུང་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྒྲ་ལོས་འདུད་པ་དང་།དཔྲལ་བའི་དབུས་ལ་སིན་དྷུ་རས་རི་མོ་བྲིས་པ་དང་། རྐང་པའི་ལོང་བུའི་མཐར་སྲབ་ཅིང་མཐུག་པའི་གོས་རབ་ཏུ་འཕྱང་བ་དང་། ཡུན་རིང་པོ་ནས་འདུད་པའི་ནེ་ཙོའི་དམར་བ་ཉིད་ཀྱི་དུས་ལས་བྱུང་བའི་དཀྲིགས་པའི་བུ་ མེད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་སུ་བྱས་ནས་ཕོ་ཉ་མོ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་ཞིང་།གསེར་གྱི་སྣང་བའི་གྲོགས་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དབུགས་ཕྱུང་བའི་སྒོ་ནས། བློན་པོ་དང་ལྡན་པའི་སའི་བདག་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཞུགས་ཏེ། ཁྱད་པར་དང་བཅས་པའི་རྒྱན་འཛིན་པ་བར་ཆད་མེད་པར་བློན་པོའི་སྲས་ཅི་ཞིག་འོད་བར་གྱུར་ཏམ་ འོན་ཏེ་མིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཀུན་ནས་འཕྲོག་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་སྙིང་དང་ལྡན་པས་སྟན་ལས་ལངས་ནས་སླར་མལ་ལ་འདོད་པའི་ཁུར་གྱིས་མི་བཟོད་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡན་ལག་རྣམས་གྲོལ་ཞིང་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ།འཇིགས་པས་མངོན་པར་ལངས་པ་མི་དྲན་པའི་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་དབེན་ས་ལ་དེའི་དུས་དང་རྗེས་སུ་ མཐུན་པའི་གཏམ་གྱིས་དབུགས་དབྱུང་བ་སྐྱེད་པ་ལ།ཅུང་ཟད་ངོ་ཚས་ཀུན་ནས་འདུད་པའི་གདོང་ཅན་ལྷུང་བའི་གོས། །ཀུན་ནས་རྒྱས་པར་བྱེད་ཅིང་དབུགས་ཀྱིས་རབ་འདར་ནུ་གཉིས་ལ། །ལག་པ་འདར་བའི་རྣམ་པར་འདར་བས་ཕ་རོལ་འཕྲོག་པ་ལ། །ཡན་ལག་མེད་པས་རྒྱས་པའི་རོ་དེས་རོལ་ ཞིང་བྱུང་བར་གྱུར།།ཤིན་ཏུ་མངོན་པར་ཆགས་པས་རྣམ་པར་འཕེལ་བའི་སྟོབས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡིད་ལ་སྐྱོས་པ་ལ་སླར་ཡང་ཉི་མ་ལྔ་ཙམ་གྱི་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་ཆ་བྱད་འཛིན་པ་དེ། དྲི་ཞིམ་ཚད་ལྡན་གསེར་དང་རབ་ཏུ་འདྲ་བའི་ཟེར། །ཀུན་ནས་འཕྲོག་པའི་སོ་ཡི་ནོར་བུ་རབ་སྣང་བ། །རོལ་པའི་བར་གྱིས་ ཁྱད་པར་མཛེས་པ་སྤང་བྱ་བ།།གསེར་གྱི་སྣང་བ་དེ་དང་དེས་ནི་རོལ་པར་འགྱུར། །

由于远离分别观察，众生受分别念支配，寻找过失令人厌烦，这将导致变化。
其时，在一个节日庆典之时，人们欢欣鼓舞，国王的宫殿内人群熙攘，各种欢庆活动正在进行。夕阳西下，天空呈现出红白相间的色彩，水天相接处如同生命之柱般延伸。蓝颈的孔雀和家禽们昂首挺胸，四处走动。
室内被火光照亮，如同少女黑色的眼眸驱散黑暗，照亮了平坦与不平坦之处。房间里摆放着各种美食，就像天空中相隔相遇的一对鸳鸯，以及绽放微笑的莲花池。
东方天际，月亮被山峰稍微遮挡，显现出兔子的标记。此时，大臣之子身着响铃脚镯和腰带装饰的双脚，腰部丰满，胸部高耸，身披新衣，肩上挂满了婆俱罗花环，额头涂抹辛度拉粉，脚踝处垂挂着轻薄的衣裙。
他打扮成女子的装束，已经很长时间了，如同鹦鹉般妩媚。跟随着使者，这位名叫'金光伴侣'的人，长舒一口气后进入了大臣和国王的宫殿。
他手持特别的装饰品，毫无阻碍地坐下，大臣之子心中充满疑惑：'这是否真的发光？'带着这样的疑问和迷惑的心情，从座位上站起又躺下，身体因欲望的重担而无法承受，四肢松弛地靠近。
在那寂静之处，惊慌失措的公主不记得发生了什么，他用适合当时的言语安慰她。
略带羞涩低垂着脸庞，衣衫凌乱，胸部因呼吸而颤抖，手臂颤抖着夺取对方，无手者以圆满之身享受欢愉。
由于极度贪恋而力量增长，心中疲惫，在短短五天之内，他保持着女子的装扮。
散发芬芳气息，如同黄金般闪耀的光芒，夺目的牙齿珍珠般明亮，在游戏之间显现殊胜美丽当舍弃，与那金光一起享受欢愉。

གསེར་གྱི་སྣང་བ་དེ་དང་དེས་ནི་རོལ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་བུད་མེད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་དང་རྒྱན་གསལ་བ་ཉིད་ལ་མཛེས་པའི་དགའ་བ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཀུན་ནས་ངལ་བའི་དབང་གིས་གཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་མངོན་པར་འཕེལ་བ་ཐོ་རངས་དུས་སུ་རྣམ་པར་ མ་ཤེས་པ་སའི་བདག་པོའི་བུ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མལ་ན་ཉལ་བ་མཐོང་ནས།ཚོགས་ཀྱི་ནང་ན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱི་ཧུད་ཅེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་རྒྱལ་པོ་ལ་ཞུས་ཤིང་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །རྒྱལ་པོ་དེ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་རབ་ཏུ་དྲག་པའི་ཁྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྲོ་གཉེར་གྱིས་འབྲེལ་བའི་འགྲམ་གྱི་ཕྱོགས་མི་ ཉམ་པར་བྱས་པ།རིགས་ཉམས་པར་བྱས་པ་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ། ཁྱེད་རྣམས་སོང་ཤིག་།བློན་པོའི་སྲས་མི་སྡུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འདི་འཆི་བདག་གི་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བཟུང་ནས། ཕྱི་ནས་བློན་པོའི་སྲས་ཀྱི་དཔུང་པ་ བཅིངས་པ།བུ་མོ་གསེར་དུ་སྣང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཏོན་ནས་སྙིང་རྗེ་དང་བྲལ་བའི་སྙིང་སྲ་བ་དང་ལྡན་པའི་གཤེད་མའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་གཏད་ཅིང་གནས་པར་གྱུར་ཏེ། སྔགས་དང་ཡེ་ཤེས་མ་ཐོབ་པ། །བདེ་ཆས་ཕྲོགས་པའི་བདག་རྣམས་ལ། །དྲག་པོའི་ཡུལ་གྱི་སྦྲུལ་རྣམས་ནི། །རྣམ་ པར་འཇིག་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ཉིད།།དྲག་པའི་སྒྲ་ཅན་ཆུ་འཛིན་སར་པ་ལྟར་ནི་སྔོ་བའི་དུ་བ་སྟེང་གོས་ཅན། །ཁྲོས་པ་ལྟར་ནི་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་ཁ་ཕྱེ་འདར་བའི་མེ་ལྕེའི་ཚོགས་ལྡན་པ། །ནག་པོའི་ལམ་ཅན་འབར་བ་ལ་ནི་གཟུགས་མྱང་ཕྱེ་མ་ལེབ་ནི་ལྷུང་བ་སྟེ། །རབ་སྲ་ཡིད་ཅན་རྣམས་ལ་དབང་རྣམས་ ལས་གཞན་དྲག་པའི་དགྲ་ནི་ཡོད་པ་ཡིན།།དེ་ནས་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་འགྲོ་བཞིན་པ་དེ་རང་གི་ཕོ་བྲང་གི་ཉེ་འཁོར་ན་གནས་པའི་མིང་པོ་གསེར་གྱི་གོ་ཆ་མཐོང་ནས་མཆི་མའི་ཆུས་མིག་ཀུན་ནས་འགགས་བཞིན་པས་ངོ་ཚ་བས་ཅུང་ཟད་སྨྲ་མི་ནུས་ཤིང་ཐུར་དུ་ལྟ་བར་གྱུར་ཏོ། །བློན་པོའི་སྲས་དེ་གནས་སྐབས་དེ་ལ་ ཡང་མ་ཕོངས་པའི་ཚིག་གསེར་གྱི་གོ་ཆ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།།ཉེས་པ་བྱས་པ་འབྱུང་བཞིན་པ་ཡི་ལུས་ཅན་ལ། །ས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཆད་པ་ཞེས་བྱ་བཟོད་པ་སྟེ། །ཉེས་པ་བྱས་པ་ལ་ཡང་ཤིན་ཏུ་གཡོ་བའི་སེམས། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་གསོད་པ་ནམ་ཡང་འདོད་མ་ཡིན། །དེ་བས་ཁྱེད་ནི་ སྲིང་མོ་འདི་ལ་འཇིགས་ཆེན་ལས།།བརྩེ་བས་ཡང་དག་དམིགས་ཏེ་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱོང་བར་གྱིས། །དེ་རིང་བདག་ལ་སྨོད་སྨྲས་འབྲས་བུའི་ལས་ཀྱིས་ནི། །མཉམ་པར་གནས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཞུགས་ཕྱིར་འདོད་པ་སྟེ། །ཉེས་པ་བྱས་པ་དྲི་མ་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ཆོས་སྨོད་ལས་ནི་བདག་གི་སླད་ དུ་ཤི་བ་མཆོག།།གང་ཕྱིར་ཤི་བ་མིས་ནི་སྨོད་སྨྲ་ཚ་བ་ཡི། །ཚིག་རྣམས་དག་ནི་སུས་ཀྱང་ནམ་ཡང་ཐོས་མ་ཡིན། །འཇིགས་པའི་རི་དགས་མོ་ཡི་མིག་ལྟར་རྒྱ་ཆེའི་མིག་ལྡན་དེ་ཡི་ཡང་། །ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་བུ་མོ་ཡི་ནི་མ་དཔྱད་ལས་བྱས་པའི། །ཡིད་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བ་བྱེད་པའི་ ཡི་གེ་ཚིག་རྣམས་ནི།།སྲུངས་ཤིག་ཅེས་བྱ་མཆི་མའི་ཐིགས་པ་ཉིད་ལྟར་ཡོངས་གྱུར་པ། །དེ་ནས་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་གསེར་གྱི་གོ་ཆས་གོ་ཆ་བཅིངས་བྱས་ཏེ། །ཆེ་བའི་བསམ་པ་ཉེ་བར་བསགས་པ་སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་བརྟན་པའི་བདག་།ཆེ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་དེ་གཉིས་ལ་ནི་ གཟུང་བྱས་ནས།།མྱུར་དུ་རྟ་ཡི་བཞོན་པ་ཞོན་པ་ལ་ནི་ལྷག་པར་གནས་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཤིན་ཏུ་མཉེས་གཤིན་པ་དང་འཇིགས་པས་ཡིད་སྐྱོ་བའི་གྲོགས་པོ་དང་བརྟེན་པ་རྣམས་ཁ་ཅིག་གིས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ།

金色的光芒在那里显现游戏。后来有一次，因为享受女人的装束和明亮装饰的美丽欢乐而疲惫不堪，在黎明时分睡意正浓之际，被看见与不知情的地主之女一同躺在床上。
在众人中的人们说道'唉呀'，并向国王禀报此事。那国王因为天性暴躁愤怒，眉头紧锁，面容扭曲，说道：'这个败坏种姓的人要他何用？你们去吧！和大臣之子这个丑陋的人一起，将她置于死神之手。'
他们也说'遵命'，接受了国王的命令。之后将大臣之子的手臂捆绑，与金光闪耀的公主一同带出，交给了那些没有慈悲心、内心坚硬的刽子手。
未得咒语与智慧，被夺去安乐的我等，凶猛地域的毒蛇们，为了毁灭而出现。
如新云般发出猛烈声响，上覆青烟，如同愤怒般夺取，张口颤动的火焰群具足，如黑暗道路上燃烧时飞蛾投火，对于心志坚定者来说，除了权力之外别无强敌。
然后那正在行走的公主看见住在自己宫殿附近的哥哥金甲，眼中充满泪水，因羞愧而几乎说不出话来，低头看着地面。大臣之子即便在这种处境下，也以不卑不亢的话对金甲这样说道：
'对于造作过错之人，地主惩罚称为忍耐，即便对过错者极为动摇的心，也从不愿意杀害女人。因此你对这个妹妹免于大恐惧，以慈爱观察而用力保护。今日对我诽谤言语的业果，为入平等城市而欲求。
造作过错污秽本性的我，因诽谤法而死对我最好。因为死人从不会听到，任何人说出的诽谤灼热言语。如惊恐的雌鹿眼般广大眼睛具足者，地主女儿未经思考所造作，心中安住月亮所作的文字言语，请守护如同泪滴一般流淌。'
然后在那一刻金甲穿上铠甲，积累广大志向为众生利益坚定的我，伟大的菩萨抓住那二人，迅速骑上马匹安住。之后对菩萨极为亲近且因恐惧而心生厌离的朋友和依止者们有些人这样说道。

།ཁྲོ་དྲག་ས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །བདག་ གི་བ་ཞེས་སུ་ཞིག་མིན།།སྦྱིན་སྲེག་མཁན་པོའི་སྲེག་ལུགས་ཀྱང་། །མེས་ནི་རེག་པས་སྲེག་པར་བྱེད། །དེ་བས་ན་ཁྱེད་ལ་རང་གི་སྲོག་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདིས་ཆོག་གོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། རེ་ཞིག་རྒུད་པ་ལ་གནས་པ་གཞན་དག་ཀྱང་ནུས་པ་ ཡོད་པས་སྐྱོབ་པར་རིགས་ན།གཉེན་འདུན་གྱི་སྐྱེ་བོ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། མནར་མེད་པ་ཡི་གཙུག་པུད་ཅན་གྱི་ཆེན་པོའི་དྲུང་དུ་ནི། །གལ་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་མངོན་གདུངས་སེམས་ཅན་ཡོད་གྱུར་ན། །རང་གི་སྲེག་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ནི་མ་བསམས་འགྲོ་ཕན་འདོད། །དེ་ལ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ནི་ འགྲོ་བར་ཡང་བདག་བརྩོན་པ་ཉིད།དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་གཞུ་རྒྱུད་བདུངས་པའི་གཞུ་འཛིན་པ་ཤིང་རྟའི་ཁ་ལོ་བ་ལ་སྨྲས་པ། ད་ནི་རྟ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །དེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་ལྕག་གིས་རེག་པའི་དབང་གིས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་འགྲོ་བ་ཐག་པ་རྣམ་པར་མ་ གྲོལ་བའི་རྟ་རྣམས་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ།གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་དེ་ལས་ངེས་པར་བྱུང་ནས། ཤིང་རྟའི་ཤུགས་ཀྱི་དབང་གིས་ཟམ་པ་ཆད་པས་ཆུའི་ཚོགས་ཀུན་ནས་རྙོག་པ་ཅན་དང་འདྲ་བར་རབ་ཏུ་སོང་ཞིང་། རྟ་རྣམས་ཀྱི་རྨིག་པ་ལས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་ནེའུ་ལེ་ལྟར་ཀུན་ནས་འོད་མེད་པའི་རྡུལ་གྱི་ཚོགས་དང་ ལྡན་པའི་ལམ་ལ་ལྟ་ཞིང་།ཤིང་རྟའི་འཁོར་ལོའི་སྒྲས་སྐྲག་པ་དང་། རྣམ་པར་འབྱེད་པར་གྱུར་པའི་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་དཀར་པོ་མ་ཡིན་པའི་འགྲོ་བས་རྩཝ་སྐམ་པོའི་ནགས་སྲེག་བཞིན་པ་དང་། འདབ་དང་བཅས་པའི་ནགས་ཀྱི་མ་ཧེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བས་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་སྡོང་པོའི་འོག་ གི་ས་ཕྱོགས་དྲི་མ་ཅན་དུ་བྱས་པ་དང་།ིནྡྲ་བྷཱནཱི་ལའི་དུམ་བུ་རྣམས་དང་འདྲ་བའི་རྨ་བྱའི་མདོངས་རྣམས་ཀྱིས་འདྲེས་པར་བྱས་པ་དང་། བསེའི་སེན་མོས་ཀུན་བརྐོས་བཞིན་པའི་སའི་བུག་པར་རབ་ཏུ་སོང་བའི་མན་དུ་ཀའི་གེ་སར་གྱིས་ཀུན་ནས་སྐྱ་བའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་དང་། གླང་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཀྱིས་ གཅོག་བཞིན་པའི་རིའི་ཤིང་དང་ཤིང་རྣམས་ལ་དྲི་རབ་ཏུ་ཁྱབ་པའི་རིའི་མཐའ་མ་ལ་རྙིང་ནས།ད་ནི་ཤུགས་འགག་པའི་རྟ་རྣམས་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་ལ་འདི་ལྟར་སྨྲས་ནས། ཡང་གསུངས་པ། བགྲོད་པར་དཀའོ་ནགས་འདི་ཀུན་ནས་བརྟེན་པ་ནི། །བདག་ཅག་འཛིན་པའི་སཱ་ལ་ རྣམས་ཀྱིས་དཀྲིས་བྱས་པ།།བརྟན་པའི་ཡིད་དག་གིས་ནི་དམིགས་ནས་འཇིགས་པ་ནི། །ཁྱེད་ཅག་ཐོང་ཤིག་བདག་ནི་བསྲུང་བར་བརྩོན་པ་ཡིན། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་དེའི་གཏམ་ཤེས་པ་ཁྲོས་པའི་དབང་གིས་སྲས་ལ་མཉེས་གཤིན་པ་དང་བྲལ་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཚར་གཅད་པའི་དོན་ དུ།གོ་ཆ་ཀུན་ནས་བགོས་པ་དྲོ་བའི་འོད་ཀྱིས་རེག་པས་བྲོས་པའི་གསོང་མདུང་གི་རྩེ་མོའི་འོད་ལྟར་གསལ་བའི་དམགས་ཚོགས་གཏོང་བར་གྱུར་ཏོ། །མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་རྗེས་སུ་སོང་ནས་འཐབ་མོ་བ་ཁ་ཅིག་གིས་སྨྲས་པར་གྱུར་པ། ས་སྐྱོང་བ་ཡི་བུ་མོ་འདི་ནི་གཏད་མཛོད་ཅིག། །ངེས་ པར་སྐྱོན་དང་བཅས་པ་བློན་པོའི་སྲས་ཀྱིས་ནི།།ཕྱོགས་རྣམས་མཐའ་མར་རྣམ་པར་གནོན་པའི་འོད་གྲགས་པའི། །ཡབ་ཀྱི་བཀའ་ནི་འདའ་བར་བྱས་ནས་ཅི་ཕྱིར་གཤེགས། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་དེ་ཐོས་ནས་འཁྱོག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐིལ་ལ་རྣམ་པར་ཞུགས་བྱས་པའི་གཞུ་བཟུང་ནས་ཁ་ལོ་བ་ ཤིང་རྟ་འདི་ཁ་བསྒྱུར་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ།

诸位暴怒的护地神说：'谁不是我的仆从？就像火祭大师的焚烧方式，是以火触碰而焚烧。因此，你对自己生命毫不在意的这种想法就够了。'
菩萨说道：'暂且不说亲眷之人，即便是其他处于困境中的人，只要有能力也应该救护。'
在无间大王的面前，若有众生为大苦所逼恼，不顾自身焚烧之苦欲利众生，我为此行进也当精进。
这样说完后，这位大士对拉紧弓弦持弓的车夫说：'现在快催促马匹前进吧。'
他也答应说'遵命'，用鞭子触碰，使得未解开绳索的马匹极快地奔跑。
从那殊胜城市中确定地驶出后，由于车势之力，宛如断桥处浑浊的水流一般迅速前进。望着充满马蹄扬起的如鼬鼠般暗淡无光的尘土之路，
伴随着车轮声而惊慌失措、四散奔逃的深色野兽群，如同燃烧着的枯草丛林，被带着枝叶的野牛群环绕着的树木根部被弄脏的地方，
与因陀罗青金石碎片相似的孔雀尾羽相互交织，犀牛爪子挖掘的地洞中散布着曼陀罗花粉的灰白色团块，
象群正在践踏着山间树木，山边弥漫着树木芳香，到达此处后，对车夫说：'现在让马匹停下来吧。'又说道：
'这难以行进的森林被我们所依靠的沙罗树缠绕，你们以坚定的心观察恐惧，放开吧，我会努力守护。'
然后，得知此事的国王因愤怒而对王子失去慈爱，为了惩治菩萨，
派出披挂着铠甲，其温暖光芒照射下如同逃窜的长矛尖端光芒般明亮的军队。
迅速追随菩萨后，一些战士说道：'请交出这位护地神之女，为何违背父王的命令，名声远扬四方的大臣之子必定会有过失。'
然后，这位大士听到此言，手持弓箭，弓弦深深陷入两端，对车夫说：'把这车转向。'

།དེའི་བཀའ་ལ་མཁས་པའི་ཁ་ལོ་བས་ཤིང་རྟའི་མཆོག་ཁ་སྒྱུར་བ་དེ་ལ། མདའི་སྣོད་ནས་ཀུན་འདོན་པ་མཐོང་ན་ནི། །མདའ་དེས་ལག་པས་མནན་པའི་ལྟོང་གི་ཤུགས་ལྡན་པ། །སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཕོངས་སྐད་ཅིག་མི་གཡོ་མིག་ ལྡན་པ།།ས་ཡི་བདག་པོའི་དམག་དེ་བྲིས་པ་བཞིན་དུ་གནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ངལ་བ་དོན་མེད་པས་འཁྲུགས་ཏེ། །སྲོག་རྣམས་འབད་པས་བསྲུང་བྱས་ཀྱང་། །བྱེ་མའི་ཆང་བ་བཞིན་དུ་འདོར། །འཇིགས་པས་ ཀུན་ནས་འཁོར་བའི་མིག་།སྐྱབས་སུ་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་འཐབ་མོ་བ་དེ་རྣམས་དེའི་ངེས་པ་དེ་ཤེས་ནས་ཕན་ཚུན་དུ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ། །རེ་ཞིག་འདི་ཡི་ཆོ་ག་འདི་ནི་མི་བྱེད་པ། །མི་སྐྱོང་སྲས་ཀྱི་རྣམ་པར་གནོན་པ་ཆེན་པོ་ཡང་། །ཤིན་ཏུ་མི་མཉམ་གནས་པ་འདི་ནི་དེ་ཡི་ཕྱིར། ། བདག་ཅག་འཐབ་མོ་འདིར་ནི་འོངས་ལ་འབྲས་བུ་མེད། །སྒྲུབ་མིན་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱའི་དངོས་པོ་ལ། །ངལ་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་སྐྱེ་བོས་བྱ་བ་མེད་པ་སྟེ། །ལྷུང་བའི་ཕྱེ་མ་ལེབ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གཡོ་བའི་ཕྱིར། །ནོར་བུའི་སྒྲོན་མའི་རྩེ་མོ་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དུས་ནམ་ཞིག་ཏུ་རྗེ་བོས་ཀྱང་སྲས་ཚར བཅད་པའི་ཕྱིར་དུ་ཕྱི་ནས་འགྱོད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་བདག་ཅག་ལ་བཟློག་པ་ཉིད་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་རབ་ཏུ་བཟུང་ནས།ཇི་ལྟར་འོངས་པའི་ལམ་དེ་ཉིད་ནས་དམག་ཚོགས་དེ་སླར་སོ་སོར་ལོག་པར་གྱུར་ཏོ།

那位精通其教法的驭者调转最胜战车时，从箭囊中抽出所有箭矢时，那些箭矢被手按压弓弦蓄势待发，痛苦煎熬却一动不动的目光，地主的军队如画一般伫立。
菩萨说道：'你们徒劳无益地疲惫不堪地混乱着，虽然努力保护生命，却如沙堆般散落。被恐惧环绕的眼睛，不堪为依怙。'
然后那些战士知道了他的决心后，彼此间说道：'暂且不行此仪轨，人主之子的这个大降伏，极不平等的处境正是因为这个缘故，我们来此战斗毫无结果。'
'对于称为不可成就的大事物，因疲惫而某些人无所作为，飞蛾扑火般摇曳，宝灯顶端无能为力。'
认定'将来某时主人也会因斩杀王子而后悔，因此我们应当撤退'后，军队便从原路返回各自离去。

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་འཇམ་པོའི་རྨིག་པ་རྣམ་པར་བགོད་པའི་རྟ་ མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཤིང་རྟ་འདྲེན་བཞིན་པའི་རིའི་ནགས་དེ་ལས་ཡང་དག་པར་འདའ་བར་བྱེད་པ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་འཛིན་པའི་བཙག་གི་ཕྱེ་མས་དམར་བར་བྱས་པའི་མཆེ་བ་གཉིས་པའི་དཔྲལ་འབུར་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཉིན་མོ་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ལ།རྡུལ་གྱི་ཚ་བ་དང་བྲལ་བའི་ལམ་རྣམས་ལ་རང་གི་གནས་སུ་འགྲོ་ བར་ཀུན་ནས་ཕྱོགས་པའི་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཡོད་པ་དང་།འདབ་ཆགས་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་གྱུར་པའི་ཚང་ཚིང་དང་ལྡན་པ་དང་། ཤིང་རྣམས་ལ་ངེས་པར་འབྲེལ་བར་གྱུར་པའི་གཏོར་མ་ཟ་བ་དང་བྱ་རྒོད་ཀྱི་གཤོག་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགུལ་བཞིན་པའི་འདབ་མའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་ནྱ་གྲོ་ དྷ་ཡོད་པ་དང་།ཁ་ཟས་མངོན་པར་འདོད་པས་སྤྱོད་ཅིང་གནས་པར་འཇུག་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་ཉེ་བ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་མི་སྲུན་པའི་རི་དགས་ཡོད་པ་དང་། སྐྱོན་དང་བཅས་ཤིང་མ་དཔྱད་པའི་ལས་བྱས་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་དང་། ཆོམ་རྐུན་རྣམས་ལ་དགའ་བའི་དུས་ལ་སྡོང་ཁང་གི་དུ་བའི་རི་མོ་ མཐོང་ནས།ངེས་པར་འདིར་གྲོང་ཁྱེར་རམ་གྲོགས་པོ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་ཁ་ལོ་བ་ལ་སྨྲས་པ། ཁ་ལོ་བ་གང་འདི་ཆུ་གཏེར་སར་པའི་ཚོགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དུ་བ་སྣང་བའི་ས་ཕྱོགས་དེར་ཤིང་རྟ་དྲང་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་ཞིང་། ཐག་ཉེ་བར་སོང་ནས་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བོ་ མེད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་འདི་ཞེས་བྱ་བ་འཛིན་པར་གྱུར་པ་དང་།དེ་ནས་བློན་པོའི་སྲས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སྨྲས་པ། ར་བའི་རྩིག་པ་རྣམ་པར་རྩང་བས་ལམ་ནི་བཀག་པ་ཡང་། །གྲོང་ཁྱེར་གྲགས་པ་ཆེ་བའི་ལམ་ལྡན་ཁྱེད་ནི་འོངས་པ་ལ། །འདི་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དགའ་ཞིང་མཛེས་པ་འབྱུང་ འགྱུར་ཏེ།།ལུས་དང་ལྡན་པའི་ལུས་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྡན་པ་ལྟར། །གང་ལ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་རྟེན་པ་སྐྱེས་པ་རྣམས་མེད་པ། །ཡུལ་ནི་གནས་ཀྱང་བདག་གི་དོན་དུ་དེ་ནི་སྤོང་པ་ཉིད། །མེ་ཏོག་དང་ནི་འབྲས་བུ་ཀུན་ནས་འབྱུང་ཡང་མཛེས་པ་མེད། །རྒའི་ནགས་ནི་ནམ་ཡང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་འགྲོ་ བ་མིན།།ཁ་ལོ་བས་སྨྲས་པ། བདག་ཀྱང་འདི་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་མང་པོས་སྨྲས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། ལོགས་ཀྱི་མཐའ་མར་འཕྱང་པའི་གོ་ཆར་ལྡན་པ་འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོས་རྣམ་པར་འཛིན་པའི་མཐུར། །གདོང་ནས་བཀག་པས་སྦུ་བ་འཛིན་པའི་དུམ་བུར་ལྡན་པ་སྟན་གྱིས་སྟོང་པའི་རྟ་རྣམས་ཀྱིས། ། ཁྱེད་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཚོན་པར་གྱུར་པ་ཁྱིམ་གྱི་སྒོ་ནི་གྲོང་ཁྱེར་འདི་ལ་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱིས། །ཀུན་ནས་ཁྱབ་པ་གླང་མོ་དང་ནི་གླང་ཕྲུག་སྐྱེད་པ་ལ་ནི་གླང་པོ་སྐྱོང་བ་གནས། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤིང་རྟའི་འཁོར་ལོའི་མཐའ་མས་ཀུན་ནས་བཙིར་བར་བྱས་པས་ཆགས་པའི་སའི་གོང་བུའི་དུམ་བུ་དང་ལྡན པ་ཀ་བ་དང་རྟ་བབས་ཀྱིས་ལ་འབིགས་པ་ཀུན་ནས་ལྷུང་བ་དང་།འཆི་བ་མེད་པའི་ལྷའི་ཉེ་འཁོར་གྱི་སྒོ་མ་ཀུན་ནས་འབྲེལ་བ་དང་འཕོ་བའི་སྤྲེའུ་དང་། འདབ་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ང་དང་ཐོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སའི་སྟེང་འདྲེས་པ་དང་། འཕགས་པའི་ཁྱིམ་གྱི་སྒོ་འབུར་དུ་བཏོད་པ་ལ། །ཕྱེད་མདུད་པའི་རྒྱལ་མཚན་ གྱི་རྩེ་མོ་ལ་རྨ་བྱའི་མགྲིན་པ་ལྷུང་བ་དང་།ཀུན་ནས་འབྱུང་བའི་རྩཝའི་མྱུ་གུ་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་གྱི་བར་བགྲོད་དཀའ་བ་དང་། ཅུང་ཟད་མར་གྱིས་སྣུམ་པའི་རྫ་མའི་གྱོ་མོག་གི་དབུས་ལ་གནས་པའི་མི་གཡོ་བའི་གྲོག་སྦུར་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་དང་། རླུང་གིས་བསྐུལ་པར་གྱུར་པའི་རི་བོང་གི་ལྟོ་བའི་སྤུ་ལྟར་འཇམ་ པའི་ཨརྒའི་ཤིང་བལ་དང་འདྲེས་པ་ལྡུམ་གྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་དང་།

菩萨乘坐着由温驯蹄步行进的上等马匹所拉的马车，正要越过那片山林。此时太阳呈现出被朱砂粉染红的双牙额突的形态，高耸于须弥山顶。
在远离尘土炎热的道路上，有着朝着自己栖息地奔去的野兽群，有着鸟儿们已经离开的巢穴，有着尼拘陀树，其枝叶被秃鹫翅膀摇动，树上系着供品。
有着因寻找食物而靠近城市的凶猛野兽，有着做事不经思考而带有过失的人们，有着盗贼们喜欢出没的时节。看到茅屋的烟柱，心想：'这里必定有城市或朋友'，于是对御者说道：
'御者啊，请将马车驶向那边，那里有如新水库般的烟雾显现的地方。'走近后，发现这一切原来是一座无人的城市。
于是大臣之子对菩萨说道：'虽有围墙阻隔道路，您来到这座声名显赫的城市。此城将如往昔般令人欢喜美好，如同有意识的身体一般。'
'若无具德之人居住，即使是有地方可住，也应当为己利而舍弃。虽有花果遍生也无美感，荒芜的森林永远不会成为游乐园。'
御者说道：'我也看到许多这样的情况，又有何用呢？在城墙边缘悬挂着铠甲，被随从们把持着。'
'您的行程由无鞍之马拉着，马嘴被勒住而流涎。此城中生活着照料大象的人们，他们饲养着母象和小象。'
随后菩萨乘坐的马车车轮边缘碾压着粘附的土块，看到柱子和门楣倒塌，看到不死天众的门卫相连相接，看到跳跃的猴子，
看到地面上混杂着鸟蛋和头骨，看到高贵人家门楣上悬挂的半结旗帜顶端落下的孔雀颈部羽毛，看到遍生的草芽使道路难以通行，
看到在略带油腻的陶罐中央静止不动的蚂蚁群，看到被风吹动的、如兔腹部毛发般柔软的木棉絮混杂着园林植物。

རླུང་གིས་བསྐུལ་པར་གྱུར་པའི་རི་བོང་གི་ལྟོ་བའི་སྤུ་ལྟར་འཇམ་ པའི་ཨརྒའི་ཤིང་བལ་དང་འདྲེས་པ་ལྡུམ་གྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་དང་།ཤིན་ཏུ་དུས་རིང་བ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་ནས་ཀུན་ནས་འཕོ་བའི་མེ་ཟད་པ་དང་། སྣུམ་པའི་ཤིང་གི་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་འདྲེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤིང་གི་རྩ་བར་ལྷག་པར་གནས་པ་ཤིན་ཏུ་མཐོང་བས་འཇིགས་པ་ནི། ། མི་གཡོའི་བྱི་ལས་འགའ་ཞིག་ཏུ། །བྱི་བའི་སྒྲ་ནི་ཐོས་བཞིན་པ། །ནེའུ་ལེས་རྣམ་ཆད་འགའ་ཞིག་ཏུ། །འཕྲོས་པས་འཇིགས་པའི་ལྟོ་འཕྱིར་ལྡན། །འགའ་ཞིག་ཚང་གིས་ཕྱེད་འགགས་པ། །དགྲ་ཡིས་སོ་སོར་གྲོལ་བར་ལྡན། །བྱ་རྒོད་རྡུག་བྱུགས་འགའ་ཞིག་ཏུ། །ནྱ་གྲོ་དྷ་ཡི་འདབ མས་ཁྱབ།།དྲི་མས་མཚན་པའི་གོ་ཆ་ལྟར། །ལྗང་གུ་མི་གཡོ་སྤང་རྣམས་ཀྱིས། །བ་གླང་ཕྲེང་རྣམས་འདོགས་པ་ནི། །སྦྲང་རྣམས་ཚོགས་ཀྱིས་འགའ་ཞིག་ཏུ། །འགའ་ཞིག་འུག་སྐད་ཀྱིས་སྐྲག་པའི། །གཉིད་བྲལ་འཁོར་བའི་ཁཱ་ད་བཅས། །གཞན་དུ་བྷ་རོ་ཊི་སྐད་ནི། །མེ་བཅད་ རྣམས་ཀྱིས་འཇིགས་ཤིང་འཇིགས།།འགའ་ཞིག་ཏུ་ནི་སྡོང་ཁང་བསྲེག་ཟ་ཡི། །ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བྱས་པ་དང་། །འགའ་ཞིག་ཏུ་ནི་མི་རུས་རྣམས་ཀྱི་ནི། །པདྨའི་རྩ་ལྟར་སྐྱ་བས་བསགས་པ་དང་། །དུས་རིང་ཉིད་ཀྱིས་ཆུང་བ་ལྷག་མའི་དྲི་ལྡན་པ། །སྦྲང་དང་ཀ་པི་ཏ་ཡི་བུམ་ ཆེན་བུམ་ཆུང་དུ་མ་ཡིས།།ཆགས་པས་དུམ་བུར་སོང་བ་ཁ་ཅིག་གིས་ནི་ཡང་། །ངེས་བསགས་འཕོ་བ་ཆང་འཚོང་མ་ཡིས་ཚོང་སའི་མཐར། །འཕོ་བ་སྒྲོ་ཡིས་སྟོང་པ་ལྟོང་ནི་ཆགས་པ་དང་། །རྒྱུས་པ་ལྷོད་པ་ཀུན་ནས་དོར་བར་བྱས་པ་ནི། །ཀུན་ནས་རྙིངས་པའི་མདའ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དུམ་བུ་ཡིས། ། གཡང་སའི་བུ་ཡི་ལྷག་གནས་གསལ་བྱས་འགའ་ཞིག་ཏུ། །པདྨ་རྣམས་ལྷུང་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་རྔ་དང་ནི། །གཞན་དུ་ཡང་ནི་གཙུག་ཕུད་དམར་བའི་སྒྲོ་ཚོགས་ཀྱིས། །བ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རོ་ལ་རབ་དོར་དྲི་མ་ཅན། །རྭ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཀུན་ནས་རྔོན་པའི་ཁྱིམ་མཚོན་བྱས། །མེ་ཏོག་དུམ་བུར སོང་བའི་འཕོ་བ་མ་མོའི་ཕྲེང་།།དབང་ཕྱུག་ཁྱིམ་གྱི་བར་གྱི་ས་ནི་འགེགས་བྱས་པ། །གཡུལ་ངོར་འཐབ་པའི་གཟུགས་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ན། །ཤི་བ་ཀུན་ནས་དོར་བའི་རྐང་པས་ཤིན་ཏུ་ཁྱབ། །ཁྱིམ་གྱི་རྩིག་པ་ཞིག་པས་ཆག་ཅིང་སྐམས་པ་ནི། །ལྷོད་པའི་ཆུ་ཤིང་ཚོགས་ཀྱིས་ཉེ་འཁོར་ ནང་བསགས་པ།།རྒྱ་ཤུག་ཤིང་གིས་བཟུང་ཞིང་སྐྱེས་པ་ཀུ་བའི་ཤིང་། །གནས་ལ་སྟོད་གཡོགས་བྲལ་བའི་འུག་པའི་སྣང་བས་བརྟེན། །ཚང་ལས་ལྷུང་བས་དབུས་སུ་བརླན་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ནི་ནང་། །ཕུག་རོན་སྒོ་ངའི་དུམ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱིམ་གྱིས་བསགས་པ། །གཞན་དུ་རྣོ་ཞིང་འདྲེས་པ་ སར་བ་མིན་དང་སར་རྣམས་ཀྱིས།།འགའ་ཞིག་བར་ཆད་མེད་པའི་དུམ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཁྱབ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་ཁ་སྐྱེས་དབྱུག་པ་དམའ་བར་བྱ་བའི་ཡན་ལག་གིས། །ཞོ་ནི་སྲུབ་པར་ངེས་པའི་ཀུན་ནས་བསགས་པའི་འོ་མ་ཕྱུགས་ཀྱི་ལྷས། །ཀུན་ནས་དྲི་མ་ཅན་དང་རྙིང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ གཞན་དུ་ཁྱབ་པས་ཆག་།ལྷོད་ཅིང་བར་ཆད་རྩིབ་མ་ཤ་རེ་ཀ་ཡི་དྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པ་གཏོར་མ་རྒྱས་པའི་སྐད་ཀྱིས་གཉིད་སད་པས་ཀུན་ནས་དོགས་པའི་བྱ་ཀཽ་ཤི་ཀས་ལྷག་པར་གནས་བཞིན་པའི་ནྱ་གྲོ་དྷའི་བར་དང་ལྡན་པའི་ཁྱིམ་འགའ ཞིག་ཏུ་གཉིད་ཀྱིས་མཚན་མོ་འདས་པ་དང་སྐར་མའི་ཚོགས་རབ་ཏུ་བར་ཆད་པར་གྱུར་པའི་ནམ་མཁའ་ལ།ཁྱོད་ཤི་བའི་འགྲམ་པ་ཀུན་ནས་སྐྱ་བ་ལྟར་གཟུགས་སྲབ་པའི་ནུབ་པའི་རིའི་རྩེ་མོ་འཛིན་པའི་བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་ཡོད་པ་ལ།

如同被风吹动的兔子腹部毛发般柔软的阿迦树棉混合着园林丛集，由于长期存在而四处燃尽的火焰，以及油性树木本质混合的形态，在树根处格外停留，令人极为恐惧地看到：
在某些不动的猫处，听到老鼠的声音，在某些地方被黄鼠狼完全切断，因逃窜而腹部外翻。某些被洞穴半堵住的，被敌人各自解脱。某些地方被秃鹫粪便涂抹，被尼拘陀树叶覆盖。
如同被污垢标记的铠甲，不动的绿色草地，系着一串串牛，某些地方有蜜蜂群集。某些因猫头鹰叫声惊吓的，失眠徘徊的乌鸦。其他地方婆罗吒的叫声，因火焰熄灭而恐惧不已。
某些地方被焚烧的树屋，照亮了大地圆轮，某些地方人骨如同莲根般堆积苍白。因长期存在而残留微弱气味，众多蜂蜜和迦比他果的大小容器，因执着而碎裂的某些，确实堆积流散在酒肆女贩卖处的边缘。
空无羽毛的尸体堆积，以及松弛的筋脉完全抛弃，到处陈旧的箭支碎片，照亮了悬崖子的残余住处。某些地方莲花坠落，某些地方鼓和其他地方红色发髻的羽毛群，牛群以角完全抛弃在尸体上的污秽，四处标示着猎人的房屋。
花朵碎片流散的母神行列，阻挡着湿婆神庙之间的地面，在战场上保持搏斗的形态，遍布着完全抛弃的死尸脚印。房屋墙壁破损而干枯，松弛的水木群集堆积在周围内。
被柏树抓住生长的枯木，栖息处失去上衣的猫头鹰显现依靠，从巢中坠落而中间潮湿的某些地方内，鸽子蛋碎片被房屋堆积。其他处锋利混杂的新旧箭矢，某些地方完全遍布无间断的碎片。
某些地方低矮的自生杖枝肢节，确实搅拌酸奶完全堆积的牛奶牲畜神，到处污秽和陈旧的其他处遍布而破损。松弛间断的肋骨沙勒迦网遍布。
然后菩萨与眷属因广大供养的声音而惊醒，完全怀疑的鸟类乌鸦格外停留的尼拘陀树间具有的某些房屋中度过睡眠的夜晚，在星群完全间断的天空中，如同你死亡的下颌完全苍白般形体细薄的没落山峰执持的清凉光芒存在时。

ཁྱོད་ཤི་བའི་འགྲམ་པ་ཀུན་ནས་སྐྱ་བ་ལྟར་གཟུགས་སྲབ་པའི་ནུབ་པའི་རིའི་རྩེ་མོ་འཛིན་པའི་བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་ཡོད་པ་ལ། ཕན་ཚུན་ཡང་དག་པར་སྦྱོང་བཞིན་པས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་པདྨའི་ སྡོང་བུ་ལ་རྐང་པ་གཞག་པ་དང་ལྡན་པའི་ངུར་པ་ཕོ་མོ་གཉིས་ཡོད་པ་དང་།རི་བོང་ཅན་གྱི་འོད་ཟེར་ལ་ཀུན་ནས་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་མྱ་ངན་དང་འདྲ་བར་ཀུ་མུ་ཏའི་འབྱུང་གནས་ཀུན་ནས་ཟུམ་པ་ལ། བུང་བའི་ཕྲེང་བ་འཁོར་བའི་པི་ཝང་གི་སྒྲས་རབ་ཏུ་སད་པ་དང་འདྲ་བར་རྣམ་པར་འཕྲོ་བཞིན་པའི་པདྨའི་ གདོང་དང་ལྡན་པ་བསྐྱོད་པའི་རླབས་ཀྱིས་ལག་པས་རག་པའི་འགྲམ་དང་འབྲེལ་བ་དབུ་བའི་གདུ་བུ་དང་ལྡན་པ།སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་ངང་བའི་རྐང་གདུབ་དང་ལྡན་པའི་པདྨོའི་བུད་མེད་རྣམས་ཡོད་པ་ལ། ཁ་ཕྱེ་བའི་ཛ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕུང་པོ་ལྟར་མངོན་པར་གསལ་བཞིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་གྱི་ཉི་མ་ཡོད་ པ་དང་།ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གཞོན་ནུས་རྗེས་སུ་མཆོད་བཞིན་པའི་རྩེ་མོའི་མདུང་དང་ལྡན་པའི་ས་འཛིན་རྣམས་ཡོད་པ་ལ། དེའི་དུས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མལ་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། ཀུན་ནས་འཁོར་བས་གྲོང་ཁྱེར་དེ་མཐོང་ཞིང་འདི་བསམས་པར་གྱུར་ཏེ། འདིར་ནི་བསྟན་བཅོས་དུ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ ནས་འཕེལ་བའི་མཛེས་པའི་གཏམ་འབྱུང་སྟེ།།སྒེག་པའི་ཉམས་ཀྱིས་འཇམ་པའི་བྷ་ར་ཏ་ཡི་གར་ནི་འདི་ལས་འབྱུང་འགྱུར་ཏེ། །རྟེན་ནས་འཇིགས་པར་འགྱུར་བ་ཅི་ཞིག་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ། །ེ་མ་དེ་ལྟར་གྲོང་ཁྱེར་འདི་ནི་ཕུག་རོན་རྣམས་ཀྱི་སྐད་ཀྱི་སྨྲ་བ་འདྲ། ། དེ་ནས་དེར་ཅུང་ཟད་ལོངས་མ་སྤྱད་པས་གུ་ཤིང་གི་འདབ་མ་ལྟར་ལྗང་སེར་ཆུ་ནང་གི་རྩའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྫིང་བུའི་ཆུ་བཀབ་པ་དང་། ཕག་རྣམས་ཀྱིས་གནས་བཟང་པོ་དང་མོན་ལུག་དང་ཀ་ཤེ་རུ་ཀ་རྣམས་རྩེ་བ་ནས་འདོན་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་འཕེལ་བའི་རྩའི་ཚོགས་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དང་། ཏི་ལ ཀའི་སྡོང་པོ་དང་།ཙམ་པ་ཀའི་སྡོང་པོ་ནུབ་པ་དང་། ནགས་ཀྱི་མ་ཧེ་རྒལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྭ་འཕངས་པས་ཀུན་ནས་འཕུར་བ་དང་། ཀུན་ནས་འབྲེལ་བཞིན་པའི་བུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྫིང་བུའི་པདྨ་ཀུན་ནས་འགྲོ་བས་མཛེས་པ་འདས་པ་དང་འདྲ་བ་རྗེས་སུ་བསམ་ཞིང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་རྙིང་པར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ ཏོ།།དེར་ཡང་མ་རལ་བ་དྲི་མ་ཅན་གྱི་གོས་ཀྱིས་ཡན་ལག་བཀབ་པ། སྐྲ་ལོ་དང་ལག་པ་ཀུན་ནས་རྩུབ་པ། མེ་ཏོག་གི་ཡལ་ག་ལ་ལག་པས་འཛིན་པ། ཡལ་ག་ལ་གནས་པའི་རི་དགས་རྣམས་མཐོང་ནས་ངོ་མཚར་བ་ལས་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་པའི་འཛུམ་པས་གསལ་བཞིན་པའི་སོའི་ནོར་བུའི་འོད་ ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སྣང་བར་བྱས་པའི་མེ་ཏོག་བན་དུ་ཀ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དམར་བའི་མཆུ་དང་ལྡན་པ་དང་།རྒྱན་མེད་ཀྱང་ཡིད་འཕྲོག་པ། ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་རྩཝའི་རྒྱལ་པོའི་འབྲས་བུ་ལྟར་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་འོ་མ་འཛིན་པ་དང་ལྡན་པ། ཆུ་འཛིན་པའི་ཁྱིམ་གྱི་ནང་དུ་རོལ་པར་བྱེད་པའི་གློག་གི་བུ་མོ་དང་འདྲ་ བའི་བུ་མོས་མེ་ཏོག་རྣམས་ཐུ་ཞིང་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ།

在你死亡的河岸边，如同灰白色般身形纤细的落日山峰上有清凉的光芒，一对雌雄天鹅相互嬉戏欢乐，脚踏在莲茎上。
在月光中，如同完全远离贪恋的悲伤般，所有的睡莲都闭合了，蜜蜂群环绕着，如同被琵琶声唤醒般散发着光芒的莲花容颜，被波浪摇动的手臂与岸边相连，戴着泡沫手镯，脚踝上系着鸣叫的天鹅铃铛的莲花仙女们。
太阳的光轮如同绽放的茉莉花团般明亮闪耀，年轻的阳光照耀着山峰的尖顶。
在那个时候，从适宜的床榻上起身，环视着那座城市，心中思考着：
这里将出现许多论典滋养的优美言论，将产生以优雅姿态柔和的婆罗多之舞，何时会出现导致恐惧的无常？唉！这座城市就像鸽群的鸣叫声。
之后，未及享受多时，就看到池塘里如同菩提树叶般黄绿色的水草覆盖着水面，野猪们从美好的居所中拱出莲藕和迦势路迦草，茂盛的草丛相互交织，提拉迦树和瞻波迦树倒下，野牛奔跑时角撞击使一切飞扬，蜜蜂们相互追逐着，池中莲花的美丽已逝，追忆着这些，进入了古老的园林。
在那里看到一位少女，她身着破旧污浊的衣服遮盖着身体，头发和手臂都很粗糙，手抓着花枝，看到栖息在树枝上的野兽时，因惊奇而生起的微笑使得她的牙齿如珍珠般闪耀，嘴唇像曼陀罗花一样鲜红，虽无装饰却令人心醉，乳房如同成熟的石榴果实般丰满，宛如在雨云之家中嬉戏的闪电少女般采摘着花朵。

།དེའི་དྲུང་དུ་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་དེ་ལ་དྲིས་པར་གྱུར་ཏེ། སྐྱེ་བོ་མེད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་འདི་ནི་ཅི་ཕྱིར་ཁྱོད། །མིག་གི་མཐའ་མའི་ཟིམ་པར་སོང་བའི་མིག་མཐར་ལྡན། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་མ་མཐོང་བ་ཡི་གཟུགས་མཛེས་པ། །གཟུགས་དང་ལྡན་པ་ཉ་ཕྱིས་ སོན་པའི་མེ་ཏོག་འདྲ།།དེས་སྨྲས་པ། བདག་ནི་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་སྟེ་དབང་པོ་ལས་འདས་པར་གྲོང་ཁྱེར་འདི་གནོད་སྦྱིན་དྲུག་ཅུ་ཙམ་གྱིས་མི་དང་མིའི་སྐྱེ་བོ་དང་། གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་དང་བ་གླང་དང་མ་ཧེ་རྣམས་མངོན་པར་བྱས་པ་སྟེ། བདག་ནི་གཅིག་པུ་ཉེ་བ་རྣམས་ཀྱི་མྱ་ངན་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་བསགས་ པ་སྐལ་བ་དམན་པའི་དྲག་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་ཉིད་ལ་པ་སྙེན་བཀུར་གྱི་དོན་དུ་ལྷག་མར་བྱས་པ་ནི།།གང་ལ་ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཤིང་འདི། །སྡོང་ཁང་དུ་བ་ལྟར་འོད་མེད། །གནོད་སྦྱིན་དེ་རྣམས་རྣམ་འགྱུར་བ། །ད་ལྟ་ཕྱོགས་འདི་ནས་འོངས་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་འབད་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་ གནས་པར་བྱ།།ཀུན་ཏུ་དུས་ཀུན་སྐྱེས་པ་རྣམས། །གང་ཕྱིར་བག་ཡོད་འབྱོར་བའི་ཕྱིར། །གཞན་ཡང་སྐལ་བ་ཆེན་པོ། ནོར་བུ་མཛེས་པའི་སྐྱེ་བ་ལྟར་ནི་བདག་མཛེས་པ། །ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཉིད་ནི་ཆེ་བ་ཉིད་ནི་སྨྲ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་བདག་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་མིང་རྟོགས་ཕྱིར། །འདོད་དེ་གང་ཕྱིར་བུད་ མེད་རྣམས་ནི་ཕྲ་བའི་བློ།།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་དེ་ལ་རང་གི་གཏམ་སྨྲས་པ། དེས་ཀྱང་གཏམ་ཐོས་པ་པདྨའི་འདབ་མ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རྐང་པའི་མཐེ་བོང་གིས་ས་ལ་ཅུང་ཟད་འབྲི་ཞིང་དཔུང་པའི་ཡལ་ག་ལོགས་འཛིན་ཅིང་ཅུང་ཟད་གོས་ཀྱི་ཁ་ཚར་ཀུན་ནས་གཡོ་བར་བྱེད་ཅིང་ཐུར་དུ་འདུད་ པའི་བཞིན་དང་ལྡན་པ་ཨེ་མའོ།།གལ་ཏེ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པར་འདིར་བདག་ནི་ཆུན་མ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་འདོད་པ་ཡིན་ན་དེ་བས་བདག་གི་བུད་མེད་ཉིད་དོན་དང་བཅས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདོད་པ་དང་ལྡན་བཞིན་པ་ཡང་ངོ་ཚ་བས་མི་སྨྲ་ཞིང་བུད་མེད་འདོད་པ་དང་བཅས་པས་འདོད་པ་ཅན་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ ཇི་ལྟར་འདོད་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྨྲ་བར་འགྱུར་ཏེ།དེ་བས་ན་བདག་ནི་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་བདག་པོ་དངོས་པོ་འདི་ལ་གསལ་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སྨྲས་པ། རང་གི་འདོད་པ་ཡིད་གནས་པ། །ཁྱོད་ལ་ཅུང་ཟད་སྨྲ་བར་འདོད། །དེ་ནི་བདག་གི་ ངོ་ཚ་བ།།ཆུན་མ་ལྟར་ནི་ཡང་ཡང་འགེགས། །དེ་ཡི་འདོད་པ་དེ་ཡང་ནི། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་དེས་ཤེས་ནས། །ངོ་ཚས་འདུད་པའི་མིག་ཡངས་པ། །མཆོག་གི་གདོང་ཅན་བླངས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་གྲོང་ཁྱེར་རྙིང་པར་ཀུན་ནས་འོངས་ནས་ནི། །དེ་དང་རྗེས་སུ་སོང་སྟེ་ཕོ་དྲང་དུ་ཞུགས་ནས། ། དེ་ཡི་རྙེད་པ་བསྡུས་དང་ལྡན་པ་སྨྲས་ནས་ནི། །གནོད་སྦྱིན་ཉེར་འོངས་དེ་རྣམས་ལ་ནི་དེ་སྨྲས་སོ།

来到他面前询问道：'为何你在这无人的城市中，眼睑低垂带着眼角，容貌美丽却不为众人所见，形貌如同新绽放的莲花？'
她说道：'我是王女，这座城市中有六十个超越感官的夜叉，他们使人类及其他生灵、大象、马、牛、水牛都显现出来。我独自一人因亲人的悲伤而积累痛苦，那些恶劣命运的凶暴者们为了供养自身而将我留下。'
'这棵尼拘陀树，如烟般暗淡无光，那些夜叉变幻不定，此刻将从这个方向到来。因此你要精进努力，好好安住。一切时中所有男子，都因为谨慎而获得成就。'
'此外，具大福德者，我美丽如同美玉般的生命，你的形貌确实彰显伟大。即便如此，我想知道你的名字，因为女人心思细腻。'
于是菩萨向她讲述了自己的故事。她听闻后，用莲瓣般的脚趾在地上轻轻划着，手臂枝条般摇曳，衣角微微飘动，低垂着脸说道：'啊！'
'如果在此我真心想要成为你的妻子，那么我的女性身份就有了意义。'充满欲望却因羞涩而不言语，如同带有欲望的女子对有欲之人说'随你怎么做'一样。
因此她想着要通过爱欲明确表达这件事，对菩萨说道：'我想对你说一点自己内心的欲望，但我的羞涩如同少女般一再阻碍。'
那位大智者了解了她的欲望，接纳了这位因羞涩而低垂眼帘、具有最胜容颜者。
随后来到古城中，跟随着她进入宫殿，集聚财富后对那些来临的夜叉们说道。

།དེ་ནས་ཁ་ལོ་བས་ནི་མྱུར་དུ་མཚོན་ཆ་དང་ལྡན་པ། །རྟ་རྣམས་སྦྱོར་བ་ཤིང་རྟ་འཐབ་པའི་ཕྱིར་ནི་དེ་བྱེད་བཅུག། །མ་མཆུ་མནན་ནས་གཞུ་ནི་བདུངས་ཏེ་མཐོ་བའི་དཔུང་པར་ལྡན། །གསེར་ལས་བྱས པའི་ལུས་ནི་སྐྱོང་བ་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་བཅིངས།།རྐང་པ་མྱུར་བར་གསང་བ་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཡོངས་བྱས་ཏེ། །ཤིང་རྟ་མཆོག་ལ་གནས་པ་དཔུང་པ་དེ་མཐོང་ནས། །ཁྲོས་པས་འབར་བའི་མིག་ནི་མེ་ཡི་འོད་ལྡན་པ། །རྩེ་མོ་རྣོ་བའི་མེ་ནི་སྤྲུལ་པའི་མདའ་རྣམས་བཏང་བར་གྱུར། །དཔུང་ པའི་ཚ་བ་གོ་ཆར་ལྡན་པ་དེ་ཡི་ལུས་ལ་ནི།།གསང་བ་པས་བསྐུལ་མདའ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྒྲ་ནི་འབྱུང་བ་སྟེ། །ཀུན་ནས་སྐྲག་པས་ཤིན་ཏུ་རྒྱུག་འདྲའི་རི་དགས་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །རི་ཡི་མཐའ་མར་རྨིག་པར་སྦྱར་བའི་དགྲ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན། །གནོད་སྦྱིན་འདི་རྣམས་ཕམ་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་གཡུལ་ ངོར་ནི།།སྐྱེ་བོ་ཆེན་པོའི་ཡུན་རིང་དུ་ནི་ཞི་བར་འབྱུང་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལྟར་རྣམ་བསམས་སྙིང་རྗེ་ཆེ་བར་ཡང་ནི་དེར་གྱུར་ནས། །དོན་ཡོད་སྟོབས་ཀྱི་མཐུ་དང་ལྡན་པས་གཞུ་ནི་འཛིན་པར་གྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡང་དང་ཡང་དུ་ལྟུང་བ་ནི། །མདའ་ནི་དེ་རྣམས་ཟད་པ་ཅུང་ཟད་བྱས་མི་འགྱུར། ། ངེས་པར་དེ་ཉིད་ཀྱང་ནི་ཆེན་པོ་འབྱུང་འགྱུར་ཏེ། །བསོད་ནམས་མཐུ་དེ་གང་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་མ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་ཡི་རྣོ་འཕངས་པ། །མདའ་རྣམས་གནོད་སྦྱིན་ལུས་འབིགས་པ། །རྣ་བའི་མཐར་ནི་ཁུ་ཚུར་བཅངས། །རྟག་ཏུ་སྦྱར་བ་འདྲ་བར་གྱུར། །གནོད་སྦྱིན་གྱིས་དོར་དེའི་གོ་ཆར། །མདའ རྣམས་འབྲས་བུ་བཅོམ་པར་གྱུར།།སྐལ་བ་མེད་པས་ཐོབ་དཀའ་བའི། །དངོས་པོ་ལ་ནི་ཡིད་རེ་བཞིན། །ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་སྟེགས་ཀྱི་འདྲ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། །དབྱངས་ནི་བྷ་ཥ་ཊ་བྱས་སྒྲ་དང་འདྲ་བར་གནས། །གཞུ་ཆེན་རྩེ་མོ་མཐོ་བ་གཉའ་ཤིང་འདྲ་བ་སྟེ། །མི་དབང་སྲས་པོ་དེས་ཀྱང་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་འདྲ། ། ལྷ་དང་གྲུབ་ཐོབ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མཐོང་བཞིན་པ། །སྐད་ཅིག་ལྷུང་བའི་མདའ་རྣམས་བུད་ཤིང་ཚོགས་ལྡན་པ། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་གཡུལ་ངོའི་རྟ་ཅང་དེ་ལ་ནི། །གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱང་རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཕྱུགས་སོང་གྱུར། །དེ་ནས་བསད་པའི་ལྷག་མ་གནོད་སྦྱིན་དེ་རྣམས་ལ་མདའ་རྣམས་ཀྱིས་ཡན་ལག་ལ་རྨ་བཏོད པས་ཁྲག་འཛེག་པ་དང་།ནུས་པ་ཟད་པ་རབ་ཏུ་འདར་བ་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་གསང་བ་པ་གཅིག་དེ་དང་ཉེ་བར་འོངས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སྨྲས་པ། །ཁྱབ་བདག་ང་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་གྲོགས་ཏེ་འབྱོར་བའི་ཕྱིར། །དེ་ཕྱིར་རིང་པོ་ནས་ནི་གཞུ་ནི་དབབ་པར་མཛོད། །རྒྱལ་སྟེར་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་མཛོད་ཀྱི་ཕུན་ཚོགས་ནི། ། གཏེར་དུ་བྱས་པས་འདི་དག་ལ་ནི་རབ་བརྟན་བགྱི། །དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བས་ཕན་ཚུན་དུ་མདའ་དང་བཅས་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་སྦྱིན་དེ་འོངས་ནས་གཏེར་མང་པོ་གཏེར་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་པར་བསྲུང་བ་བརྐོས་ནས་ཉེ་བར་འབུལ་བར་གྱུར་ཏོ། །ཀུན་ནས་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་སྐྱེ་བོའི་གནས་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པར་གྱུར་ཏོ།

于是驭者迅速令备有兵器的
诸马套上战车以备战斗。
压下弓弦拉开弓，具有高举的臂膀，
以金所造之身护持，于刹那间系缚。
迅速隐藏脚步，彼等皆已完成，
见到立于胜车之上的军队，
以忿怒燃烧的眼睛具有火光，
放出尖端锐利如幻化的诸箭。
军队炽热具有铠甲之身上，
密军所发诸箭亦发出声响，
遍处惊恐极速奔跑的诸野兽，
随顺于山边蹄印的敌人。
此等夜叉败退者于战场上，
大士长久将得以平息，
如是思已生起大悲心，
具有不空力之威力而执持弓。
菩萨一再射出的，
彼等箭矢未稍有耗尽。
必定彼亦将成大事，
因其福德力故未生苦恼。
其后彼之锐利所射，
诸箭穿透夜叉身躯，
耳边握紧拳头，
恒时如同相连。
夜叉所抛其铠甲上，
诸箭摧毁果实。
如同无缘难得的，
事物令心期盼。
大车如同高台，
音声如同婆沙吒声而住，
大弓顶端高耸如轭，
人王太子亦如同行火祭。
天人与成就者龙众所见，
刹那坠落的诸箭具有薪柴聚，
如此战场之马车上，
夜叉众亦自行如畜离去。
其后对于被杀余下的诸夜叉，箭矢射伤肢体而流血，力竭战栗者，一密军近前对菩萨说道：
主尊我是汝友为获得故，
是故请从久远放下弓，
极大胜赐藏库圆满，
以作宝藏于此等当坚固。
如是应为，以此互相具箭之菩萨允诺后，彼夜叉前来，挖掘众多为守藏者所特别守护的宝藏而献上。
复次诸菩萨功德之伟大本性于众生处广为传扬。

།དེ་ནས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད་ལ་ལྡན་པའི་སྐྱེ་བོའི་གནས་རྣམས་རེ་ལྡི་དང་། བ་ལང་དང་། མ་ཧེ་དང་། གླང་པོ་ཆེའི་ཕྲུ་གུ་རྣམས་ལ་ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་སྣོད་རྣམས་ཀུན་ནས་བཀལ་བ་ནི། སྟོབས་མཆོག་ཡུལ་རྣམས་བོར་ནས་ནི། །གཞན་དག་ཚེར་མ་མེད་པ་རྣམས། །ཚེར་མ་མེད་ཅིང་ཉེར་འཚེ་མེད། །གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་དེར་འོངས་གྱུར། །ཚོང་རྣམས་འཚོང་བར་བྱེད་པ་ནི། །ཉི་མ་རེ་རེར་ཉེ་བར་ཡང་། །བར་ཆད་མེད་པར་སྐྱེ་ཚོགས་ཀྱིས། །སླར་ཚོང་ས་གང་བར་གྱུར། །སིན་དྷུ་རས དམར་དཔྲལ་འབོར་ཅན།།ེ་ལ་བཅག་ལྟར་དྲི་ཞིམ་པའི། །གླང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྨྱོན་ཆུ་སླར། །ཀ་བ་དྲི་ཞིམ་སླར་སྐྱེས་གྱུར། །ཐོ་རངས་སེང་གེའི་ཁྲིར་གནས་པ། །མི་སྐྱོང་གསེར་གྱི་གོ་ཆ་ལ། །སྐྱེ་བོ་འཐབ་པས་བགྲོད་དཀའ་བའི། །རྒྱལ་པོའི་ཉེ་འཁོར་སླར་སྐྱེས་འགྱུར། །ཟུག་རྔུ་ཉེ་བའི་ས་རྣམས་རི་ བོང་མཚན་པའི་འོད།།ཆུ་བོ་གཙང་བའི་ཆུ་ཡིས་བུ་རམ་ཤིང་རྣམས་སྤངས། །ཐོང་ལྕགས་ཀྱིས་ནི་མོན་ལུག་རྣམ་པར་འབིགས་བཞིན་པ། །དྲི་ཞིམ་ཞིང་གིས་རྣམས་སླར་ནི་བྱུང་བར་གྱུར། །བ་གླང་ཕྲུ་གུས་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའི་ཉེ་འཁོར་གྱི། །ཁྱིམ་རྣམས་སུ་ནི་སླར་ཡང་གཏུན་ཤིང་དགྲ་རྣམས་ནི། ། བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་གདུ་བུའི་སྒྲས་ནི་རྗེས་འབྲེལ་བ། །མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཀུན་ནས་ཐོས་པར་གྱུར། །བུད་མེད་རྣམས་ནི་མེ་ཏོག་ལྡན་པའི་ལུས་ཅན་ལ། །ཀུན་ནས་གཏོར་མ་རྣམས་ནི་སླར་ཡང་འཛིན་པར་གྱུར། །གཉིས་མེད་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་དང་རྗེས་འབྲེལ་གྱིས་གཙང་བ། །སླར་ནི་མར་གྱི སྲེག་ལུགས་མེ་ལ་ངེས་པར་ལྷུང་།།ཉི་མ་སོང་ལ་ནགས་ཀྱི་མཐའ་ནས་བ་རྣམས་ནི། །བསྐྱོད་པའི་དྲིལ་བུའི་སྒྲས་ནི་ཉེར་འོངས་མཚོན་པ་རྣམས། །ཀུན་ནས་དལ་བའི་རྐང་པ་སླར་ནི་ལྕི་བ་ཡི། །ནུ་འཇིང་རྣམས་ནི་ཁུར་བུས་བ་ལང་ཚོགས་ལ་ཞུགས། །ཉམས་དང་རྗེས་འབྲེལ་ཏིང་ཏིང་ཤགས་ཀྱི་སྒྲ་ དང་བཅས།།གསལ་ཟླ་ཟླ་ཚེས་ལྡན་པའི་མཚན་མོ་རྣམས་ལ་ནི། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་འཇམ་པ་དང་ནི་སྙན་པའི་གླུ། །ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་སླར་ནི་ཐོས་པར་གྱུར། །ཅུང་ཟད་བུད་མེད་མཚན་མ་བསྐྱོད་པས་སྟེང་གཡོགས་བསྐྱོད་པ་ནི། །རྒྱས་པ་ཨ་ཐཱ་ས་ཡི་མེ་ ཏོག་ལྟར་ནི་སྔོ་མཐུག་བླ་གོས་ཅན།།དུས་འབྱུང་རི་ཡི་ནང་དུ་བ་གླང་ཚོགས་རྣམས་ལ་ནི་སླར། །ཀ་པི་ཏ་ལྟར་དྲི་ཞིམ་ཆུ་ནི་འབྲོག་ནས་སྲུབ་པར་གྱུར། །ཆུ་རྣམས་འཛིན་པའི་ཆུ་ནི་རྒྱན་གྱིས་ནི། །སྤངས་པའི་འབྲུ་རྣམས་སྐྱེས་པ་ནི། །བ་རྣམས་མང་པོའི་སོ་ཡིས་རྩཝ་ནི་གཞོན་ནུའི་མྱུ་གུའི་རྩེ་བཅད་པ། །སློང་ པའི་སྐྱེ་བོས་གྲོང་གི་ཉེ་འཁོར་ནང་དུ་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པ་ནི།།སླར་ཡང་མཛེས་པ་ཉེ་བར་བསགས་པ་དེར་ནི་ཡུལ་རྣམས་འབྱུང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་གསེར་གྱིས་ཉི་མ་རེ་རེར་མངོན་པར་འཕེལ་བཞིན་པས་དགའ་བར་གྱུར་པའི་སྲས་ཀྱི་ཆེ་བ་ཉིད་དེ་ཉེ་བར་ཐོས་ནས་དེ་དེ་གུས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕོ་ཉ་བཏང་བར་གྱུར་ ཏོ།།དེ་ཡང་སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ལ་ཞུས་ཤིང་རྗེས་སུ་གནང་བར་གྱུར་པས་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།

然后，充满极其欢喜心的众生居处，将各种各样的资具和容器装载在驴子、牛、水牛和小象身上，即：
舍弃最强大的地方，
前往其他无荆棘之处，
无荆棘且无损害，
来到那大城市。
商人们做买卖，
每一天都近前，
众生无障碍地，
再次充满市场。
朱砂涂抹额头，
如同打碎的青金石般芳香，
众象的发情液再次，
生出芳香的柱子。
清晨居于狮子座，
统治者身着金甲，
众人难以靠近争斗，
王的眷属再次生起。
荆棘靠近之处月光照耀，
清净河流之水舍弃甘蔗，
铁钩刺穿野羊，
芳香田地再次出现。
牛犊遍满周围的，
诸家中再次杵臼敌人，
伴随着妇女手镯声，
以鲜花供养声音遍闻。
诸妇女身具花朵，
再次普遍持取供品，
无二咒语语句相随清净，
再次确实投入酥油火祭。
日落时从林边诸牛，
铃声示现近前而来，
普遍缓慢脚步再次沉重，
乳房负重进入牛群。
伴随着韵律相随铃铛声，
于明月新月具足夜晚，
妇女们柔美悦耳的歌声，
再次于大地上听闻。
稍动妇女相而摇动上衣，
广大如阿他娑花般深蓝色衣者，
时至山中牛群中再次，
如迦比他般芳香之水从牧场搅出。
持水之水以装饰，
舍弃谷物生长，
众多牛齿咬断幼嫩新芽尖端，
乞丐遍满城市周边，
再次美丽积聚于彼处地方出现。
然后国王以金每日增长而欢喜的王子之伟大性近闻后，为了恭敬彼而派遣使者。
彼亦向守门人禀报并获准许后得以进入。

།སྟན་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་བྱས་པ་བདེ་བ་འདྲི་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཞུས་པ། ཨེ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་དཔུང་པ་ལ་ནི་རྒྱས་མིན་སྟོབས། །ེ་མ་ཡིད་ནི་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྟན་ པ།།གཅིག་བུ་ཉིད་གྱིས་ཤེས་བྱ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཕམ་པ་གང་། །ས་སྐྱོང་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དྲག་པའི་གནོད་སྦྱིན་རྣམས། །འདི་ལ་ཅི་ཞིག་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ངོ་མཚར་འདོད། །ཁྱོད་ཀྱི་འདི་ནི་བརྩོན་འགྲུས་གྲོགས་ལྡན་སེམས་ལྡན་པའི། །གླང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་མཐོང་ནས་ཡིད་སྟོབས་ཀྱིས། །ནམ་ ཡང་གཉའ་རལ་ཅན་ནི་བཀུམ་པ་ཉེར་འགྲོ་མིན།།འཇིག་རྟེན་ཚེར་མ་རྩད་ནས་བཏོན་པ་ཆེན་པོ་ཉིད། །དྲི་མེད་མཐོང་བའི་སེམས་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་གཞན་དོན་ཉིད། །འགྲོ་བ་ཀུན་ནས་བདེ་ཕྱིར་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་འདི་ཉིད་དོ། །དེ་བས་ན་སྐྱེ་བོའི་གནས་འདི་མགོན་ པོ་དང་བཅས་པ་སྟེ།གང་གི་མཐུ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཁྱེད་ཅག་ལྟ་བུ་སྲུང་པ་པོ་ཡོད་ཅེས་ཟེར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། །གལ་ཏེ་གནོད་སྦྱིན་འཇིག་རྟེན་འཇིག་།རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་ནི་ནུས་མི་འགྱུར། །རྒྱལ་དཀའ་ཉོན་མོངས་གནོད་སྦྱིན་དེ། །ཇི་ལྟར་བདག་གིས་ཕམ་པར་འགྱུར། ། གལ་ཏེ་བཅོས་མའི་གྲོང་ཁྱེར་ནི། །ཞུགས་ཕྱིར་བདག་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡོད། །མྱ་ངན་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དེ། །འཇིགས་པ་གཅོད་ལྟར་ཞུགས་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་རྒྱལ་སྲིད། །སྐྱོན་མེད་འདི་ནི་ཐོབ་མི་འགྱུར། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་བདག་ཇི་ལྟར། །འགྲོ་བཞི་ཕྱིར་ཀུན་ཐོབ་འགྱུར། ། གྲོང་ཁྱེར་ཕུན་ཚོགས་ཆེན་པོ་འདི། །གལ་ཏེ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ན། །དེ་ཚེ་སློབ་མའི་བརྒྱུད་པ་ནི། །ཇི་ལྟར་རྒྱས་པར་ཁྲིད་པར་འགྱུར། །ཕོ་ཉས་སྨྲས་པ། གང་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་འདི་ལྟ་བུ་ཡི་སྤྱོད་པ་ངོ་མཚར་བ། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་བརྩོན་པའི་རྣམ་པར་གནོན་པས་དག་པའི་བློ། །གང་ཞིག་གོ་འཕང དེ་ནི་ཐུབ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་གནས་པ།།དེ་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་མི་ཐོབ་སྙམ་དུ་ངེས་པར་བྱ། །འདི་ནི་མ་འོངས་པ་ཡི་རྒྱལ་བ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་རྟེན། །སྙིང་རྗེ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཡུན་ནི་རིང་པོར་ཅི་ཡི་ཕྱིར་ནི་འགེགས། །དེ་ལྟར་ཁྱེད་ནི་བློ་ཡི་གཏེར་ལགས་ཕྲད་པར་འདོད་འདྲ་བའི། །བྱང་ཆུབ་བུད་ མེད་ཀྱིས་ནི་ཡུན་རིང་པོར་ནི་སྡོད་པར་བགྱི།།སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་གནས་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་ཁྱེད་ཀྱི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དང་འབྲེལ་པའི་གཏམ་གང་རྣམས་ངེས་པར་ལེགས་པ་འདོད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་རྣམས་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དོན་དང་ བཅས་པའོ།།དེ་ལྟ་ན་འདི་ཉིད་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཤིན་ཏུ་ཕན་པས་འཇུག་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དད་པ་དང་ལྡན་པའི་དགེ་བའི་བསམ་པ་ཅན་གྱི་རིགས་ཀྱི་བུ་གྲོལ་བར་འདོད་པས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ལ་དང་བས་རྩི་གཅིག་པར་གནས་པར་བྱ་ཞེས་བྱའོ།།གསེར་གྱི་གོ་ཆའི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རབས་གསུམ་པའོ།

坐于座位上后，以询问安乐为先导而向菩萨请问：'啊！您的臂膀具有无量力量。啊！以殊胜意乐而示现。唯一以智慧降伏了您所降伏的。自性威猛的诸夜叉护持大地。对此有何极为稀有而欲求稀有。见到您这具有精进伴侣具心的。诸象之众以意力故。任何时候也不趋近杀害狮子。世间大拔除荆棘。具无垢见心者们的利他性。为一切众生安乐故以诸光明。此即无垢光者之自性。'
因此说此众生处有怙主，有如你们这般具大威力的守护者。
菩萨说道：'若夜叉毁坏世间。为胜利故不能成就。难胜烦恼夜叉彼。如何能被我降伏。若入虚假城市故。于我有疑虑。涅槃城市彼。如断怖畏而入。若以精进而王位。此无过失不能得。法之王位我如何。为四众故皆能得。此大圆满城市。若不能作。尔时弟子传承。如何能广引导。'
使者说道：'如是稀有的你这般行为。为众生利而精进胜伏清净慧。彼位是大仙人们殊胜住处。于此你怎能不得当作决定。此是未来佛功德所依。大悲者你为何长久遮障。如是你是慧藏欲得相遇般。菩提佛母长久安住。'
住于狮子座证得圆满菩提的你，能断除轮回诸苦的与法相关的言教，凡是欲求决定善妙者皆将获得，彼等一切皆具有意义。如是思维此即是于一切世间极为饶益趣入的世尊，即使在凡夫阶段也曾出现后，具信解善意乐的善男子欲求解脱者，应当以信心专一安住于佛世尊。
金甲本生传，即第三则本生传。

། །།དགྲ་ཡང་ནད་ཀྱིས་བཏབ་ན་སྙིང་རྗེ་ཡིས། །འཇམ་པའི་སེམས་ལྡན་བཏང་སྙོམས་མི་མཛད་དེ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་གཉེན་དུ་གྱུར་པ་རྣམས། །སྐྱེ་བ་ མ་ཆད་པ་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས།།འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། རིག་བྱེད་དང་རིག་བྱེད་ཀྱི་མཐའ་དང་། སྔོན་བྱུང་བའི་གཏམ་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པའི་དོན་དམ་པར་ཤེས་པ་དོན་དམ་པར་མངོན་པར་འདོད་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པའི་བྲམ་ཟེ་བརྩེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ། བདག་ ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་ཀྱང་ནད་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཁ་བ་ཅན་དང་།མན་དྭ་རའི་རི་དང་། ཀུན་ནས་སོང་བ་དང་། བཟོད་བྱས་པ་དང་། འབིགས་བྱེད་ཀྱི་ནགས་ཀྱི་ནང་རྣམས་སུ་སྨན་བཙལ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྒྱུ་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་ལྟོ་འཕྱེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ མཐུག་པ་དང་བཅས་པ།།ཙན་དན་གྱི་ནི་ནགས་རྣམས་སོ་གའི་དུས་ལ་ལྟ་བྱེད་ཅིང་། །ཅོག་གི་རྩེ་མོ་རྣམ་པར་ལྷུང་བས་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་རྒས་པ། །དུས་གཅིག་ཚེ་ན་གྲུབ་ཐོབ་རྟེན་ནི་མ་ལ་ཡར་འཁོར་འགྱུར། །བྱ་ཁྱུང་མཆུ་ཡིས་ཀུན་ནས་དུམ་པས་རྣམ་པར་འཕོ་བ་ནི། །ཕོ་བ་རིས་ནི་སར་པ་ཕུག་གི་སྒོ་ རྣམས་ལ་མཐོང་ཞིང་།།རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱི་དྲི་ནི་སྣོམ་བྱེད་ཅིང་། །བརྟན་པ་དེ་ནི་ངལ་བ་སྤང་ཕྱིར་བདག་ལ་ལྷག་གནས་འགྱུར། །ཀུན་ནས་ངལ་བ་བསལ་བར་བྱས་པ་ཡང་དག་པར་བླངས་ཏེ་སྨན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བཟོར་བས་བཏོན་པར་གྱུར་ཏོ།

即使敌人被疾病所困，也要以慈悲心
具有温和之心而不舍弃平等心
对于世间的亲友们
更不用说生生世世不断的轮回了。
如是我闻，通达吠陀和吠陀末论，以及完全通达往昔史实，通达胜义谛智慧，渴求证悟胜义谛，对一切众生具有慈悲心的婆罗门名为'具慈者'出现于世。那位大士为了息灭病人的疾病，为了寻找药材而游历于雪山、曼陀罗山、遍行山、忍耐山以及毗陀罗森林等处。
其后，被蜜蜂环绕的茂密檀香林在夏季时观望着
树梢纷纷坠落，云团衰老
一时，成就者返回摩罗雅山
金翅鸟以喙啄食散落的
新鲜蛇肉于洞口可见
闻嗅着被风吹动的花朵之香
那位坚定者为了消除疲劳而在此处暂住
完全消除疲劳后，采集了大药的根茎

།སྨན་གྱི་ཁུར་བུ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ ནས་ད་ནི་འགྲོ་བར་བགྱིས་ཏེ་སྨན་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པས་སྐྱེ་བོ་ནད་མེད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ།རི་བོ་མ་ལ་ཡ་ནས་རབ་ཏུ་གནས་བཞིན་པ་ཤིན་ཏུ་ནད་ཆེན་པོས་ལུས་ཀུན་ནས་སྐྱ་བ་དང་། རིད་པ་ཆེ་བའི་མཐར་སྤྱིའུ་བླུགས་དང་། ལྷུང་བཟེད་གཞག་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་རྩེའི་མལ་དུ་ཉེ་བར་ གནས་པ།མདུན་དུ་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་འདུག་པ། ཐུན་མཚམས་གསར་པ་དང་འདྲ་བའི་ཆོས་གོས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལ་བགོས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་རང་སངས་རྒྱས་མཐོང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནས་ཞི་བ་དེ་ནི་མཐོང་ནས་དུལ་བ་ལ་དམིགས་པ། །དཔུང་པ་ལས་ནི་རྩ་བ་དང་བཅས་ཁུར་ཆེན་གཞག་བྱས་ ཏེ།།གུས་པས་དང་བ་འཛིན་པ་ཀུན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་རིང་གནས། །ས་རྡུལ་ཀུན་ནས་འབྱོར་པའི་སྤྱི་བོས་ཕྱག་ནི་བཙལ་བར་གྱུར། །འདི་ལ་ནད་མེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་དགེ་སློང་དེས། །ནད་ཀྱིས་རིད་པར་བྱས་པའི་ཡན་ལག་འདི་ལྟར་སྨྲས། །ཁྱོད་ནི་འཇིག་རྟེན་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ཞི་ཕྱིར་ནི། ། འཁོར་བ་རྣམ་གཅོད་སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག་།བྲམ་ཟེ་དེས་ནི་འདི་ལ་འདི་ལྟར་དྲིས་པ་སྟེ། །འཕགས་པ་ལུས་ནི་ན་བར་བདག་གིས་མཐོང་བ་ནི། །ཆགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་གནས་པས་རབ་རིད་པའི། །ཚིག་གིས་རང་སངས་རྒྱས་ནི་དེ་ལ་སྨྲ་བར་གྱུར། །འདི་ཡང་གྲོག མའི་ཚང་དང་འདྲ་བ་ཡི་ནི་ལུས།།ལས་དང་བརྒྱུད་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྐྱེད་བྱས་ན། །སེམས་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་བྱེད་པའི་འགྲོ་རྣམས་དུ་མ་ཡིས། །ནད་ཀྱི་ལྟོ་འཕྱེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་ལྷག་པར་གནས། །རྒས་པའི་གཉའ་རལ་ཅན་མོ་འདི་ནི་གང་གི་ཚེ། །མི་ཡི་ལུས་ལ་ཀུན་ནས་གནོད་པར་བྱེད་པ་ནི། ། དེ་ཚེ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ནི་དབང་པོའི་ཡུལ་དང་བྲལ། །སེམས་ཀྱི་མཆེ་བ་གཉིས་པ་ང་རྒྱལ་དོར་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་འཆི་བདག་གཞན་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་དགྲ་།ལུས་ཀྱིས་རང་བཞིན་ཁང་པ་འདི་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད། །གང་ཕྱིར་གང་ལ་འཇོམས་པ་ལ་ནི་སྐད་ཅིག་གིས། །སྐྱེ་བོའི་བྱ་བ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་སྤོང་བ་འབྱུང་།།ཤི་དང་རྒས་དང་ནད་ཀྱི་དགྲ་གསུམ་འདི་རྣམས་ཀྱི། །ལས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསྐུལ་བའི་སྐྱེ་བོས་རབ་ཏུ་གནོད། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཉོན་མོངས་བསྲེག་ལུགས་ཟ་འབྱུང་བའི། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སྲིད་འདི་འཕགས་རྣམས་ཀྱིས་མི་འདོད། །དེ་ལྟར་ དཔྱད་ནས་ཁྱེད་ནི་རྣམ་དཔྱོད་ལ་མཁས་པ།།སོ་སོར་འཇིགས་པས་ལྟོ་འཕྱེ་དང་མཚུངས་སྲིད་པ་རྣམས། །ཞི་བའི་ལམ་ལ་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་རྣམས་ཞུགས་ནས། །བརྩོན་འགྲུས་རང་བཞིན་ཤིང་རྟ་ལ་ནི་ལྷག་གནས་མཛོད། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཨེ་མའོ་ལེགས་པར་བཤད་པ་ ཞེས་བྱ་བརྗོད་ནས།རང་རྒྱལ་བ་དེ་ལ་འདི་ལྟར་ཕྱག་བཙལ་ནས་སྨྲས་པ། ལེགས་བཤད་ནོར་བུའི་རྙེད་པ་ནི། །མ་རིག་རབ་རིབ་གཅོད་བྱེད་པ། །དང་ཟབ་བློ་ཆུང་དམ་པ་ཡི། །རྒྱ་མཚོ་ལ་ནི་གཞན་དུ་ཕྱིན། །སྐྱེས་བུ་དམ་པས་ཀུན་ནས་བསྐུལ་བ་སྐྱེས་བུ་ཡིས། །ཆོས་ལ་བརྩོན་ འགྲུས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ཉིད་འགྲོ་སྟེ།།གཟིངས་ནི་རླུང་གིས་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བ་འདྲ་བ་ནི། །ཆུ་ཡི་གཏེར་ལ་གནས་པའི་མཁས་པ་སྐྱ་ཆེན་འཛིན། །དེ་བས་ན་བཙུན་པ་ལ་རེ་ཞིག་བདག་གིས་ཡང་དག་པར་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཇི་སྲིད་དུ་ནད་འདི་ལས་དགོན་པ་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་ བ་ལས་ཀུན་ནས་རྒལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ནས།ནམ་མཁའི་དབུས་དང་ཉེ་བར་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་འཕྲོས་པའི་ཉི་མ་ཡོད་པ་ལ་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་གྲིབ་མ་དང་ཀུན་འབྲེལ་པ་དབུགས་ཀྱི་དབང་གིས་ཀུན་ནས་འཕྲོས་པའི་ལྕེ་དང་རྐན་གསལ་བ་མིག་གི་མཐའ་མ་དཀར་བ་རྫིང་གི་ཆུ་འཇུག་པ་ ལ།

背负着大药包，现在要出发，以最好的药物布施使众生无病，如是思维。在摩罗耶山安住时，见到一位全身因重病而消瘦苍白，手持钵盂和净水瓶，安住在成熟的树顶床上，面前有群鹿围绕，身披如新月般的法衣的寂静独觉。
见到那寂静者后，观想调伏，从肩上放下连根的重担，恭敬生起净信而长久安住，以遍布尘土的头顶礼拜。
为无病先导的比丘，以病苦消瘦的身体如是说道：愿您为息灭世间痛苦，断除轮回获得佛果位。
那婆罗门如是询问：圣者我见您身体患病，以调伏贪著而极消瘦。独觉以言语对他说道：
此身如蚁穴，由业和相续因缘所生，众多受苦众生的心，以及病患的腹部更加增长。
当衰老的驼背女子，对人身遍作损害时，彼时痛苦离诸根境，心的第二牙齿我慢将舍。
其后死主无因之敌，摧毁此身性如房舍，因为对于摧毁者刹那间，舍弃一切众生事业。
死亡、衰老、疾病三敌，以业所驱使的众生极受损害，不断烧灼烦恼啖食生起，是故圣者不欲此有。
如是观察后，您善巧于智慧，各别怖畏如腹部相等诸有，入于寂静道的意愿后，精进自性车乘中善住。
菩萨说'啊！善说'后，对独觉如是顶礼而说：善说珍宝获得，能断无明翳障，清净甚深小智圣者，趣向大海他方。
圣者驱使的人，于法精进极明显而行，如船被风所驱动，住于水藏的智者持大地。
是故尊者暂且我当如理承事，直至从如大旷野的此病中超越。说此后，在空中央附近放射光芒的日轮处，树木相连的阴影，以气息力遍放的舌与腭清晰，眼角发白，于池水流入处。

ནམ་མཁའི་དབུས་དང་ཉེ་བར་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་འཕྲོས་པའི་ཉི་མ་ཡོད་པ་ལ་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་གྲིབ་མ་དང་ཀུན་འབྲེལ་པ་དབུགས་ཀྱི་དབང་གིས་ཀུན་ནས་འཕྲོས་པའི་ལྕེ་དང་རྐན་གསལ་བ་མིག་གི་མཐའ་མ་དཀར་བ་རྫིང་གི་ཆུ་འཇུག་པ་ ལ།བྲད་པར་འདོད་པ་ཆུ་དང་བཅས་པའི་ཆུ་འཛིན་པ་ལྟར་སྔོ་བ་ནགས་ཀྱི་མ་ཧེའི་ཁྱུ་མཆོག་རྣམས་ཡོད་པ་ལ། དྲི་ཞིམ་པའི་ཙན་དན་གྱི་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་རྣམས་ལ་བདེ་བླག་ཏུ་ཀུན་ནས་བསྐོར་བའི་ལྟོ་འཕྱེ་རྣམས་ཡོད་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པའི་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་འཁྱུད་པས་ རྡུལ་གྱི་ཚོགས་ཀུན་ནས་ཚ་བ།ལམ་ནས་འགྲོ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་རྣམས་རྣམ་པར་བཏང་བཞིན་པ་རྣམས་ཡོད་པ་ལས། རི་བོ་མ་ལ་ཡའི་ཤིང་གི་ཁྱིམ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་པའི་ཡོངས་སུ་སྨིན་ཞིང་འཇམ་པ་དང་། དྲི་ཞིམ་པའི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་བསོད་སྙོམས་བླངས་ ནས་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།དེ་ནི་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱི་གདུགས། །ཆེ་བྱ་འབྲས་བུ་ཟ་བ་ཡི། །རང་སངས་རྒྱས་ལ་འཛིན་པར་བྱས། །ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཚོང་པ་ནི། །གང་ཞིག་ངལ་བ་མི་སེམས་པ། །དེས་ནི་ཕྱོགས་བཞི་འཁོར་བཞི་པ། །རྙེད་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ་ པར་འགྱུར།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་བསམས་ནས། །དེ་ལྟར་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་བཞིན་པས། །བཀྲེས་མིན་དྲག་པའི་ཉི་འོད་མིན། །ངལ་བ་ཡང་ནི་མ་བརྩིས་སོ།

在天空中央附近有放射着光芒的太阳，树木投下阴影，随着呼吸的力量而发出的舌头和上颚清晰可见，眼睛边缘发白，池塘中的水流入
想要饮水的水牛群像含着水的云彩一样发青，在森林中聚集
在散发香气的檀香木树干周围轻易地盘旋着的蜜蜂群，被极其强烈的阳光照射而尘埃遍布炎热
路上行走的人们纷纷放弃了道路
从马拉雅山的树木主人们那里获得的完全成熟且柔软，具有各种香气的果实作为布施
为了平息阳光
那些叶子做成的伞盖
吃着果实的
为独觉佛撑起
善于方便的商人
某人不顾疲劳
他将获得四方四轮的
巨大利益
菩萨思维此事后
如此承事供养时
既不饥饿也不觉炎日炽烈
也不计较疲劳

།གལ་ཏེ་འགྲོ་བའི་བླ་མ་མཁས་པ་རྙེད་མ་གྱུར། །སྐྱེ་བོ་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །གང་ཞིག་ ནོར་གྱི་ཕྱིར་ནི་རིན་ཆེན་སར་འགྲོ་བ།།དེ་ནི་རིན་ཆེན་ཁྱད་པར་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་ནི་སྦྱར། །དེ་ལྟར་དེ་ནི་འཕགས་པ་འཇུག་པ་བསྙེན་བཀུར་ཞིང་། །བརྟན་པའི་སེམས་ཅན་དགེ་བའི་འབྲས་བུ་ཉེར་བསགས་ཕྱིར། །ཉི་མ་རེ་རེར་ཀུན་ནས་ཉེར་བསགས་དང་བ་ནི། །སྐྱེ་བ་རྙེད་པ་འབྲས་ བཅས་ལེགས་པར་བསམས་པར་གྱུར།།དེ་ནས་རང་རྒྱལ་བ་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཉིས་འགྱུར་གྱི་དང་བ་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་ཤིང་རྫུ་འཕྲུལ་དེ་དང་བསྟན་པར་མཛད་དེ། །ཀུན་ནས་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་འོད་ཟེར་ཁྱབ་པའི་སྐུ། །ཆུ་དང་འདྲ་བའི་ དྲི་མེད་ནམ་མཁའ་ལ་ནི་རྒལ།།གསེར་གྱི་རི་དང་མཚུངས་པ་མཛེས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། །པདྨའི་གདན་གྱི་དབུས་སུ་གནས་དབང་ལྡན་པ་དེ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ཀུན་ནས་ཕག་གི་ས་ལ་ཞུགས། །རིམ་གྱིས་སླར་ནི་ཉི་མ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་མཛད། །རྣལ་འབྱོར་སྟོབས་ ཀྱིས་མང་བ་ཉིད་ནི་དེ་བསྟན་ཏེ།།དཔུང་པ་དག་ལས་ཅིག་ཅར་དུ་ནི་ཆུ་དང་མེ། །རྣམ་པར་བསྐྱོད་པའི་སེན་མོའི་འོད་ལྡན་པདྨ་ཡིས། །མཚུངས་པའི་ཕྱག་གིས་ཉི་མ་ལ་ནི་རེག་པར་མཛད། །སྐྱེ་བའི་འཇིགས་པ་སོང་བ་མང་བ་ཉིད་འགྲོ་འགྱུར། །ཉི་མ་དག་པའི་དབྱིངས་ནི་ཆུ་རྣམས་ལ་ནི་ལྟར། ། རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཆེན་དེ་ལ་འདི་ལྟར་བལྟས་ནས་ནི། །འོད་དང་ལྡན་པ་དྲོ་བ་མིན་པའི་འོད་ཅན་ལྟར། །རིང་དུ་རིང་བར་མི་གཡོ་མཛད་པའི་སྤྱན་གཉིས་ལྡན། །ཤིན་ཏུ་གཉིས་སྐྱེས་གཙོ་བོ་དེ་ནི་དགའ་སྐྱེས་གྱུར། །དེ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ནི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བར་གྱུར་བའི་མཐུ། །རང་སངས་རྒྱས་ནི མཐོང་བར་བྱས་ནས་དང་བ་བརྟན་པ་ཡི།།རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཁའ་ལ་འགྲོལ་བར་གྲོལ་གྱུར་ཏེ། །ཟེའུ་འབྲུ་འབྲས་བུའི་རྡུལ་གྱིས་ལྟོ་བ་སེར་སྐྱའི་མེ་ཏོག་རྣམས། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སའི་སྟེང་དུ་པུས་མོ་རྣམ་པར་གཞག་ཅིང་རབ་ཏུ་དགའ་བས་སྙིང་ཁེངས་པར་གྱུར་པས་ སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་རྣམ་པར་བཞག་པས་རང་རྒྱལ་བ་དེ་ལ་ཚིག་གི་ནོར་བུ་འོད་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་ཅིད་གནས་པར་གྱུར་ཏེ།རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་སྐུ་འདི་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་མཐོང་བ་ལ། །ཚངས་པའང་ངོ་མཚར་བར་གྱུར་ན། །བདག་འདྲ་སོ་སོའི་སྐྱེ་ཅི་སྨོས། །འབར་ བའི་གཟི་བརྗིད་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི།།རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན་པར་བྱེད་པ་ལ། །ནམ་མཁའ་འདི་ནི་ལྷག་གནས་པ། །ཉི་མ་གཉིས་ལྡན་འདྲ་བར་མཚོན། །ཁྱེད་འདྲ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །ངོ་མཚར་འཕེལ་བའི་བདག་ཉིད་ཆེ། །གཞན་ལ་རྗེས་སུ་འཛིན་སྒྲུབ་པ། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ གསལ་བར་བྱེད།།ཤར་ཕྱོགས་ཁྱད་པར་དྲན་ཟླ་ནི། །བདག་གི་དོན་དུ་སྣང་བ་མིན། །ཆེན་པོ་དག་སེམས་ལྡན་རྣམས་ཀྱི། །སྐྱེ་བ་གཞན་དོན་ཉིད་དུ་ཡིན། །གལ་ཏེ་བདག་ནི་འདི་ལ་ཉེ་བར་འགྲོ་མི་འགྱུར། །ཙན་དན་ཤིང་གིས་མུན་པར་ལྡན་པ་མ་ལ་ཡ། །ཁྱེད་ཀྱི་བསྙེན་བཀུར་ བྱས་པ་ལས་ནི་ཀུན་འབྱུང་བས།།གྲོལ་བའི་ལམ་གྱི་ས་བོན་དགེ་བ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །བདག་ལ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་འདོད་པས་འཛིན་བྱེད་པ། །སྐུ་འདི་སྲ་བ་མིན་པའི་མཐུ་ཡིས་ལྕི་བ་ནི། །རི་བོ་མ་ལ་ཡ་ཡི་ནགས་ནང་ཁྱེད་གནས་པ། །ངེས་པར་ཉོན་མོངས་རྣམས་ནི་ཟད་པ་གཡོ་སྒྱུ་ ཡིས།།རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ནི་འབར་བའི་འོད་ཅན་ནོར་བུ་འཛིན། །ཆུ་གཏེར་རྣམས་ནི་ཤེལ་སྤྱད་ལྟར་དཀར་ཆུ་ཡི་ནི། །ཤིང་རྣམས་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་། །ཁྱེད་ཅག་ལྟ་བུ་གཞན་དོན་ཡུན་རིང་པོར་ནི་ཐོབ། །

若未遇得精通的上师，众生将无法获得善说。如同为了财宝而前往宝地之人，必定以殊胜珍宝相应。
如是彼恭敬圣者入道，为积累坚固众生善果，日日普遍积累净信，获得有果之生而善思维。
尔后独觉为令菩萨生起加倍净信，住于虚空界中示现神变。遍放光明普照之身，犹如无垢之水游于虚空，如同金山般庄严美妙，安住于莲花座中具大威力。
刹那间遍入地下，渐次复如日升起。以瑜伽力示现众多，双臂同时涌出水火，具光明指甲莲花，以相等手触及日轮。
远离生死怖畏趋向众多，如净日界于诸水中，观此大神通力已，如具光明无热光。
久久不动之双目，极为二生主生喜。以神变力极为欢喜，见独觉已生坚固信心。
持明众于空中解脱，花蕊果实尘黄色花。
尔后菩萨于地上跪坐，心中充满欢喜，双手合十置于顶上，以明亮词宝供养彼独觉而住：
'具神变之此身，为汝所普见，梵天尚生稀有，何况我等凡夫。
汝以炽盛威光，示现神变时，此虚空安住，如具双日般。
如汝瑜伽士等，增长稀有大我，成办摄受他人，为诸智者所明。
东方殊胜忆月，非为我而显现，具大心者众，皆为利他生。
若我不近此处，具檀香暗之马拉雅，从承事汝所生起，不得解脱道善种。
欲摄受我而执持，此身非坚力重，汝住马拉雅山林中，定以烦恼尽离诳。
大海燃烧光明持宝，水藏如水晶器般白，诸树亦得广大圆满果，如汝等为他利久远获得。'

ཁྱེད་ཅག་ལྟ་བུ་གཞན་དོན་ཡུན་རིང་པོར་ནི་ཐོབ། །ཁྱེད་ཀྱི་ཚིག་སྐུད་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ བསྟོད་པའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་།།བརྒྱུས་ནས་གང་ཞིག་དགེ་བའི་རྩ་བའི་འབྲས་བུ་བདག་གིས་ཐོབ། །དེས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟེ་སྟོབས་བཅུ་ཉིད་ནི་ཐོབ་བྱས་ནས། །འགྲོ་བ་འདི་ལ་སྲིད་པ་འཇིག་པའི་རྒྱུར་ནི་བདག་གྱུར་ཅིག་།དེ་ནས་རང་སངས་རྒྱས་དེ་བྲམ་ཟེ་དེའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྨོན་ ལམ་གསན་ནས་ཡིད་རབ་ཏུ་དགའ་བས་དེ་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་རྙེད་པ་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་བར་རྟོགས་ནས། །རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་རྡུལ་ནི་སྤྱི་བོར་གཞག་བྱས་ནས། །འདིས་ནི་དང་བས་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན་ནས་ལངས་པ་དང་། །རི་བོ་མ་ལ་ ཡའི་ནགས་ཀྱི་བར་ནས་སྨན་རྙེད་པ།།འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ནད་ནི་བསལ་ཕྱིར་སྐྱེ་བོའི་ནང་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དབར་གྱུར་པ་ན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་བསལ་བར་འདོད་པས་སྙིང་རྗེས་རབ་ཏུ་སྤྲོ་བར་བྱས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ ཀྱི་སྟོབས་རང་གི་ངལ་བ་ལམ་བལྟས་པར་རང་སངས་རྒྱས་ནད་པ་ལ་དེས་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་བས་ན་དགེ་བའི་འབྲས་བུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་རིགས་ཀྱི་བུས་ནད་པའི་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་ལ་གུས་པ་མ་ཡིན་པས་གནས་པར་མི་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྩ་བ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རབས་བཞི་པའོ།། །། བདག་སླད་དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལ་བདེ་བ། །གང་གི་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་སྦེད་པ་བྱེད། །དེ་ཡང་དགྲ་དང་མཚུངས་པ་སྐྱེད་པ་སྟེ། །འཇིགས་པ་ཆེན་པོའི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེས་པ་ཡིན། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། ཚོགས་པ་གསུམ་ཉེ་བར་བསགས་པ་ལ་འཇུག་པའི་སྐྱེ་བོའི་གནས་དང་། དེ་མངོན་པར་འཕེལ་བས་ཀུན་ནས་ཚིམ པའི་རིགས་ཀྱི་གནས་དང་།དགེ་སྦྱོང་དང་བྲམ་ཟེའི་སྐྱེ་བོའི་སྤྱོད་པས་གཙང་བ་དང་། རྟག་ཏུ་ལོ་ལེགས་པས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་གྲོང་དང་ལྷའི་རིགས་ཀྱི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་གར་བྱེད་པ་མཐོང་བས་ལེགས་པར་སྨྲ་བའི་གྲོང་བའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་གླང་པོ་ཆེའི་གྲོང་གི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མཆོག་ལ་ ནོར་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ནོར་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་པོ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

像您这样长期为他人利益而获得，以您的言语功德编织赞美之花鬘，我获得了某些善根之果，以此获得十力等智慧力，愿我成为众生轮回毁灭之因。
之后，那位独觉听到婆罗门为成就佛果所发的愿望后，心生欢喜，随即消失不见。
菩萨也如获大利般领悟，将独觉足尘置于头顶，因此欢喜令全身毛孔竖立，如同在迈拉雅山林间获得药材，为除世间病痛而行走于众生之中。
如是，世尊在为菩萨时，欲除一切世间烦恼，以悲心生起精进力，不顾自身疲劳而照料独觉病人。
因此，欲求善果的善男子不应对照料病人怀有不敬之心。
这是《有根本者的本生传》第四则。
我为此世间之安乐，于任何处都不隐藏，这也生起如敌对般，产生大恐怖之痛苦。
如是听闻：在一座具足三种资粮聚集之人居处，以其显著增长而令种姓圆满之处，以沙门、婆罗门行为清净，常年丰收而欢喜的城邑，具有进入天界之舞者观赏而善言的村民群体的最胜象城中，出现了一位具大财富的国王名为'具财'。

རྒྱལ་པོ་དེས་སྲས་ཀྱི་དོན་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི་ལྷ་ཉེ་བར་མཆོད་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་བཙུན་མོའི་ལྟོ་བར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཙས་པར་གྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་མངལ་གྱིས་ཀུན་ལ་ལེ་ལོ་ཅན། ། དེ་ནི་སྐྱེ་བ་ཡིད་འཕྲོག་བཞིན་ལྡན་འབྱུང་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་དེ་ལ་ལྟ་ཞིང་མི་སྐྱོང་ནི། །ཕྲད་པར་འདོད་པས་བདེ་བླག་ཏུ་ནི་ཉེར་འགྲོ་འགྱུར། །སྲས་ནི་རིང་པོར་བྱིས་པ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་རོལ་འགྱུར་བ། །གཞོན་ནུ་ཉིད་ནི་རིགས་ཀྱི་ཁུར་བུ་ཆེན་པོ་འཛིན་གྱུར་ཏེ། །བདག་ནི་འཇིག རྟེན་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་ཤིང་ནི་སྟེར་བྱེད་པ།།དེ་ལྟར་སྐྱེ་བོ་དེ་ཕྱིར་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་མཐོང་མི་འགྱུར། །དེ་ནས་དུས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་བཙུན་མོ་མཚན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ལུས་ལྷའི་གཞོན་ནུ་དང་འདྲ་བའི་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་གནས་[(]གྱི་[,]ཀྱི[)]ཁྱད་པར་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ ཡོན་ཏན་དུ་མ་རྣམས་སོ་སོར་སྐྱོང་བཞིན་པ་དང་འདྲ་བའི་དཔལ་ལྡན་སྲས་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏེ།དེ་ནས་དེར་ནི་སྲས་སྐྱེས་པ་ལ་སྲས་ནི་འདོད་པ་ཡི། །བསོད་ནམས་བདག་ཉིད་ནོར་མང་བ་ཡི་ནོར་ཅན་རྒྱལ་པོ་ཡི། །གྲོང་ཁྱེར་དེ་ལ་འཕྲོ་བའི་རིན་ཆེན་འོད་ཟེར་སྣང་བ་ཅན། །ས་ཡི་གཏེར་རྣམས་ཀུན་ ལས་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་ནི།།འཕྲོས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཅན་རིན་ཆེན་རྣམས་ཁ་ཅིག་།དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལྡན་མུ་ཏིག་ཚོགས་ནི་གཞན་དག་ཀྱང་། །ས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ལ་ལྷག་གནས་བྱས་པ་ནི། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་ནོར་ནི་ནོར་ཅན་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་སྐུར། ། དེ་སྐྱེས་པ་ལ་གང་ཕྱིར་ནོར། །ནོར་ཅན་གྱི་ནི་དུ་མར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ནོར་བཟངས་ཞེས་བྱ་ཉིད། །སྐྱེ་བོ་དེ་ཡི་མིང་བཏགས་གྱུར། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་རིག་པ་འཛིན་པར་ནུས་པ་ནོར་བཟངས་ཤེས་ནས་གཞུའི་རིག་བྱེད་ཤེས་པ་རྒྱལ་པོའི་བསྟན་བཅོས་འཆད་པ་ལ མཁས་པ་རྣམས་དང་།གླང་པོ་ཆེའི་བསླབ་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པའི་མཁན་པོ་རྣམས་ལ་ནོར་ཅན་གྱིས་སློབ་མ་ཉིད་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏེ། སྤོབས་པའི་གྲུ་ནི་མ་རྡོལ་བ། །རིང་པོར་འགྲོ་བ་ལ་ཞུགས་ནས། །རིག་པའི་ཆུ་བོ་ཟབ་རྣམས་ཀྱི། །ཕ་རོལ་དུ་ནི་ཀུན་སོང་ གྱུར།།ལང་ཚོས་སར་པའི་བཟོ་བོ་ཡིས། །འབད་པས་བྱེད་བཞིན་པ་ཡི་ཡང་། །བཞིན་གྱི་རྒྱན་དང་འདྲ་བར་ནི། །ཅུང་ཟད་སྨར་བྱུང་གྱུར་ཏེ། །འདོད་པ་ཇི་ལྟར་བསྟེན་བཞིན་པ། །བདེན་པར་སེམས་ནི་བདེ་བའི་རྟེན། །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་ཆོས་དོན་གྱི། །འབྲེལ་ པ་གང་དང་དེ་དག་བཞིན།།སྙིང་སྟོབས་སྒོ་བས་ཕྲག་དོག་བཅས། །རིང་ནས་སྡིགས་མཛུབ་པ་ལྟར་ནི། །རྡུལ་དང་མུན་པ་དག་དེ་ཡིས། །སེམས་ཀྱི་ཁྱིམ་ལ་རྟེན་མ་གྱུར། །དེས་ན་ནོར་བཟངས་མངོན་པར་འགྲོ་བར་བྱེད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་དང་ལྡན་པ་མཐོང་ནས་རྒྱལ་པོ་ དེའི་བློན་པོ་བརྒྱ་ཕྲག་ལྔ་རྣམས་རང་རང་གི་བུ་རྣམས་ལ་སྨྲས་པ།གང་ཞིག་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ཡོན་ཏན་ཅན་ལ་བྱེད། །འབྲས་བུ་དོན་གཉེར་དེ་ནི་དེ་སྐྱེས་འབྲས་བུ་ཐོབ། །ཆུས་ནི་རབ་ཏུ་སྦངས་པས་ས་ལ་སྐྱེས་པ་ཡི། །མེ་ཏོག་ཁ་བཙུམ་བསགས་པ་ཉི་མ་རེ་རེར་བཞིན། ། དེ་བས་ན་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཉིད་གཞོན་ནུ་ནོར་བཟངས་བསྟེན་པར་བྱ་བ་སྟེ། ངེས་པར་ས་རྗེས་སུ་སྐྱོང་བ་འདི་ལ་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བློན་པོའི་གནས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་རོ།

当国王为太子虔诚供奉各种神灵之时，王妃腹中孕育了菩萨。
如何如何懒散于胎中，他将以夺人心魄的姿态降生。
如此如此注视着他，抚育他的人们，因渴望相见而轻易靠近。
太子将长久作为孩童与我嬉戏，年少便担负起种姓的重担。
我将前往他世，如树木给予果实，因此众生不见恶趣之苦。
随着时间推移，王妃生下了一位具足一切吉祥相好、形貌如天人般的太子，宛如具备王者诸多功德。
此时太子诞生时，具福德之王城中，放射珍宝光芒，胜过一切地下宝藏。
有些是无垢光芒的珍宝，其他则是光洁明亮的珍珠群，诸国王在海岸边安置的各种财宝，都赠予了诸位富有者。
因其出生时财宝增多，故为其取名'善财'。
后来有一天，善财能够领悟知识后，便向精通弓术、通晓王论的智者们，以及了解大象调教特性的师长们求学。
乘坐坚固的勇气之舟，驶向远方，渡过了甚深的知识之河，到达彼岸。
如同青春焕发的工匠，努力雕琢容颜的装饰，稍显稚嫩。
如实享受欲乐，真实安乐之心，于此恒常与法义相应。
勇气胜过嫉妒，如同远处的威胁，贪欲与愚痴未能依附其心。
于是，见善财具足殊胜功德，国王的五百大臣对各自的儿子说：
谁先亲近具德者，求果之人得其果，如水浸润土地生长的花朵，日日绽放。
因此你们应当亲近这位善财童子，必定能在他继承王位时获得大臣之位。

།བློན་པོའི་སྲས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བགྱིའོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ནས་ནོར་བཟངས་ཉེ་བར་བསྙེན པར་གྱུར་ཏེ།བློན་པོའི་སྲས་ནི་དེ་རྣམས་ནམ་ཡང་ཉིད་དུ་ནི། །འབྱོར་པའི་ཕྱིར་ནི་བདག་ཉིད་ལྡན་པ་དེ་དོར་མིན། །ཤིན་ཏུ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་ཉེར་འབྲེལ་བའི། །ཆོས་དང་དོན་དང་འདོད་པ་ལྟར་ནི་སྐལ་ལྡན་ལའོ། །དེ་ནས་དབང་པོའི་སྡེ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་པོ་ནོར་ཅན་ དང་མི་མཐུན་པ་སྟེ།དེ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་གདུལ་བར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉི་མ་རེ་རེར་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཆད་པས་གནོད་པ་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ། །རིམ་གྱིས་ཀྱང་དེའི་ཡུལ་ན་གནས་པ་རྣམས་མུ་གེའི་སྐྱོན་གྱིས་ཡོ་བྱད་དང་ནོར་དང་འབྲས་བུའི་ཚོགས་ཟད་པས་ ཀུན་ནས་སྲབས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་འབད་པ་མེད་པ་དང་།ཀུན་ནས་རྙིངས་ཤིང་དྲི་མ་དང་བཅས་པའི་བླ་གོས་དང་ལྡན་པ་དང་། ཀུན་ནས་ཉམ་ཆུང་བ་དང་། བྱིས་པ་རབ་ཏུ་ངུ་བ་ཡུན་རིང་པོར་སྒྱེད་[(]པོའི་[,]པུའི་[)]མེ་ཤི་བ་རྣམ་པར་ཟློག་པར་གྱུར་པ། ཀུན་ནས་རིད་པའི་གླང་རྒན་པོའི་ཁ་ནས་ བཀུག་པའི་རྩ་དང་ལྡན་པ་རང་རང་གི་ཁྱིམ་མཐོང་ནས་ཡིད་འབྱུང་བ་སྐྱེས་པ་ཀུན་ནས་ཡི་གེས་ཕོངས་པར་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ།།ཀྱེ་མ་གནས་སྐབས་འདི་ནི་དཀའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཁྱིམ་རྣམས་གང་ཞིག་ཉིད་དགའ་སྟོན་གྱི་དུས་སུ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཀུ་སུམ་བྷའི་མེ་ཏོག་ལྟར་དམར་བའི་ གོས་འཛིན་པའི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་སློང་མོའི་སྐྱེ་བོས་ཀུན་ནས་ཞུགས་པར་གྱུར་པ་དང་།སྲུབ་བྱེད་དང་གཏུན་ཤིང་གི་སྒྲས་བར་ཆད་པ་མེད་པ་དང་། མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་། བ་གླང་གི་ལྕི་བ་སེར་པོས་ཉེ་བར་བྱུགས་པ་དང་བེའུ་ཚོ་བ་རྣམས་རབ་ཏུ་རྩེ་བ་དང་། མཚན་མོའི་དུས་ སུ་བ་གླང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་འདུག་པའི་བ་གླང་གི་ཚོགས་ཀྱི་སྐྱུགས་ལྡད་ཐོས་བཞིན་པ་བསྐྱོད་པའི་དྲིལ་བུ་ཆུང་གི་སྒྲ་འཇམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་དགའ་བའི་ཕྱིར་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་ཉིད།མིའི་བདག་པོ་འདིའི་དམ་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་འཇུག་པའི་ཆད་པས་ཡོ་བྱད་ཟད་ པས་སེམས་དང་བཅས་པ་གང་གིས་ཡིད་འབྱུང་བསྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་སྙམ་སྟེ་རྫ་མ་ཟས་དང་བྲལ་བ་བཀྲེས་པར་ཉེ་བར་གདུངས་པ་འཁོར་ནི་སྡུག་པ་དང་།མར་མེ་མེད་པར་མཚན་མོའི་སྒོར་ནི་མུན་པ་རབ་རིབ་བཀག་པས་ཟ་བ་ནི། །དོན་གཉེར་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་ནི་མ་མནན་པ་སྟེ། དགའ་ སྟོན་ལ་རྫོགས་ཀྱེ་མ་ནི།།ཁྱིམ་ནི་བཙོན་ར་མཚུངས་སྟེ་ཁྱིམ་དང་ལྡན་པའི་མྱ་ངན་ཕྱིར་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཐབས་མེད་པར་བློན་པོ་འདི་རྣམས་ནི་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་ཡང་འདི་ལྟར་དབང་པོའི་སྡེ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་བསྙེན་པར་བྱེད་སྙམ་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་སེམས་པར་བྱེད་དེ། བརྙས་པས་འོད་མེད་ཀྱང་ནི་ཨེ་མ་མི་སྐྱོང་ལས། །བསྙེན་པོའི་སྐྱེ་བོས་བདེ་བ་ཀུན་ནས་རྗེས་འདོད་དོ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་ནི་འཐུང་འདོད་ལམ་ནས་འགྲོ་བ་ན། །ལམ་དུ་ཆུ་ནི་འདམ་བཅས་ཀྱང་ནི་འཐུང་བར་བྱེད། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་རྒན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ལམ་ལས་རྒྱལ པོ་འདི་ལོག་པར་གྱུར་པ་འགྱོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རང་བཞིན་ནི་ཟློག་པར་དཀའོ་སྙམ་མོ།

那些大臣的儿子们也说道：'我们也这样做'，于是亲近诺让。
那些大臣的儿子们在任何时候，
为了获得财富而拥有的自身不会舍弃。
以极其优良的功德互相关联的，
如法、义、欲等于具福德者。
此后，名为大帝王部的国王与具财王不和睦，由于他本性难以调伏的缘故，每日以非正法的惩罚损害自己的国土。渐渐地，他国土中的居民因饥荒的过患，用具、财物和果实等物资耗尽，
由于完全衰败而身体无力，
身着完全破旧污秽的衣服，
完全衰弱，
婴儿长期啼哭，灶火熄灭而无法制止，
看到瘦弱的老牛口中衔着的草，各自回到家中生起厌离，完全贫困的人们说道：
'唉！这种处境真是艰难啊！那些曾经在节日时，充满欢乐，妇女们身着如红色俱苏摩花般的衣服，乞丐们纷纷进入，
充满搅拌器和杵臼的声音，
以鲜花供养，
涂抹黄色牛粪，小牛犊们嬉戏，
夜晚时分，牛群聚集，伴随着牛群反刍的声音和轻柔的铃声，为我们带来欢乐的那些家园。
这位人主以非正法的惩罚使物资耗尽，谁能不因此而生起厌离呢？锅中无食物，饥饿煎熬，亲眷悲苦，
无灯的夜晚门前黑暗遮蔽月光，
求事者不再踏门而入，节日已尽，唉！
家如牢狱，具家者因忧愁而外出。
无可奈何，这些大臣专注于非法，就这样亲近大帝王部的国王，我们如是思维：
虽受轻蔑无光明，然而啊向不善的统治者，
亲近者希求一切安乐。
有人在路上想要饮水时，
即使路上的水混有泥浊也要饮用。
有智慧的长者们也不会后悔这位国王从非正法道中转变，认为在任何情况下本性都是难以改变的。

།གཞན་གྱི་གྲགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་འོངས་པ་ནི། །ཡུན་རིངས་ཕྱིར་ནི་གང་དག་འཇིགས་ཕྱིར་ངེས་འགྱུར་ཏེ། །རླུང་པོ་དེ་ནི་རྨོངས་པས་བསལ་བར་འདོད་པ་སྟེ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ནི་ མཚན་མ་དྲི་མར་བཅས།།གང་ཞིག་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ཁྱད་པར་ལས་ལེགས་གནས་སྤངས་ཏེ། །དམ་པ་མ་ཡིན་ལམ་ནས་འགྲོ་སྟེ་དབང་པོ་མ་རྒྱལ་ཕྱིར། །སའི་དབང་ཕྱུག་ཐ་མར་མ་ལེགས་སྐྱེས་བུ་རིང་པོ་ནས། །སྤང་བར་འོས་ཏེ་ལམ་ནས་འགྲོ་བས་ཁྱིམ་གྱི་ཁྲོན་པ་ ལྟར།།དེ་བས་ན་ཡུལ་འདི་དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཆད་པས་བཙིར་བ་སྤངས་ནས་རིགས་པའི་ལམ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་ནོར་ཅན་གྱི་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ནས་ཁྱིམ་གྱི་བདག་པོ་རྣམས་ཤི་བ་ལས་ལྷག་མའི་གླང་གི་ཚོགས་བཟུང་ནས། སྣོད་ཀྱི་ཡོ་བྱད་འཛིན་པ་རྣམས་ཕའི་ཁང་ པ་དང་འདྲ་བ་དབུགས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་རྒྱལ་པོ་ནོར་ཅན་གྱི་ཡུལ་དུ་འོངས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་དབང་པོའི་སྡེ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོས་སྲིན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྲོད་པ་དང་འདྲ་བའི་རང་གི་ཡུལ་མཐོང་ནས་བློན་པོ་རྣམས་ལ་སྨྲས་པ། བདག་གི་ཡུལ་འདི་ཅིའི་ཕྱིར་སྟོང་པར་སོང་བ་སྟེ། སའི་བདག་པོ་ནོར་ ཅན་གྱི་རྟག་ཏུ་ལོ་ལེགས་པས་དགའ་བའི་ཡུལ་ཞེས་བྱའོ།།སླར་བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་སྨྲས་པར་གྱུར་པ། གལ་ཏེ་བ་ནི་ལྷག་མ་མེད་པར་ཤེས་པས་འཇོ་མིན་ན། །དེ་ནི་བེའུའི་ཕྱིར་ནི་ཉི་མ་རེ་རེར་འོ་མ་འཐུང་། །དེ་བཞིན་རྒྱལ་པོ་གལ་ཏེ་ཆད་པ་ཡང་དག་འཛིན་གྱུར་ན། །ས་ནི་ ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་དེ་ཡང་ནོར་ལྡན་འགྱུར།།རྒྱལ་པོ་གལ་ཏེ་ས་ཡི་བ་འདི་འཇོ་བར་མི་འགྱུར་ན། །དེས་ན་དེ་རིང་བེའུ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་རྒྱས་པར་མཛོད། །གང་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་ནི་ཉིན་མཚན་མེད་རྒྱས་བཞིན་འདི་ལ། །སྣ་ཚོགས་འབྲས་ལྡན་སར་ནི་གྱུར་ཏེ་དཔག་བསམ་ཡལ་ག་ ལྟར།།རིགས་པ་ལས་མ་འདས་པའི་ལམ་འཛིན་པ་མིའི་བདག་པོ་ནོར་ཅན་གྱི་ཡུལ་ན་ནམ་ཡང་མུ་གལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེར་ཡང་རིས་བཀྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟོ་འཕྱེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆུའི་རྟེན་ལ་གནས་པ་སྟེ། དེའི་མཐུས་རྟག་པ་ཉིད་དུ་དུས་མ་ཉམས་པའི་ཆུའི་ཁུར་བུས་རྣམ་ པར་འཕྱང་བའི་ཆུ་འཛིན་པ་རྣམས་གྲོགས་པོ་རྣམས་དང་འདྲ་བར་རྒྱལ་པོ་དེའི་ས་གཞི་འབྲུ་དང་ལྡན་པར་བྱེད་ཅེས་ཟེར་རོ།།དབང་པོའི་སྡེ་ཆེན་པོས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་བདག་ཀྱང་དི་རིང་ཉིད་ནས་བརྩམས་ཏེ། ལྷག་མེད་སྐྱེ་བོ་ཆད་པ་མེད། །ལོ་བདུན་དུ་ནི་བགྱི་བ་སྟེ། །རིས་ བཀྲའི་ཀླུ་ཡི་མཐུ་ཡང་ནི།།འདིར་ནི་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བར་འགྱུར། །བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། །ལྷས་ནི་དངོས་པོ་འདི་ལ་ཀུན་ནས་འཁྲུགས་པས་གནས་པར་མི་བྱ་སྟེ། བདག་ཅག་གིས་ཐབས་དེ་ལྟ་བུ་བྱེད་པར་གྱུར་པ་གང་ཞིག་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཡུལ་དུ་གནས་པ་ཉིད་དུ་རིས་བཀྲ་འབྱུང་ བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་པོ་ལ་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ།

当他人的名声被提及时，由于长期以来，有些人因恐惧而确定；那风被愚痴所遮蔽，如同月轮上有污垢的痕迹。
某人舍弃了依止殊胜的善士，从非善士的道路而行，因为未能降伏诸根。地主最终不善，长久以来应当舍弃，如同行路人舍弃家中的水井。
因此，舍弃这个被非善士惩罚所逼迫的地方，应当前往持守正理之道的具财王的国土。'说完这些话后，除了死去的家主们之外，其余的牛群被带走，携带着器具的人们，如同父亲的房屋一般，带着生气来到了具财王的国土。
之后，帝释大军的国王看到自己的国土如同被罗刹驱逐一般，对大臣们说道：'为什么我的这个国土变得空无一人？具财地主的国土常年丰收令人欢喜。'
大臣们回答道：'如果母牛不是因为知道无有剩余而不被挤奶，它每天都会为小牛饮用乳汁。同样，如果国王正确实施惩罚，土地就不会衰败，他也会具有财富。'
'大王，如果不挤这地上的母牛的奶，那么今天就让这世界如同小牛一般茁壮成长。因为这正确的昼夜不断增长，各种果实具足的土地变得如同如意树枝一般。'
在不违背正理之道的人王具财的国土中，永远不会出现饥荒等过患。在那里有名为'彩纹'的龙王住在水中，以他的力量，常年不失时节的水分如同朋友一般，使那个国王的土地长满谷物。
帝释大军说道：'如果是这样的话，我也从今天开始：无余众生无惩罚，将持续七年时间，彩纹龙王的力量，在此如何显现？'
大臣们说道：'天神不应对此事完全动怒而住，我们会施展如此方便，使彩纹龙王出现在大王的国土中。'如是对国王说道。

།དེ་ནས་བློན་པོ་དེ་རྣམས་རང་གི་ཁྱིམ་རྣམས་སུ་འོངས་ཏེ་ཉི་མ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་འདི་ལྟར་ཡུལ་དེ་ལ་རིང་པོར་རྗོད་པར་བྱེད་ཅིང་གནས་པར་གྱུར་པ་དང་། གང་གིས་རིས་བཀྲ་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ནི་འོངས་གྱུར་པ། །ནོར་ཅན་གྲོང་ཁྱེར་ལ་ནི་རིག་ པའི་སྟོབས་ནི་ཆེན་པོ་ཡིས།།དབང་པོའི་སྡེ་ཅན་དགའ་བ་ཤིན་ཏུ་གྲོགས་པོ་དང་མཚུངས་པ། །དེ་ལ་གསེར་གྱི་སྣོད་ནི་ས་སྐྱོང་གིས་ནི་བྱིན་པར་གྱུར། །རིང་པོར་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་ཉེ་བར་ཐོས་ནས་ལ་ལ་ཞིག་སྔགས་གྲུབ་པ་ཀུན་ནས་འོངས་ཏེ་སྨྲ་བ། གསེར་གྱིས་བཀང་བའི་སྣོད་ཁྱེར་ལ་ ཤོག་ཤིག་དང་།བདག་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རིས་བཀྲ་གླང་པོ་ཆེ་ལྟར་ཞགས་པས་བཅིངས་ཏེ་འོངས་པར་བགྱི་ཞེས་ཟེར་རོ། །བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གསེར་གྱིས་བཀད་བའི་སྣོད་ཁྱེར་ཏེ་འོངས་ནས་སྨྲས་པ། ལས་ཀྱི་བྱ་དཀའ་གྲུབ་པ་ནི། །གང་གིས་མངོན་སུམ་དུ་ ཡང་ནི།།བདེན་པར་འགྱུར་རམ་མིན་ཞེས་བྱེད། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་བཞིན། །དེ་ཕྱིར་གསེར་གྱིས་གང་བའི་སྣོད། །བཏང་སྙོམས་པ་ལ་གཏད་པར་མཛོད། །ཁྱོད་ཀྱི་རིས་བཀྲ་འོངས་པ་ན། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་འཛིན་པར་འགྱུར། །དེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་སོ་ སོར་ཐོས་ནས་རྒྱལ་པོ་ནོར་ཅན་གྱི་ཡུལ་དུ་འོངས་ཏེ་བདག་ཉིད་ལ་བསྲུང་བར་བྱས་ནས་རིས་བཀྲ་ལྷག་པར་གནས་པའི་མཚོ་དེ་མཐོང་སྟེ་ཕྱོགས་བཅུ་སྔགས་ཀྱིས་བཅིངས་པར་གྱུར་ཏེ།ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ནས་བཅིངས་པ་རྣམས་ལ་གློ་བུར་དུ་ནི་དེས། །དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་ པ་ལ་ནི་རྩེ་གཅིག་པ།།སྦྲུལ་གྱི་དུག་གིས་རྣམ་པར་དུད་པའི་གདེངས་ཀའི་ཚོགས་ལྡན་པ། །ཀུན་ནས་འཁྲུགས་པའི་མགོ་བོའི་ནད་ནི་དྲག་པོ་བྱུང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་ལྟོ་འཕྱེའི་བདག་པོ་རིས་བཀྲ་ཆུ་རྟེན་དེ་ལས་བཞིན་མ་མཐོང་བར་གྱུར་པས་བརྒལ་ནས་འགྲམ་ཤིང་གི་འོག་ཏུ་གནས་ པ་བགྲང་ཕྲིང་ཡོངས་སུ་འདྲེན་པས་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་དང་སོར་མོ་བསྐྱོད་པས་ཅུང་ཟད་བཟླས་པའི་དབང་གིས་ཀུན་ནས་འཕྲོ་བའི་མཆུ་དང་ལྡན་པ།མེ་སྟག་གིས་ཀུན་ནས་སེར་སྐྱའི་མིག་དང་ལྡན་པ། ཀུན་ནས་སྨིན་པའི་འབྲས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དམར་བ་ལྟར་སྐྲ་ དང་སྨར་སེར་སྐྱ་དང་ལྡན་པ།བསྙུངས་པ་རྣམས་ཀུན་ནས་རིད་པའི་ལུས་མ་ཁྲོས་ཀྱང་ཁྲོས་པ་དང་འདྲ་བའི་བྲམ་ཟེ་སྲིན་པོའི་གཟུགས་དང་འདྲ་བའི་རིག་པ་སྨྲ་བ་དེ་མཐོང་ནས་འཇིགས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བསམ་ཞིང་གནས་སོ། །རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་ངེས་པར་བདག་ཁྱེར་བར་འདོད་པ་ སྟེ།དེ་ནི་དེ་བས་ན་གང་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སྐད་ཅིག་ཙམ་འོག་ཏུ་ལྟ་བས་ཀུན་ནས་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །ཆུ་རྟེན་དེ་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་མ་ཡིན་པ་ན་དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ཀུན་ནས་རིད་པའི་ལུས་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནོར་ཅན་སོ་སོར་གནས་པར་གྱུར་ཏེ། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནོར་ཅན་ དེ་ལ་ཡང་པདྨ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཉ་ཤོར་བ་ཉེ་བར་འོངས་ནས་ཉི་མ་རེ་རེར་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པར་གྱུར་ཏོ།

然后那些大臣们回到自己的家中，每天都这样谈论着那个地方并且居住着。
那位花纹斑斓的龙王来到了这里，以巨大的明咒力量来到富有的城市，如同帝释天的朋友一般欢喜，国王赐予他金器。
听到这个广为流传的消息后，有一位成就咒语的人前来说道：'请带着装满黄金的容器前来，我将用咒语的力量，像用绳索捆绑大象一样捆绑花纹斑斓的龙王带来。'
大臣们带着装满黄金的容器前来说道：'难以完成的事业，是否能够真实地现前实现，这是众生的疑虑。因此请将装满黄金的容器交给中立者保管，当你带来花纹斑斓龙王时，这就是你的了。'
他听到这样的话后，来到富有王的国土，保护好自己后看到花纹斑斓龙王所住的湖泊，用咒语束缚十方。
突然间在被束缚的各方，专注于获得猛咒的果报，具有蛇毒烟雾缭绕的众多头冠，生起剧烈的头痛。
然后龙王花纹斑斓从水中出来，看不见其面容，越过岸边树下，数着念珠，移动右手拇指和手指，由于稍微念诵的力量，具有周遍放射的嘴唇，眼睛带着火花般的黄色光芒，头发和胡须如同完全成熟的稻穗尖端般泛红带黄，身体因病而消瘦，虽未发怒却如同发怒一般，看到那位形如罗刹的婆罗门明咒师后，心生恐惧而思考。
这位持明咒者一定是想用咒语的力量掳走我，因此我该向谁求救呢？如此思考后，暂时低头观察而安住。
在离那水边不远处，有一位以苦行而消瘦的身体、具有苦行功德的人独自安住，有一位名叫莲花的渔夫每天前来供养这位具有苦行功德的人。

།དེ་ནས་ཀླུ་དེས་རིག་པ་སྨྲ་བ་དེ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་ཁྱིམ་ཐབ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་སྤྱད་པར་གྱུར་ཏེ། རྒྱལ་པོ་འདི་ནི་འདི་ལ་སྐྱོབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །རིག་པ་གྲུབ་པ་ལས་ནི་དཀའ་ཐུབ་འདི་ མ་ཡིན།།དེ་བས་ཉ་ཤོར་འདི་ནི་ལྟོང་ནི་ཐོབ་པ་ནི། །སོང་ནས་མྱུར་དུ་ཡང་དག་པར་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་ནས་ཉ་ཤོར་བ་དེ་ནི་ཐུབ་པ་དེ་ལ་འབྲས་བུ་རྣམས་ཕོངས་ཏེ་སྙན་པ་སྨྲ་བར་བྱེད་ཅིང་ཤིང་ལོ་ལས་བྱས་པའི་ཁང་པའི་ཉེ་འཁོར་གྱི་བྱུག་པ་བྱས་པས། རང་གི་གནས་སུ་འོང་བར་བྱེད་པ་ བར་དུ་རིས་བཀྲས་བྲམ་ཟེའི་ཆ་བྱད་དུ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས།དགེ་ལེགས་སྨྲ་བས་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱས་ཏེ་སྨྲས་པ། རེ་ཞིག་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཅུང་ཟད་དྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྔོན་པ་དེས་ཀྱང་ཕྱག་བྱས་ནས་དེ་ལ་སྨྲས་པ། འཕགས་པ་དྲི་བར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །རིས་ བཀས་སྨྲས་པ།།འདི་དག་ཆུ་གཏེར་རྣམས་ནི་གློག་བརྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྒོ་རྣམས་ཀུན་ནས་སྣང་བཞིན་པ། །ནོར་ཅན་ཡུལ་ན་མིག་སྨན་རི་བོ་ལྟར་གནས་པ། །གང་གི་མཐུ་ཡིས་ཆུ་ནི་སྟེར་བར་བྱེད་པར་འགྱུར། །རྒན་པོ་ཉེ་བར་བསྙེན་པས་ཡོན་ཏན་དེ་ ཉིད་རྙེད།།ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ངེས་པར་རྒྱལ་པོ་འདི། །མུ་གེའི་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་གང་ཕྱིར་འདི་ཡི་ནི། །ཡུལ་འདི་རྟག་ཏུ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ཤིང་གིས་རྒྱས། །རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཚལ་གྱི་མདུན་སས་རྣམ་བརྒྱན་པ། །གནས་གཞན་གནས་པ་འཚོ་བའི་བ་གླང་ཚོགས་ལྡན་ པའི།།ཡུལ་ནས་སྐྱོང་རིགས་པའི་ལམ་ནི་འཛིན་པ་ཡི། །ཉེ་བར་འཚེ་བ་རྣམས་ནི་ནམ་ཡང་ཡོད་པ་མིན། །པདྨ་ཅན་གྱིས་སྨྲས་པ། ངེས་པར་འཕགས་པ་གློ་བུར་དུ་འོངས་པ་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་མི་ཤེས་ཤིང་འདྲི་བར་བྱེད། ཉོན་ཅིག་མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རིས་བཀྲ་ཞེས་བྱ་བ་ སོ་སོར་གནས་ཏེ།དེའི་མཐུས་ཡུལ་འདི་ཆུའི་ཚོགས་ཀྱིས་ལྕི་བ་གློག་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་རྣམས་སྣང་བར་བྱས་པ། ཤེལ་གྱི་སྲོག་ཤིང་ལྟར་གཙང་བའི་ཆུའི་རྒྱུན་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་འཛིན་པ་རྣམས་ལོ་རེ་རེར་འབྲུ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་ཟེར་རོ། །རིས་བཀྲས་སྨྲས་ པ།གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཁྱོད་གཏམ་ཤེས་པ་དེ་བས་ན་བདེན་པའི་དོན་ཁྱེད་ལ་བདག་གིས་སྨྲ་བར་བགྱིའོ། །ལྟོ་འཕྱེའི་བདག་པོ་རིས་བཀྲ་དེ་རྒུད་པར་སོང་བ་ནི་བདག་སྟེ། དེ་བས་ན་ཁྱེད་ཉིད་བདག་ལ་སྐྱབས་སུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་ཟེར་རོ།

然后那龙对说咒语的人询问其家主是谁，并思维道：'这个国王不会保护他，这个苦行不是从咒语成就而来。因此这渔夫获得食物后，应当速去如实祈请。'
然后那渔夫对牟尼缺乏果实而说悦耳之语，并以树叶所造房屋周围涂抹香料。在返回自己住处的途中，斑纹龙化现为婆罗门形象，以吉祥语言面向他说道：'且让我稍问长寿者一事。'
那猎人也行礼后对他说：'圣者请问。'
斑纹龙说道：'这些水藏以百道闪电，从诸方之门普遍照耀。在富有之地如眼药山般安住，以谁之力而得以布施水源？依止长者而得彼功德，随顺正法而定胜此王。离于饥荒怖畏故，此地常以花果树木茂盛。以不断园林前座而庄严，他处所住之牛群具足。从应护持之地道路持守，永无任何近害存在。'
莲花者说道：'圣者定是突然到来，为何如此不知而询问？请听，在这大海中分别安住着名为斑纹的龙王，以他的威力此地为水聚所重，以闪电光芒照耀法门，如水晶柱般清净的水流之持水者们每年成办一切谷物。'
斑纹龙说道：'若如是，因你知晓言语，故我当对你说实义。腹行之主斑纹衰败者即是我，因此愿你成为我之救护。'

།དེ་ནས་རྔོན་པ་དེས་ཀུན་ནས་འཁྲུགས་ཤིང་ངོ་མཚར་བ་དང་ བཅས་པས་ཕྱག་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་བཏུད་དེ་སྨྲས་པ།དེ་ལྟར་མཐུ་ལྡན་གདེངས་ཅན་དབང་ཕྱུག་ཁྱེད་ཀྱི་ཡང་། །དཀའ་བ་དེ་ནི་ཅི་ཞིག་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །དེ་ལྟར་མཐུ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡང་ནི་དཀའ་བ་ནི། །གདེངས་ཅན་དབང་པོ་ཅི་ཞིག་ཅེས་བྱ་དེ་འགྱུར་ཏེ། །སྣང་བའི་བློ་ལྡན་རི་དགས་ གསོད་པ་ལ་ཆགས་པ།།གང་ཕྱིར་བདག་ལ་བརྟེན་ནས་མེད་པར་འགྲོ་བ་ཡིན། །རིས་བཀྲས་སྨྲས་པ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བལྟ་བར་འོས་པ་སྟེ་ཤིང་གི་འོག་ན་གནས་པ་བཟླས་པ་བྱེད་ཅིང་འདུག་པ་མཐོང་བ་དྲག་ཤུལ་འདི་ཡིན་ཏེ། བདག་ནི་འདིས་རིག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཆུ་རྟེན་འདི་ནས་བཀུག་སྟེ། རྒྱལ་པོ་དབང་པོའི་སྡེ་ཆེན་པོའི་ཡུལ་དུ་ཁྱེར་བར་འདོད་དོ་ཞེས་སྨྲས་ཏེ། །དཔུང་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་བསྲེག་ལུགས་ཟ་བ་མཆོད་ཅིང་དེ། །ལ་ངར་མཆེ་བ་བཟླས་པས་སྐད་ཅིག་ཏུ་ནི་བསྐྱོད་པའི་ཆུ་ལྡན་པ། །འདི་ནི་བརྟན་པར་རི་དགས་ལྟར་ནི་མཆེ་བ་རྣོ་བ་ཡི། །དུག་གིས་བྱུགས་པའི་མདའ ཡིས་གནད་དུ་རྣམ་པར་འབིགས་པར་མཛོད།།རྔོན་པས་སྨྲས་པ། བདག་ཅག་ལྟ་བུ་རྣམས་ལ་ལས་འདི་སྒྲུབ་པར་བླ་བ་སྟེ་དེ་བས་ན་བདེ་བར་གནས་ཤིང་ལྟོ་འཕྱེའི་བདག་པོས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་སོང་ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་རིས་བཀྲ་གདེངས་ཀ་ ཅན་ཆུའི་གནས་སུ་ཞུགས་པ་ལ་རྔོན་པ་དེས་ཉ་བའི་ཁྱིམ་དུ་འོངས་ཏེ།མཚན་མོ་འདའ་བར་བྱས་ནས་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་ལ་མཚོའི་དྲུང་དུ་སོང་ནས་རིག་པ་སྨྲ་བ་དེ་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ཡང་ས་ལ་པུས་མོ་གཉིས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཁྲུས་བྱས་པ་ཙམ་བཀྲུས་པའི་གོས་རྣམས་ ཡན་ལག་ལ་བགོས་པ།ཡུངས་ཀར་ཕྱེ་མ་སྲེག་པ་མཐོང་ནས་ཤིང་གི་ནགས་ལ་བརྟེན་ནས་རེ་ཞིག་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། རེ་ཞིག་རིག་པ་སྨྲ་བ་འདིའི་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བདེན་པ་ཉིད་དུ་ཅི་ཞིག་འགྱུར་རམ། གང་གིས་ལྟོ་འཕྱེའི་བདག་པོ་ལ་འགུགས་པར་འགྱུར་རམ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ ནས་གཞུ་བདུངས་ཤིང་གནས་སོ།

然后那个猎人心中惊讶不已，恭敬顶礼后说道：
'如此具有威力的龙王啊，
这样的困难对您来说算什么呢？
如此具有威力的您，这样的困难，
龙王啊，这算得了什么呢？
具有光明智慧却贪恋杀害野兽的人，
因为依靠我而将不复存在。'
画师说道：'这是你应该看到的，在树下住着念咒语的这个凶恶之人，我要用咒语的力量把这条水龙从这里召来，想要把它带到大天王因陀罗的国土。'说完后：
'具有臂力精进，供养火神和月神，
以咒语念诵獠牙，瞬间使这具水的
稳固者如同野兽般，以锋利的牙齿，
用涂毒的箭射中要害。'
猎人说道：'对于我们这样的人来说，完成这个工作是容易的，因此你这条蛇的主人安心地回自己家去吧。'
然后画师龙进入水中后，那个猎人来到渔夫家中，度过夜晚后，在黎明时分去到湖边，看见那个咒术师。
他双膝跪地，仅做了简单的沐浴，穿着洗净的衣服在身上，看见他在焚烧芥子粉，就依靠着树林暂且观察：'且看这个咒术师的咒语威力是否真实，是否能召来蛇王'，如此思考着，拉开弓箭而立。

།དེ་ནས་རྣམ་བསྐྱོད་པདྨ་རྣམས་ལར་མིག་གཉིས་པ་འཁོར་ཞིང་འཇིགས། །འཕྲོས་པ་ཆེ་བའི་རླབས་རྣམས་ཀྱི་ནི་དབུ་བའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་གཡོགས་པ། །མེ་དེ་ལ་ནི་ཡུངས་ཀར་གཏོར་བར་བྱེད་ཅིང་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པ་ལ། །འཇིགས་བཅས་ འདྲ་བར་ཉ་ནི་འཁོར་བ་དེ་ཡི་ཆུས་ནི་སྒྲ་ཡང་སྒྲོགས་པར་འགྱུར།།དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་ཡི་དབུས་ལས་མྱུར་དུ་བྱུང་སྟེ་འཇིག་པ་ནི། །ལྕེ་ཡི་རྩེ་མོ་རབ་ཏུ་བསྐྱོད་པ་བུ་མོའི་སྐྲ་དང་མཚུངས་བའི་འོད། །སྦྲུལ་ནི་མེ་དང་ཉེ་བར་སྔགས་ཀྱི་རིག་པས་འགུགས་པར་གྱུར་པ་ནི། །དེ་ཡི་ཆུ་ཡི་སྣོད་ནི་ ཆེན་པོ་དེས་ནི་ལྷག་པར་གནས་པར་གྱུར།།དེ་ནས་རྔོན་པ་དེས་གྲུ་གང་གི་ཚད་ཀྱི་ཆུའི་སྣོད་ལ་གནས་པའི་རིས་བཀྲ་མཐོང་སྟེ། ད་ནི་དུས་འདའ་བ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། མིག་གི་མཐའ་མའི་ཕྱོགས་ལ་གཞུ་རྒྱུད་རྣམ་ཞུགས་པ། །གཞུ་ནི་བྱས་ཏེ་ཅུང་ཟད་གཡོས་པའི་ལྟ་ བ་ཅན།།རིག་པ་འཛིན་པས་ཤིན་ཏུ་མདེའུ་རྣོན་པོ་ཡི། །མདའ་ཡིས་དེ་ལ་གནད་དུ་ཡང་ནི་འབིགས་པར་གྱུར། །གློ་བུར་ཉེ་བར་འོངས་ནས་འདི་ལ་སྨྲས་པ་ནི། །ལྟོ་འཕྱེའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་མཛོད། །རྔོན་པ་དེ་ནི་ཀུན་ནས་འོངས་པ་མཐོང་ནས་ནི། །སྦྲུལ་ གྱི་དབང་པོ་དེ་ནི་ཆུ་ལས་དེས་ནི་བཏང་བར་གྱུར།།ད་ནས་རྔོན་པས་དེ་ཡི་མགོ་བོ་ཁྲ་བོ་དང་བཅས་པ། །ལྟོ་འཕྱེའི་འོད་ལྡན་རལ་གྲིས་རྣམ་པར་བཅད་པར་གྱུར། །ཁྲོས་པས་རི་དགས་དགྲ་ནི་འཇིགས་པས་མཐོང་བ་ལྟར། །རབ་ཏུ་འཕྲོས་པའི་འོད་ལྡན་མེ་ནི་ཞི་བར་གྱུར། །དེ་ནས་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རིས་ བཀྲ་ཡིད་རབ་ཏུ་དགའ་བས་དྲི་མ་མེད་པའི་ནོར་བུའི་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་གདེངས་ཀའི་ཚོགས་སྣང་བར་བྱས་པ།གཡོ་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཁ་བསྐྱུར་བའི་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་བྲག་ལྟར་བྲང་གི་མཐིལ་རྒྱས་པ། བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་ཉེ་བ་དང་འདྲ་བའི་ཆུ་འཛིན་ལྟར་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ། རྔོན་པ་དེ་ལ་ དགའ་བ་དུ་མ་རྣམས་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏེ།གཉེན་འདུན་ས་འོག་གནས་པ་དང་། །བདག་ལ་རྣམ་པར་བྲལ་བ་ནི། །གང་ཕྱིར་མ་སྐྱེས་དེ་ཐམས་ཅད། །ཁྱོད་ཀྱི་མཐུ་ནི་ཆེན་པོ་འདི། །དེ་བས་ཤིན་ཏུ་གྲོགས་ཤོག་ཅིག་།ཆུ་ཡི་གནས་སུ་ཞུགས་པར་བགྱི། །དགོས་པ་ཅུང་ཟད་གང་ཡིན་ པ།།དེ་ནི་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་བགྱི། །དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲས་ནས་རྔོན་པ་དེ་ལག་པ་ནས་བཟུང་ནས་འོག་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།

然后，就像莲花般的毗卢遮那佛那样，两眼转动而可怖。被巨大波浪的泡沫花环所覆盖。向那火中撒芥子，以咒语修持，
伴随着恐怖，如同鱼儿游动一般，其水也发出声响。从清净之水中央迅速出现而毁坏，
舌尖极为摇动，光芒如同少女的头发。蛇靠近火焰，被咒语之明所召唤，
它以巨大的水器而更加安住。然后猎人见到一肘量水器中的花纹，心想现在不应该浪费时间，
弓弦进入眼角的边缘，拉开弓箭稍作移动的注视。持明者以极其锋利的箭矢，
射箭刺中要害。突然靠近对他说道：
'请解放这位龙王。'猎人见到他从四面八方而来，
于是将蛇王从水中放出。此后猎人将其花纹斑斓的头颅，
光明龙王以剑斩断。愤怒地如同野兽敌人般恐惧地看到，
放射光芒的火焰平息下来。然后花纹龙王心生欢喜，以清净宝珠放射的光芒照亮众多头冠，
摇动的光芒遍照如同青金石山般广阔的胸膛，如同靠近的清凉光芒的云彩般靠近，
对那位猎人说了许多欢喜的话：'亲眷住于地下，
与我分离的一切未生者，这是你的大威力。
因此愿成为至交好友，进入水中居所。任何微小的需求，
我都将为你实现。'说完这些话后，抓住猎人的手进入下方。

།དེ་ནས་ལྟོ་འཕྱེའི་བདག་པོ་དེས་འདི་རྒྱན་དུ་མ་འཛིན་པར་བྱས་ནས་ཉི་མ་རེ་རེར་སྦྲུལ་གྱི་མཆོག་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཁ་ཟས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཚིམ་པར་བྱེད་ཅིང་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ པར་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ།།དེ་ནས་དུས་གཅིག་ན། གསེར་གྱི་ཨུཏྤལ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་ཡོད་ཞགས། །མཆོད་ཅིང་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དེ། །རྔོན་པས་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དེ། །མཆོད་ཅིང་དེ་ནི་མཐོང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་ངོ་མཚར་བས་དེ་ལ་འདི་དྲིས་པར་གྱུར་ཏེ། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོས་འདི་ལ་ཅི་ཞིག་མཆོད་པ་སྟེ། ། དེས་ཀྱང་ཞགས་པ་དོན་ཡོད་འདི་ནི་སྨྲས་པ་དང་། །དགྲ་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་བདག་གིས་གུས་པར་མཆོད། །ཞགས་པས་ཀུན་ནས་ལྡང་བའི་འོད་ཅན་འདི་ཡིས་ནི། །འཕྲོག་པའི་གློག་གི་ཚོགས་ལྟར་གཟུགས་ནི་འཛིན་པ་ཡི། །ཐལ་མོའི་བར་ན་འཇིགས་པས་རྣམ་གཡོ མིག་ལྡན་པའི།།དགྲ་རྣམས་བརྙས་པས་སྐད་ཅིག་ཏུ་ནི་བདག་གིས་བཀུག་།དེ་ནས་རི་དགས་དགྲས་ནི་སྦྲུལ་དེ་ལ་སྨྲས་པ། །བདག་ལ་ནོར་གྱིས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ནི་དགོས་པ་མེད། །གལ་ཏེ་ལྟོ་འཕྱེའི་བདག་པོའི་དྲིན་ནི་ཡོད་གྱུར་ན། །འགྲོ་བར་འདོད་མ་བདག་ལ་ཞགས་པ་འདི་གསོལ་ ཅིག་།གྲོགས་པོ་ཆེན་པོ་དགའ་བའི་སྲོག་རྣམས་འདི་ནི་ཁྱེད་ཅག་ལ། །བདག་གིས་སྦྱིན་བགྱི་ཞགས་པ་དོན་ཡོད་འདི་ནི་སྨོས་ཅི་དགོས། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་ནོར་དང་ལྷན་ཅིག་དགའ་བའི་ཡིད་ཅན་གྱི། །དེ་ལ་ལྟོ་འཕྱེའི་བདག་པོར་གྲགས་པས་དེ་བྱིན་གྱུར། །རྔོན་པ་དེས་ཀྱང གསེར་དང་ནོར་བུ་དང་མུ་ཏིག་མང་པོ་དང་ཞགས་པ་དོན་ཡོད་འཛིན་པའི་ལྟོ་འཕྱེའི་བདག་པོ་དེས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་ཁྲིད་པར་གྱུར་ཏོ།།ལྟོ་འཕྱེའི་བདག་པོ་དག་སྦར་ཆུའི་རྟེན་དེ་ལ་ལོག་པར་གྱུར་པ་ལ་རྔོན་པ་དེས་ཞགས་པ་དེ་གདན་མཐོན་པོ་ལ་བཞག་པར་བྱས་ནས། །བསྐྱོད་ཅིང་ཁྱབ་པ་སྦྲུལ་གྱི་ཤུན་པ་ལྟར་ འཇིགས་པ།།སྲབ་པ་ཨུཥྚི་ར་ཡི་བྱུག་པས་བྱུགས་པ་སྟེ། །རི་དགས་གླ་ཡི་རྩིས་ཀྱང་རི་མོ་བྲིས་བྱས་པ། །བིལ་བའི་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་གཏོར། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་པདྨ་ཅན་དེ་ནད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དུ་ཉེ་བར་སོང་བ་སྟེ། །དེའི་བུ་ཨུཏྤལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཅིག་ཡོད་ དེ་དེས་ཀྱང་ཕའི་དྲུང་ནས་ཞགས་པའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་དེ་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཞགས་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་འདུག་གོ།།དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་རི་དགས་དགྲའི་བུ་དེས་ལྟོ་འཕྱེའི་བདག་པོ་ཆུ་དྲི་མ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆུའི་རྟེན་ཐོབ་ནས་དྲང་སྲོང་དེ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་ཡུན་རིང་པོར་ བསྟེན་པར་གྱུར་ཏོ།།དེས་ཀྱང་སྦྲུལ་གྱི་མཆོག་གི་ཆུ་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་རྟེན་དང་ཉེ་བ་དེ་ལ། ངས་ཀྱང་དེར་ནི་སྦྲུལ་གྱི་མཆོག་ཉིད་ཀྱི། །དྲི་མ་དང་བྲལ་ཆུ་རྟེན་ཉེ་བ་ནི། །གླུ་དང་བཅས་པ་འཇམ་པའི་པི་ཝང་སྒྲས། །འདོད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཐོབ་པར་གྱུར། །དེ་ནས་ཨུཏྤལ་ཅན་གྱིས་དྲང་སྲོང་ དེ་ལ་དྲིས་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་བུད་མེད་ཀྱི་རོལ་པ་དང་རྒོད་པས་པི་ཝང་གི་སྒྲ་དང་འདྲེས་པའི་གླུའི་སྒྲས་གནས་གང་དུ་ཐོས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གླུའི་སྒྲས་གང་ནས་ཐོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐུབ་པས་སྨྲས་པ། མི་འམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོ་ལྗོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བུ་མོ་ཡིད་འཕྲོག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་མཛེས་པས་ལྷའི་བུ་མོའི་སྐྱེ་བོ་སྐྱེངས་པར་བྱས་པ། སྲིང་མོ་བརྒྱ་ཕྲག་ལྔ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཉེ་བར་གླུ་ལེན་བཞིན་པ་རྣམས་ལྟོ་འཕྱེའི་བདག་བོ་རིས་བཀྲའི་ཆུ་རྟེན་ལ་དགའ་སྟོན་དང་དུས་ཚིགས་ཀྱི་ཞག་རྣམས་ལ་ཆུ་ལ་རྩེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ།

于是那位龙王不把这个当作装饰品，每天都用各种食物使蛇王得到满足并享用。
后来有一天，猎人看见那位龙王以金莲花供养不空羂索。
于是他惊讶地问道：'这条大蛇供养的是什么？'
他也说出这不空羂索，'我恭敬供养这能降伏敌人的羂索。'
'这放射光芒的羂索，如同闪电般形状，能使敌人在掌中因恐惧而颤动的眼睛，我瞬间就能以轻蔑将敌人擒获。'
于是猎人对那条蛇说：'我不需要任何财物。如果龙王有恩惠的话，请将这羂索赐予我这想要离去的人。'
'大朋友啊，我愿意将这些可爱的生命给予你们，更何况这不空羂索呢？'
说完这些话后，那位以龙王闻名的带着财物和欢喜之心，将它给予了他。
那位猎人也带着许多金子、宝石、珍珠和持有不空羂索的龙王回到了自己的家。
当龙王回到清水池时，那位猎人将羂索放在高座上。
它像蛇蜕一样令人恐惧地蠕动遍布，涂抹着细薄的乌史底罗香，还用鹿麝香画上图案，并用木苹果花全面装饰。
后来有一天，莲花者因病去世，他有一个名叫优钵罗者的儿子，他也从父亲那里得到了这殊胜的羂索，就这样供养着羂索。
有一天，猎人之子得到了龙王清净水池后，以各种方式长期依止那位仙人。
对于蛇王清净水池附近，我也在那里得到了伴随着柔美琵琶声的歌声所表达的欲望。
然后优钵罗者问那位仙人：'世尊，在何处听到了女人嬉戏欢笑与琵琶声混合的歌声？'
这是在问从何处听到歌声。
圣者说道：'有一位夜叉王树生的女儿名叫夺意，以容貌和青春之美使天女都感到羞愧，与五百位姐妹一起歌唱，在龙王彩绘水池欢庆节日之时享受嬉水之乐。'

།རྔོན་པས སྨྲས་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ངོ་མཚར་བའི་དབང་གིས་བདག་འདྲ་བ་སྟེ། མི་འམ་ཅི་མོ་འདི་རྣམས་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཡང་ནུས་པ་ཡིན་ཟེར་རོ།

猎人说道：'世尊，令人惊叹的是，像我这样的人，竟然能够以任何方式降伏这些夜叉女。'

།ཐུབ་པས་སྨྲས་པ། གང་གི་ཞགས་པ་དོན་ཡིད་ཡོད། །ཆུ་ལྷའི་འདྲ་བ་རྒྱས་པ་ནི། །བརྟན་བདག་ཉིད་དེ་དེས་བཅིངས་ནས། །མིའམ་ ཅི་མོ་དབང་དུ་བྱེད།།ད་ནས་ཨུཏྤལ་ཅན་གྱིས་དེ་ཐོས་ནས་མི་འམ་ཅི་མོ་འཛིན་པ་ལ་བློ་གྲོས་ངེས་པར་བྱས་པ་བདག་ལ་ནི་ཞགས་པ་དོན་ཡོད་པ་ཡོད་དེ། དེ་བས་ན་ཇི་སྲིད་དུ་ཆུ་ལ་རྩེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་འདི་རྣམས་ཇི་སྲིད་དུ་མ་སོང་བ་དེ་སྲིད་དུ་ཡིད་འཕྲོག་མ་ཉིད་ཞགས་པ་དེས་གཟུང་ བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ།དྲང་སྲོང་དེ་ལ་གསོང་པོར་སྨྲ་ཞིང་གོམས་པས་མྱུར་བར་ཁང་པར་འོངས་ཏེ། ཞགས་པ་དེ་བླངས་ནས་ལྟོ་འཕྱེ་མཆོག་གི་ཆུ་རྟེན་དང་ཉེ་བར་འོངས་ནས། ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ལ་སྒྲིབ་པར་བྱས་པས་མི་འམ་ཅི་མོ་དེ་རྣམས་ཆུ་ལ་རྩེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་ བྱེད་པ་མཐོང་བར་གྱུར་ཏེ།དེ་ནས་འགའ་ཞིག་ཆུ་ནི་རླབས་ཅན་ལ། །ཞུགས་ནས་མིག་གི་ཨུཏྤལ་རྒྱས་པ་ནི། །ུཏྤལ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་མྱོང་བ་སྟེ། །མིག་ཟླུམ་རྣ་བ་ལ་ནི་ཨུཏྤལ་ལྷུང་། །ཡངས་པའི་མིག་ནི་རྣམ་པར་ཟླུམ་བྱས་པ། །གློ་བུར་ལག་པས་གདོང་ནི་བཀབ་བྱས་ཏེ། །ལག་པ་ ཐལ་སྦྱར་བསྡམས་པའི་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས།།འགའ་ཞིག་དེ་དག་ཕྲད་འདོད་གཏོང་བར་གྱུར། །ཡིད་འོང་དོ་ཤལ་གསལ་བར་བྱས་པ་ནི། །གཞན་ནི་གླང་པོ་དཔྲལ་འབུར་ལྟར་ཚོ་བའི། །ནུ་མ་དག་ལ་བ་ཟླའི་ཕྱེད་མ་ལྟར། །ཡིད་འཕྲོག་པདྨའི་རྩི་ནི་དོར་བར་གྱུར། །སྒེག་བཅས་ལྟར་འདི་མི་ ནུས་པར་འགྲོ་ཞིང་།།རྐང་པ་ལ་སྦྱོར་ཆུ་ཡི་རྫི་བསྐྱོད་ཅན། །འགྲམ་ན་ངུར་པ་དག་ནི་ཕོ་མོ་གཉིས། །འགའ་ཞིག་ཕྲད་འདོད་སྐད་ཅིག་ཙམ་མཐོང་ངོ་། །གྲོགས་མོ་བདག་ནི་ཆུ་ལ་རིང་པོར་མི་འཇུག་སྟེ། །ཀུན་ནས་རྒུད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཐོང་ཞིག་ཅི། །གཞན་དག་གཞན་དག་གིས་ནི་ འཇུག་པར་གྱུར་པ་ན།།ལག་པའི་རྩེ་མོ་ཕྱིར་ལ་གཡོབ་པས་འདི་ལྟར་སྨྲས། །གཞན་དག་གློ་བུར་དུ་ནི་རྒོད་བཅས་གདོང་ཅན་རྣམས། །ཕན་ཚུན་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་ཆུ་ནི་གཏོར་བྱེད་ཅིང་། །པདྨོ་ཅན་ནི་བསྐྱོད་ཅིང་ཁྱབ་པའི་པདྨ་ཅན། །འགའ་ཞིག་ཏུ་ནི་བུང་བ་འཁོར་བར་རབ་ བྱས་འགྱུར།།གཞན་ནི་འགྲམ་ན་ཉེ་བར་གནས་པ་སྲབ་པ་ཡི། །པདྨའི་འདབ་ལྟར་དམར་སྐྱའི་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །དྲི་ནི་ཞིམ་དང་ཁུ་བྱུག་ལྟར་སྔོ་ཅུང་ཟད་རློན། །སྐྲ་ཡི་ལོ་མ་རྣམ་པར་གསལ་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཆུ་ནི་ཨུཏྤལ་ཆེན་པོ་གཡོགས་པ་ཟླ་བ་ བཞིན་གསལ་བ།།པདྨ་རྣམས་ཀྱི་འདབ་མ་དང་ནི་བཅས་པ་རོལ་པས་རྒྱན་བྱེད་པ། །སྟོན་ཀའི་ཆུ་གཏེར་ལ་ནི་གློག་རྣམས་ལྟར་ནི་རྣམ་པར་འཕྲོ་བྱེད་པ། །རི་དགས་དགྲ་དེས་གཡོ་མེད་མི་འམ་ཅི་མོ་དེ་རྣམས་མཐོང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་ཆུ་ལ་རྩེས་པའི་མཐར་ཅུང་ཟད་དམར་སྐྱའི་མིག་གི་ཨུཏྤལ་ དང་ལྡན་པས་ཨུཏྤལ་ཀུན་ནས་སྣོམ་ཞིང་བུང་བ་ལྟར་ནག་པའི་སྐྲ་ལོའི་རྩེ་མོ་ལས་ལྷུང་བར་གྱུར་པའི་ཆུའི་ཐིགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་སྤངས་པར་གྱུར་པའི་ཡངས་ཤིང་ཚོ་བའི་འོ་མ་འཛིན་པ་དང་ལྡན་པ།བྲང་གི་མཐིལ་ངལ་བར་བྱེད་ཅིང་འོ་མ་འཛིན་པའི་ཁུར་བུས་ཕྲག་དོག་བྱེད་པ་དང་འདྲ་ བར།མདུན་ན་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་ཉེ་འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོའི་ལག་མཐིལ་དུ་གཏད་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ལ་བལྟ་བས་རྣམ་པར་འབྲེལ་བ་ཅན། གྲོགས་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་དང་དྲི་ཞིམ་པོས་རྗེས་སུ་བྱུག་པར་གྱུར་པ་རང་བཞིན་གྱི་ཡིད་འཕྲོག་མ་མཐོང་ནས་རྔོན་པ་དེས་ངེས་པར་ མི་འམ་ཅིའི་བདག་པོ་རབ་མཆོག་གི་བུ་མོ་འདི་ཡིན་ཏེ།དེ་བས་ན་རེ་ཞིག་འདི་ཉིད་གཟུང་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་ཤིན་ཏུ་བསྐྱོད་པར་གོམས་པ་རྣམས་མདུན་དུ་ཞུགས་ཤིང་འདུག་གོ།

智者说道：'有一条如意索，如水神般广大，坚固自在，用它捆绑后，可以降伏夜叉女。'
此时优钵罗华听到这话后，确定要捕获夜叉女的想法：'我有如意索，因此趁她们在水中嬉戏时，要用这索捕获那迷人者。'她如此思考后，向仙人诚实地说话，快步回到住处。
取了索后来到最胜莲池附近，以树木遮蔽身形，看见那些夜叉女在水中嬉戏。
其中有人进入波浪之水，眼如盛开的青莲，体验着盛开的青莲，耳边垂落着青莲。
圆润的眼睛突然用手遮住面庞，双手合掌捧起的水，有人想要泼向同伴。
明亮的项链装饰着，另有人如同象王额突般丰满的，乳房上如半月般，抛洒着迷人的莲汁。
带着妩媚姿态似乎无力行走，脚踩着水波荡漾，岸边一对雁鸟雌雄，有人瞬间看见相会。
有位伴侣说：'我不要在水中久留，为何要忍受这样的困扰？'当其他人继续戏水时，挥动手指如此说道。
其他人突然带着笑容的面庞，互相向肢体泼水，莲池中荡漾着遍布莲花，有些地方蜜蜂环绕飞舞。
另有人在岸边近处，以如莲瓣般粉红的手指，散发着芬芳如同杜鹃鸟般略带湿润的蓝色，梳理着光亮的发丝。
如此这般，水中覆盖着大青莲如月般明亮，以莲花瓣装饰着游戏，如同秋季水库中闪电般闪耀，猎人静止不动地看见了那些夜叉女。
然后水戏结束时，略带粉红的眼如青莲，采集着青莲，如蜜蜂般黑色的发梢滴落着水珠，丰满圆润的乳房，胸前疲惫似乎嫉妒着乳房的重担。
注视着侍女手中所持的各种装饰品，被伴侣们的色彩和芬芳香料所涂抹，天生迷人。猎人见此后想到：'这一定是夜叉之主最胜的女儿，因此先要捕获她。'如此思考后，轻轻移动脚步上前蹲伏。

།མི་འམ་ཅི་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་མཐོང་ནས། རི་དགས་མོ་རྣམས་ལ་སེང་གེའི་འཇིགས་པ་དང་འདྲ་བར་ ལངས་ཏེ་མྱུར་དུ་རྒྱན་དང་གོས་རྣམས་འཛིན་ཅིང་ནམ་མཁའ་ལ་སོང་བར་གྱུར་པ་དང་།རྔོན་པ་དེས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་ཡིད་འཕྲོག་མའི་སླད་དུ་ཞགས་པ་འཕངས་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་ཞགས་པ་དེས་ནི་རྐེད་པར་ཀུན་བཅིང་སྟེ། །ཡིད་འཕྲོག་མ་དེ་ཤིན་ཏུ་ཡིད་འཕྲོག་ཡན་ལག་ཅན། །ནམ་ མཁའ་རི་དགས་དགྲ་ཡི་ཡིད་ནི་འཕྲོག་བྱེད་ཅིང་།།གློག་ལྟར་འཕྲོ་བར་བྱེད་པ་རྣམ་པར་སྣང་བར་གྱུར། །ཞགས་པ་དེས་ཀྱང་བཀུག་པར་གྱུར་པ་ནི་ཐུར་དུ་ལྟ་བས་གནས་པའི་སྒྲའི་ལོ་མ་ནས་པ་ཀུ་ལའི་ཕྲེང་བ་རྣམ་པར་ལྷུང་བ་དང་། ནོར་བུ་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་ཕྲེང་གཅིག་པའི་སྐ་རགས་ ཚོགས་དང་སྟེང་གོས་བུད་པ།སྐྲག་པའི་དབང་གིས་རྣམ་པར་གཡོ་བའི་མིག་དང་ལྡན་པ་ལྷའི་གླང་པོ་ཆེའི་སྣས་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གི་ལྗོན་པ་རྩ་བ་ནས་འདོན་པ་དང་འདྲ་བ་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཟད་པས་འཆི་བ་མེད་པའི་བུད་མེད་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལས་ལྷུང་བར་གྱུར་ཏོ། །མི་འམ་ཅི་མོ་དེ་ རྣམས་ཀྱང་སྐྱེ་བོ་ཐ་མལ་པའི་ལག་ཏུ་སོང་བའི་ཡིད་འཕྲོག་མ་མཐོང་ནས།ཀྱི་ཧུད་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མྱུར་བར་འོངས་ཤིང་གཏམ་དེ་ཕ་ལ་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེས་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་བ་ཀུན་ནས་ཕོངས་པའི་ཡི་གེ་འདི་ལྟར་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པར་གྱུར་ཏེ། ཡིད་འཕྲོག་མ་འདི་ཞགས་པས་ བཅིངས་པ་ཞེས་བྱ་བ།།སྐྱེས་པ་སུ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ནམ་མཁར་འགྲོ་འགྱུར་བའི། །བདག་གི་སྲིང་མོ་རྣམས་ལས་ཕ་མ་དག་གོས་ཐོས། །མྱ་ངན་གྱིས་ནི་བློ་ནི་འགགས་པ་བྱུང་བར་འགྱུར། །སྲིང་མོ་དེ་རྣམས་གང་དུ་ཕ་མ་གང་དུ་སྟེ། །གཞན་གྱི་དབང་དུ་སོང་བ་བདག་ཀྱང་གང་དུ་ནི། ། ཀྱེ་མ་དགར་གྱུར་འདི་ནི་རྣམ་པར་འཐོར་བ་སྟེ། །ཚོགས་ནི་སྣ་ཚོགས་བསྐྱེད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་རིང་ཅི། །ཡིད་འཕྲོག་བུ་མོ་ཁྱོད་ནི་གང་དུ་སོང་བ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཅི་ལྟར་བཟོད་པར་འགྱུར། །བདག་ནི་མ་དེ་དེ་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་སྙིང་རྗེ་བར། །ཡུན་རིང་པོར་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་ངུ བར་འགྱུར།།དེ་ནས་རྔོན་པ་དེས་ཤིན་ཏུ་ངུ་བ་དེ་ལ་བཟང་མོ་ངུ་བ་དེས་ཆོག་ཅིང་ཆོག་གིས་ཁྱེད་ལ་འཇིགས་པ་ཅུང་ཟད་བདག་ལས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་པར་གྱུར་པ་དང་། དེས་ཀྱང་དེ་ལ་སྨྲས་པར་གྱུར་པ། མིང་པོ་གལ་ཏེ་ཁྱེད་ལ་བདག་ལ་བརྩེ་བ་ཅུང་ཟད་ཡོད་ན་དེ་བས་ན་བདག་ཞགས་པས་ བཅིངས་པ་ལས་བཀྲོལ་ཏེ།སྐྱེས་བུ་མཆོག་སུ་ཞིག་ལ་སྦྱིན་པར་འོས་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྔོན་པས་སྨྲས་པ། །ཞགས་པས་བཅིངས་པ་རྒྱས་པ་འདི། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ལ་བདག་བཀྲོལ་གྱུར། །ངེས་པར་ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་ནས། །རང་གི་གནས་སུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །མི་འམ་ཅི་མོས་སྨྲས་པ། བདག་གི་མིང་པོ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཙུག་གི་ནོར་བུ་འདི་ཡི་མཐུས། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་བདག་འགྲོ་སྟེ། །གྲིབ་མ་ཕྲོགས་པ་མགོ་བོ་ལས། །བདག་ནི་འདི་དེ་བཟུང་བར་མཛོད། །གློ་བུར་དུ་ནི་རྒོད་པའི་ཟླ་འོད་དུ་མ་བྱས་པ་ཡི། །བརྟན་པ་བྲལ་བའི་ལྗོན་ཤིང་བུ་མོ མཚན་མོ་ལས།།གསལ་བའི་གཙུག་གི་ནོར་བུའི་ཟླ་བ་གུས་པ་ཡིས། །དེ་ནས་རྔོན་པའི་སྒྲ་གཅན་དེས་ནི་གཟུང་བར་གྱུར། །ཕྱིས་ཀྱང་འདི་ལྟར་བསམས་ཤིང་འདུག་གོ།

那些天女看见他后，如同母鹿见到狮子般惊恐，迅速抓起装饰和衣服飞向空中而去。那猎人也极快地为了捕获美女而投出套索。
然后那套索缚住了腰部，那迷人的美女有着迷人的肢体，在空中如同鹿的敌人夺人心魄，闪电般发光显现。
被套索拉下时，她低头而立，巴古拉花环散落，带有宝珠的腰带和上衣脱落，因恐惧而眼睛转动，如同天象用鼻子连根拔起如意树一般，像是福德耗尽的不死天女从空中坠落。
那些天女看到美女落入凡人之手，喊着'啊呀'，迅速前来将此事告诉了父亲。
他也因悲伤而发出这样的哀叹：'听说这迷人的女子被套索捆绑，有谁能在空中行走的我的姐妹们，父母听闻此事，悲伤使心智阻塞。'
'姐妹们在何方，父母在何处，落入他人掌控的我又在何方？唉，这是分散离散，今日你产生种种聚集为何？'
'迷人的女儿你去向何方？三界的痛苦如何能忍受？我如此说着生起悲悯，长久反复哭泣。'
然后那猎人对那极度哭泣的美女说：'哭泣已足够了，你不必对我有丝毫恐惧。'
她也对他说：'兄弟，如果你对我有一点怜悯之心，那么就请解开束缚我的套索，应该将我赠予某位最尊贵的人。'
猎人说：'这紧紧束缚的套索，如果我为你解开，你必定会飞向空中，返回自己的住处。'
天女说：'我的兄弟完全不要怀疑，以这顶髻宝珠之力，我能在空中行走，请从我的头上取走这夺去影子的宝物。'
突然间，在月光中未曾欢笑的，失去坚定的树木少女夜晚，恭敬地从发髻上取下明亮的宝珠月亮，然后被那猎人罗睺所获得。后来也是这样思考着停留。

།གལ་ཏེ་ནོར་བཟངས་ཀྱིས་ནི་ཐོས་པའམ། །ཤིན་ཏུ་གཟུགས་བཟང་མི་ཅི་མོ་མཐོང་ ན།།ཁྲོས་པ་ཆེན་པོའི་བཟོད་པ་བཞིན་དུ་ནི། །ནད་ཀྱིས་བདག་ལ་ངེས་པར་གཅོད་པར་འགྱུར། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་མིག་ནི་བཟང་མོ་འདི། །ལྷ་ཡི་གནས་ལས་ལྷ་ཡི་བུ་མོ་ལྟར། །ལྷུང་བ་ནོར་བཟངས་ཉིད་ལ་སྦྱིན་བྱས་ཏེ། །སླར་ཡང་དེ་ལས་ནོར་ནི་བདག་ཐོབ་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ རྔོན་པས་བསམ་པར་བྱས་ནས་དེ་ལ་སྨྲས་པ།བཟང་མོ་མྱ་ངན་ཡོངས་སུ་དོར་བར་མཛོད་ཅིག་དང་། འདིར་ནི་ནོར་བཟངས་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་པོ་གཞོན་ནུ་ལྷའི་གཞོན་ནུ་དང་འགྲན་པ། ཡོན་ཏན་མང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་རྟེན་ཡོད་དེ་དེ་ལ་བདག་གིས་ཁྱེད་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེས་ཀྱང་ མཆི་མས་ཡོངས་སུ་འགགས་པར་གྱུར་པའི་ཚིག་ངར་ངར་པོ་དང་ལྡན་པས་ནི་ཁྱོད་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་དང་ཡང་དུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པའི་མཆི་མའི་ཐིགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲམ་པ་བཀྲུས་པར་གྱུར་པས་ཀྱི་ཧུད་མ་ཀྱི་ཧུད་ཕ་ཞེས་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་ཅིང་ངུ བར་གྱུར་ཏོ།།གཞོན་ནུ་ནོར་བཟངས་ཀྱིས་ཤིང་རྟ་མཆོག་ལ་ཞོན་ནས་ཡིད་ཆེས་པའི་སྐྱེ་བོ་ཉུང་ཟད་ཙམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་འགའ་ཞིག་ལ་རྩེ་བར་བྱས་ཏེ། རང་གི་གནས་སུ་སོང་ཞིང་མི་འམ་ཅི་མོ་དེའི་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པའི་སྒྲ་དེ་ཐོས་ནས་སུ་ཞིག་འདི་ངུ་བ་ཡིན་སྙམ་ དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་རིམ་གྱིས་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ།མིའམ་ཅི་མོ་དེ་ཨུཏྤལ་ཅན་གྱི་ལག་ཏུ་སོང་བ་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ། །ུཏྤལ་ཅན་གྱིས་ཀྱང་ནོར་བཟངས་ལ་མངོན་པར་ཕྱག་བཙལ་ནས་སྨྲས་པ། གཞོན་ནུ་ལགས་ཡིད་འཕྲོག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་བུ་མོ།

如果诺桑听到或者看到这位极其美丽的天女，就像对待巨大的愤怒需要忍耐一样，疾病必定会折磨我。
因此，这位美丽的眼睛，如同从天界降临的天女一般，我将把她献给诺桑，我也将从他那里获得财富。
猎人这样想着对她说道：'美女请放下忧愁，这里有一位名叫诺桑的王子，他可与天神少年相媲美，是众多功德的神之依处，我要将你献给他。'
她以哽咽的声音说道：'你认为该怎样就怎样做吧。'她一边说着，一边泪水不断地流下，洗刷着面颊，悲叹着'啊呀，啊呀，父亲啊'而哭泣。
少年诺桑乘坐最上等的马车，仅由少数几个信任的人陪同，前往某个花园游玩。返回自己住处时，听到那天女发出的悲叹声，心想'是谁在哭泣'，于是渐渐走近，看到那天女已到了优钵罗花女的手中。
优钵罗花女向诺桑行礼后说道：'王子啊，这位名叫夺意的少女。'

འདི་ནི་མི་འམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོ། ལྗོན་པའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ། །ཚུལ་རྩེ་བར་བྱས་ནས་ནི། །ཀླུ་ནི་རིས་བཀྲའི་ཆུ་རྟེན་ལ། །མི་འམ་ཅི་མོ་གཞན་ལྷན་ཅིག་།ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་འགྲོ་བཞིན་པ། །བདག་གིས་ཞགས་པ་དོན་ཡོད་པས། །རི་དགས་མོ་བཞིན་བཟུང་བྱས་པ། །འདི་ཡང་ཁྱོད་ལ་འོས་པ་ཞིག་། དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་རྗེས་བསམས་ནས། །བདག་གིས་བཟུང་ནས་འོས་པ་སྟེ། །དེ་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ཟུང་ཅིག་།གསེར་ལ་རིན་ཆེན་ཐུར་མ་དང་། །ཀུ་མུ་ཏ་འབྱུང་ཟླ་འོད་དང་། །འདི་ཡང་ཁྱེད་ལ་གནས་བཞིན་པ། །གསུམ་པོ་ལེགས་པར་མཛེས་པ་ཡིན། །འདི་ནི་ནོར་བུ་འདི་ཡི་མཐུ ཡིས་ནམ་མཁའ་ལ།།ཡིད་འཕྲོག་གདོང་ཅན་མ་ནི་མྱུར་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། །དེ་བས་གསལ་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ནོར་བུ་འདི། །ཟུང་མཛོད་གཞོན་ནུས་དེ་ལ་ཀུན་ནས་འཛིན་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོའི་སྲས་ཀྱིས་དེ་ནི་མཐོང་ནས་ཀྱང་། །ངོ་ཚས་ཅུང་ཟད་ཐུར་དུ་ལྟ་བ་འབྱུང་གྱུར་པ། །གློ་བུར་ དུ་ནི་འདོད་པའི་ལྷ་ཡི་གླགས་ཚོལ་བ།།མདའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འབེན་དུ་གྱུར་པ་འབྱུང་བར་གྱུར། །དེ་ཡང་བུང་བ་གཉིས་ལྟར་ཨུཏྤལ་མིག་ཅན་དགག་བྱས་པ། །ཡན་ལག་མེད་པ་ལྟར་ནི་གཟུགས་ནི་མཛེས་པ་དེ་མཐོང་ནས། །གཡོ་བར་གྱུར་པའི་མེ་ཏོག་མཚོན་ཆས་རྣམ་པར་རྒྱས་བཞིན་པ། ། ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་ཡན་ལག་ནུས་མེད་སྲོག་ཤིང་ཁ་གདངས་བཀག་།ེ་མ་གལ་ཏེ་བདག་ལ་གཞོན་ནུ་འདི་ནི་ཁྱེར་གྱུར་ན། །མཛེས་པས་མེ་ཏོག་གཞུ་ཅན་གཉིས་མེད་ལྟར་ནི་དཔལ་གྱིས་ཀྱང་། །བུད་མེད་ཀུན་ལས་ལྷག་པར་བདག་ནི་འགྱུར་ཞེས་རབ་འཛིན་ཏེ། །ཕ་དང་རྣམ་བྲལ་བྱས་པའི སྡུག་བསྔལ་དེ་ནི་བསམས་མ་གྱུར།།ནོར་ནི་འདོད་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ནི་མཐོང་ནས་གཏེར་ལྟར་ནི། །ཡུལ་གཞན་སོང་བ་ལྟར་ནི་གྲོགས་པོ་རྒུད་པ་ལ་གནས་པ། །གང་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དམ་མིན་སྐྱེ་བ་མ་བརྩམས་པ་ཐོབ་ནས། །ཕལ་ཆེར་གཉེན་དང་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་དྲན་པར་མི་འགྱུར་ རོ།།ནོར་བཟངས་ཀྱིས་ནི་དེ་ནི་བླངས་ཏེ་ནོར་ལ་ཆགས་པ་ཡིས། །རྔོན་པ་དེ་ལ་ནོར་ནི་མང་བ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་བྱས་ནས། །འགྲོ་བས་སྐད་ཅིག་ཙམ་དུ་རྒྱན་ནི་རབ་སྐྱོད་ཤིང་རྟ་ལ། །ཁྱིམ་ནི་རྟེན་གྱུར་ཡིད་ཀྱི་རེ་བའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ལྟར། །དེ་ནས་ནོར་བཟངས་ཀྱིས་མི་འམ་ཅི་མོ་རྙེད་པའི་གཏམ་ཕ་མ་དག་ ལ་སྨྲ་ཞིང་འདུག་གོ།།རྒྱལ་པོ་དེས་མི་འམ་ཅི་མོ་དེ་གཞན་དང་མི་འདྲ་བའི་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་མཐོང་ནས་གཞོན་ནུ་ཉིད་ལ་ཁྱིམ་ཐབ་ཏུ་འོས་པ་འདི་ཞེས་སྨྲས་ཏེ། །གྲོང་ཁྱེར་དེ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོ་བ་དང་། རྟ་བབས་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་ཀུན་ནས་བཅིངས་པ། ལྷའི་ གྲོང་ཁྱེར་དང་འདྲ་བར་ལྷག་པར་མཛེས་པ་ཅན་བྱེད་དུ་བཅུག་གོ།

这是乾闼婆王，被树木所遍布。在游戏之时，在五彩斑斓的水池边，与其他乾闼婆女一起，在空中飞行时，我用如意索，如同捕获母鹿一般捕获了她。
这也是适合你的。这样反复思考后，我抓住了适合的她，因此你要抓住这个。金子和宝石针，以及生于月光中的白莲花，这三者都适合你，都很美丽。
这是以这颗宝珠的力量，在空中，迷人容颜的女子迅速飞行。因此这颗发光的宝珠，请拿着吧少年，你将完全掌握它。
然后王子看到她后，因羞愧而稍微低头看着，突然成为了爱神寻找机会，用箭射击的目标。
她那如同两只蜜蜂般的青莲花眼被遮住，看到她那如同无支体般美丽的身形后，摇动的花朵武器完全绽放，如同失去力量的肢体，生命之树张口被阻。
啊！如果我能得到这位少年，以美丽如同持花弓者无二般的光辉，我将超越所有女子，如此执着地想着，却未曾想到失去父亲的痛苦。
看到某处渴望的财富如同宝藏般，如同去往他乡般朋友陷入衰败，因为世间非正法的出生未开始就获得，大多不会记起与亲人分离的痛苦。
善财以贪恋财富之心拿起它，给予猎人大量财富后，行走时刹那间车辆装饰快速移动，如同获得了依靠家园的心愿果实。
然后善财向父母讲述获得乾闼婆女的故事。国王看到那位与众不同形貌的乾闼婆女后说道：'这适合做少年的妻子'。
使那座城市幢幡高耸，门楼皆以花环装饰，如同天城一般格外美丽。

།དེ་ནས་དཔྱིད་ཀའི་ཟླ་བ་ལ་མེ་ཏོག་འབྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཤིང་རྣམས་ལ་འདོད་པའི་ལྷ་གཉིད་ལོག་པ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པའི་སྐད་ཀྱིས་ཁུ་བྱུག་མ་རབ་ཏུ་སད་པར་བྱེད་ཅིང་ཁྱོ་ཤི་བ་ལྟར་མཚན་མོ་རྣམས་རབ་ ཏུ་ཐུང་བར་གྱུར་ཅིང་།ཞག་བཟང་པོ་ལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ངོ་མཚར་བའི་ལྟད་མོ་དང་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱེད་བཞིན་པའི་མིའི་བདག་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་བག་མ་ལེན་པའི་དུས་ཤེས་ནས། རྒྱན་རྣམས་འདོགས་པ་ལ་མཁས་པའི་བུད་མེད་གཞོན་ནུ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མི་འམ་ཅི་མོ་ལ་རྒྱན་གདགས་པའི་ཕྱིར་ བརྩམས་པར་གྱུར་ཏེ།འདི་ཡི་རྣ་བ་དག་ལ་དྲི་ཞིམ་ཁ་ཕྱེ་བ། །ལ་ལ་ཞིག་གིས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་སྙེ་མ་བཏགས། །གཞན་གྱིས་དྲི་ཞིམ་རླབས་ཅན་མགོ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས། །ཟེའུ་འབྲུའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྫོགས་པ་བཅིངས་པར་གྱུར། །ཡིད་འོང་མཛེས་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་བསྒོ་བྱས་ ནས།།ལ་ལ་ཞིག་ནི་བར་མེད་ཤིན་ཏུ་མཐུག་པ་ནི། །སྨུག་རྩི་དང་བཅས་འོ་མ་འཛིན་པ་དག་བྱས་གྱུར། །ལག་ངར་ཕྲ་ཞིང་ཕྲ་ལ་འཇམ་པའི་སོར་མོ་ཅན། །གོས་འཕྲོག་དང་བཅས་གཞན་གྱིས་ལག་པས་བྱས་གྱུར་ཏེ། །ལ་ལ་ཞིག་ནི་རིན་ཆེན་སྤེལ་ལེགས་ཀྱིས་སྣང་བ། །ཡིད་འཕྲོག་མུ་ ཏིག་ཧར་ནི་བྲང་ལ་རྣམ་པར་བརྒྱན།།མཚོ་སྐྱེས་ཀུན་ལ་སྦྱར་བ་ཁ་བ་དང་འདྲ་བའི། །བར་མེད་བདག་པོ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་འདོད་པ་ནི། །ཡིད་ནི་འཕྲོག་པ་འདི་ཡི་གདོང་བར་ཁྱད་པར་ནི། །རྡུལ་གྱི་ཐིགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་པ་བྱུང་བར་གྱུར། །དེ་ལྟར་ཀུན་ནས་ངེས་པའི་རབ་ ཏུ་བསྒྲུབས་པ་དེ།།ལྗོན་པའི་བུ་མོ་ལ་དམིགས་ལག་པའི་པདྨ་ཅན། །འདུད་པར་བྱས་པའི་གདོང་ཅན་ཡིད་འཕྲོག་མིག་ཅན་ནི། །ས་ཡི་བདག་པོའི་སྲས་ནི་གྲགས་པས་བཟུང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན། གཞོན་ནུས་དབེན་པར་བུད་མེད་དེ་དུས་དང་མཚུངས་པའི་ངོ་ ཚ་བས་མི་སྨྲ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་དང་འདྲ་བར་ངོ་མཚར་བས་འདི་སྐད་སྨྲ་ཞིང་འདུག་གོ།།ལེགས་པའི་ལུས་ཅན་དེ་རིང་གི་བར་དུ་ཡང་བདག་ཅག་ལ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བྱེད་དེ། ཁྱེད་ནི་འདི་ལྟར་བགོ་སྐལ་མི་སྤྱོད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱི་སོ་ ཡི་འོད་ཟེར་གེ་སར་རྩེ་མོ་ལ།།བདག་གི་ལྟ་བའི་བུང་བ་མོ་ནི་ཀུན་ནས་འཁོར། །ལྟ་བའི་ཕྱིར་ནི་མངོན་པར་འདོད་པར་བྱས་པ་ནི། །འཇིགས་མ་བཞིན་གྱི་པདྨ་ཡིད་འོང་དགོད་པ་ཡིས། །རི་བོང་ཅན་ལྟར་མཛེས་ལྡན་དུས་གཅིག་ཚེ་ན་དེས། །གཉིད་བརྫུན་བཏབ་པས་འདི་ཡི་བཞིན་ལ་ལྟ་བས་བྲེལ། །དེས་ ཀྱང་ངོ་ཚས་དེར་ནི་འོས་པར་གྱུར་དེ་ལ།།གློ་བུར་དུ་ནི་མིག་ནི་ཕྱེ་ནས་བགད་པར་གྱུར། །འཁྱིལ་པའི་སྐྲ་ཡིས་གདོང་ནི་བརྒྱན་པ་དེ་ནས་ནི། །དགོད་པས་ཡང་དག་བསྟན་པའི་སོ་ཡི་རྩེ་མོ་ཅན། །རྣམ་པར་རྒྱས་པའི་མེ་ཏོག་ལ་གནས་བུང་བ་ཅན། །ཀུན་དའི་རྩི་ཤིང་གཞོན་ནུ་ལྟར་ནི་དེ་མཛེས་གྱུར། ། དེ་ལྟར་དགོང་པ་འཇམ་པ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་བུད་མེད་ལྟར་ནི་ཡིད་འོང་བ། །ཡན་ལག་མེད་ལ་མཁས་པ་མི་ཡི་བདག་པོའི་སྲས། །ལོ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ནི་གཅིག་ལྟར་བསམས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་དྲང་སྲོང་ཆུ་གཅོད་དང་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཕྱོགས་ལས་བསྟན་བཅོས་དུ་མ་ཡང་དག་པར རྟོགས་པའི་གཉིས་སྐྱེས་དག་མིང་གིས་རིགས་བཟང་པོ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོས་འོངས་ཏེ།རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་མི་རྣམས་ཚོགས་པའི་དུས་སུ་ཞུགས་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་བྱས་ཤིང་སྟན་ལ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་གཏམ་གྱིས་ངོ་མཚར་བ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་རིགས་བཟང་ པོ་མདུན་ན་འདོན་ཉིད་ལ་ཞུགས་ཤིང་འདུག་གོ།

然后在春季，当各种开花的树木上，如同欲天入睡般，杜鹃以极其柔和的声音唤醒，如同丈夫死去般夜晚变得极短。
在良辰吉日，人王宫中正举行着各种奇妙的观赏和吉祥之事，得知是迎娶新娘的时候，善于装饰的年轻女子们开始为仙女装饰。
有人为她的耳朵戴上散发芳香的花朵，有人为她编织着同心结，其他人则用花蕊串成的花环，将她散发芳香的波浪般的头发束起。
在她迷人美丽的肢体上涂抹，有人在毫无间隙极其浓密的，乳房上涂抹了没药。
手臂纤细，手指柔软纤细，其他人用手为她穿上夺目的衣服。
有人用精美的珠宝照耀，用迷人的珍珠串饰点缀胸前。
如同莲花般洁白无暇，毫无间隙地想要追随主人，在这迷人的面庞上，出现了汗珠的点点滴滴。
如此完全准备妥当的她，手持莲花注视着树神之女，低垂着面庞，以迷人的眼神，被名声显赫的地主之子迎娶。
后来有一次，少年独自一人对那女子，她如同以合时的羞涩保持沉默的苦行者般奇妙地说道：
'美丽的人儿，为何至今不对我们说甘露般的话语呢？你为何如此不愿分享的性情？'
你牙齿的光芒照耀在花蕊尖端，我的视线如蜜蜂般环绕。
为了观看而表现出渴望，以可怕的莲花般可爱的微笑，如同月亮般美丽的她在某时，假装睡着专注地看着她的面庞。
她也因羞涩而适时地对他，突然睁开眼睛笑了。
卷曲的头发装点着面庞，然后以笑容展现牙齿尖端，如同盛开的花朵上停驻着蜜蜂，宛如新生的茉莉花般美丽。
如此与温柔的黄昏相伴，如同天女与阿修罗女般迷人，精通无支派的人王之子，将年月想象如同一瞬间。
然后从仙人水截和殊胜住处方向，精通众多论典的再生族以名声、良好种姓和良好禁行而来，在王众集会时进入，说吉祥语后就座，以论典之谈而生起奇妙。
然后国王就以良好种姓作为大臣而任用。

།ནོར་བཟངས་ཀྱིས་ཀྱང་ལེགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བློན་པོའི་གནས་སུ་ཞུགས་ཤིང་གནས་སོ། །དེ་ནས་དུས་འདས་པ་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་གཏམ་འབྱུང་བ་ལ། སྣ་ཚོགས་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་སར་བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་། །བརྙས་པས་ རིགས་བཟངས་ལ་ནི་ཕམ་པར་བྱེད་འགྱུར་ཏེ།།སྨྱོན་ཆུ་དང་ལྡན་གླང་པོ་ཆེ་དག་འདྲ་བར་ནི། །དེ་དག་གི་ནི་ཡིད་དགའ་རྙོག་པ་ཅན་དུ་འགྱུར། །དེ་ནས་རིགས་བཟངས་ཀྱིས་ནོར་བཟངས་བསྟེན་པ་ལ་བརྙས་པས་ལེགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་འདི་དག་ལ་ཉི་མ་རེ་རེར་སྨོད་པས་ཚ་བའི་ཚིག་གི་མདའ་ རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གནོད་པར་བྱེད་པ་དེས་ན་ནོར་བཟངས་ཉིད་ཐབས་གང་གིས་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་ཁྱེར་བར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ།།གཞོན་ནུ་འདི་ཡང་མི་འམ་ཅི་མོ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཡང་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་བཅིངས་པ་དེ་བས་ན་མིའམ་ཅི་མོ་ཉམས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཉིད་བདག་གིས་ བསམ་པར་བྱ་ཞེས་རྣམ་པར་དཔྱོད་ཅིང་།དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་དཔྱོད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ཡིད་ལ་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ། །ཡིད་འཕྲོག་མ་དང་བྲལ་བས་ནོར་བཟངས་དེ་ཉིད་ནི། །མྱ་ངན་སྐྱེས་པར་གྱུར་ན་འཇིགས་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ལྷན་ཅིག་མིན་པར་ཀུན་ནས་རྣམ་པར་ འཕྲོ་བའི་ལུས།།ཆུ་བོས་ཉ་ནི་རྣམ་པར་བྲལ་བར་གྱུར་པ་ལྟར། །རབ་ཏུ་སྐྱེས་པའི་ངང་ཚུལ་འཇིག་པ་ཉེར་འོངས་པ། །དེ་ལ་བརྟེན་པ་ངེས་པར་འཇིགས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། །ཆུ་ནི་ཟད་པར་གྱུར་པ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མཚོ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་མངོན་མཐོང་འབྱུང་བ་མིན། །དེ་ལྟར་གདུག་པའི་ བདག་ཉིད་འདིས་མིའམ་ཅི་མོ་འཇིག་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དེ་དང་དེའི་ཐབས་དཔྱོད་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་གོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་པོ་མཐའ་འཁོབ་ན་གནས་ཏེ། དེས་ཀྱང་མིའི་བདག་པོ་ནོར་ཅན་གྱི་བཀའ་བཅག་པར་གྱུར་ཏོ།

诺桑也以良好的行为进入大臣之位并安住。此后过了一段时间，在论典故事中说到：在众多智者面前，良好的行为，因轻蔑而使高贵种姓遭受失败。如同发狂的大象一般，他们的心意变得混浊。
之后，由于高贵种姓对诺桑的亲近心生轻蔑，每日以刺耳言语之箭伤害这些具有良好行为者。因此说道：'应当用什么方法使诺桑转生他处？'
这位年轻人也因极度贪恋夜叉女而被束缚，因此我应当思考使夜叉女衰败的方法，如此思维着，心中生起了这样不善的想法：
诺桑若是与迷人女子分离，生起忧愁就会变得恐惧。如同鱼儿被河水冲散一般，身体完全分离。
生起的本性即将毁灭，依靠于此必定会变得恐惧。如同太阳光芒使水干涸，莲花不复可见。
如此这个恶毒之人为了毁灭夜叉女，思考着种种方法。之后有一时，在边地有一位名为'有衣'的国王，他也违背了人王财主的命令。

།དེ་ནས་ནོར་ཅན་གྱིས་གཞོན་ནུ་ནོར་བཟངས་ལ་བོས་པ། ། གཞོན་ནུ་ཡན་ལག་བཞི་དང་ལྡན་པའི་དམག་ཚོགས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་སོང་ལ་རྒྱལ་པོ་གོས་ཅན་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག་།དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ནོར་བཟངས་ཀྱིས་ཡབ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱག་བཙལ་ནས་ཡིད་འཕྲོག་མ་ལས་ཐོབ་པའི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་དེ་བླངས་ནས་མའི་དྲུང་དུ་འོངས་ཤིང་ཕྱག བཙལ་ནས་སྨྲས་པ།བདག་ཉིད་ནི་དུས་ཅུང་ཟད་ཙམ་གོས་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟང་བའམ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཐབ་མོ་བྱེད་པར་འགྱུར་བའི་ནོར་བུ་དེ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་གི་མཐུས་ཡིད་འཕྲོག་མ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བར་གྱུར་པ་འདི་དེ་བས་ཤིན་ཏུ་སྦ་བར་འོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཡིད་འཕྲོག་མ་ལ་ ཅུང་ཟད་སྲོག་ལ་ཐུག་པ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ནོར་བུ་འདི་དེ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྨྲས་ནས།ནོར་བུ་དེ་མའི་ལག་པར་གཞག་ཅིང་རང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་འོངས་ཏེ། མིའམ་ཅི་མོ་མཆི་མའི་ཆུས་མིག་བསྒྲིབས་པ་ལ་དྲིས་ཏེ། འཁྱུད་ནས་ཤིང་རྟ་མཆོག་ལ་གནས་ཏེ། དམག་ ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་རང་གི་ཕོ་བྲང་ནས་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ།དེ་ནས་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐར་ཁུང་ལ་གནས་པ། །ལྗོན་པའི་བུ་མོ་མཆི་མས་གདོང་ནི་རྣམ་དག་པ། །གཡོ་བ་མེད་པའི་མིག་ཅན་མྱ་ངན་དང་བཅས་པ། །དེས་ནི་ནོར་ཅན་བདག་སྐྱེས་ཤིན་ཏུ་རིང་བར་མཐོང་། །མིག་ གཉིས་ཆུ་ཡི་ཐིགས་པའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་གཏོང་ཞིང་།།གསེར་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ་གཟུགས་འདྲ་བ་གནས་པ་ནི། །ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་བསྐོར་ཏེ་མྱ་ངན་གྱིས་དེ་ལ། །དེ་ལ་མི་སྐྱོང་དེ་སྲས་ཀྱང་ནི་རིང་ནས་བལྟ་བར་གྱུར། །དེ་ནས་མིག་གི་ལམ་ནས་ནོར་བཟངས་སོང་གྱུར་ལ། །ཤིན་ཏུ་རིང་པོར་མི་འམ་ཅི་མོ་ཕྲད་ འདོད་པ།།བྲལ་བའི་མདའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རིམ་གྱིས་ཕོག་པ་ནི། །ཀུན་ནས་ཁྱབ་པ་དམག་གི་དབུས་སུ་ལྷུང་བར་གྱུར། །དགའ་བོ་རྣམ་པར་བྲལ་བ་ཡང་ནི་འདི་ལྷུང་གྱུར། །ཕྲད་པའི་རེ་བ་ཡང་ནི་སྙིང་ལ་འདོགས་པར་བྱེད། །སོ་གའི་དུས་ན་ལམ་གྱི་དུ་བ་པས་སྡུག་བསྔལ་བས། །སྐྱེ་བོ་ སྐོམ་པས་གདུངས་པ་ལ་ནི་ཆུ་ཀླུང་བཞིན།།གྲོགས་མོ་ཞུམ་པ་རྣམ་པར་དོར་ཅིག་དགྲ་ཀུན་ལས་ནི་རྒྱལ། །དོན་གྲུབ་ཁྱོད་ཀྱི་མཛའ་བོ་སླར་ཡང་ཉེ་བར་འོང་གྱུར་ཏེ། །དེ་ལྟར་དེ་ནི་མིག་གི་མཆི་མས་གདོང་ནི་བངས་བྱས་ཤིང་། །གྲོགས་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་རིང་བར་བསྟན་པར་བྱས། ། དེ་ལྟར་དེ་གྲོགས་མོའི་སྐྱེ་བོའི་ལག་པ་དག་གིས་མཆི་མ་དང་བཅས་པའི་མིག་གིས་ཨུཏྤལ་ཕྱིས་པར་གྱུར་པ། དབུགས་རིང་བའི་དབང་གིས་ཅུང་ཟད་མངོན་པར་གསལ་བར་གྱུར་བ་སོའི་ནོར་བུའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱི་བཞིན་གྱི་ཟླ་བ་ལྟ་བར་བྱས་པ་ནོར་བཟངས་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མི བཟད་པར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟར་ཡང་བདག་ཉིད་འཛིན་ཅིང་གནས་སོ།།དུས་སོང་བ་དང་ཁྲུས་གཅིག་པུས་སྐྲ་ཡགས་པ་འཛིན་པ། བཀྲ་ཤིས་པ་ཙམ་གྱིས་ལག་གདུབ་བཅིང་བ་འགྲམ་པའི་མཐིལ་དུ་འཕྱང་ཞིང་འཁྱོག་པའི་སྐྲ་རྣམས་ཡང་དང་ཡང་དུ་རྣ་བའི་བར་དུ་འཛུགས་སོ། །དགའ་བ་བྲལ་བའི་ ཞག་རྣམས་དྲན་པའི་ཕྱིར་ནི་གང་དང་གང་།།ས་ལ་དམར་བའི་འོད་ཅན་སེན་མོས་རི་མོ་བྱས་གྱུར་པ། །དེ་དང་དེར་ནི་ཡངས་ཤིང་གཡོ་བའི་མིག་རྫིའི་རྩེ་མོས་འབིགས། །མུ་ཏིག་སྐུད་ལྟར་འོད་ལྡན་མཆི་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ཕྱི་གྱུར། །དེ་ནས་ནོར་བཟངས་ལ་བགྲོད་པར་དཀའ་བ་ལ་བརྟེན་པའི་གོས་ ཅན་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཐུན་པའམ་རྩོད་པ་བྱེད་ཅིང་ཅུང་ཟད་མ་ཚང་བའི་ལོ་འདས་པར་གྱུར་ཏོ།

于是，具财对青年善财说道：'青年啊，你率领具足四支军队前往，将衣王制服。'
善财说道：'遵命。'随后向父亲行礼，取出从夺意处获得的顶髻宝珠，来到母亲面前，行礼后说道：
'我将与衣王或和好或战斗一段时间，这就是那颗宝珠，正是凭借它的力量夺意才能在空中飞行。这颗宝珠更应该好好保管，如果夺意遇到生命危险时，就将这颗宝珠赐予她。'
说完后，将宝珠放在母亲手中，回到自己的宫殿。他拥抱着眼含泪水的紧那罗女，登上最上等的战车，在军队的环绕下从自己的宫殿出发。
此时，站在宽大窗前的树女，泪水洗净面庞，目光凝滞带着悲伤，远远望见具财之子。
双目垂下珠泪串，金色身躯伫立时，转身悲伤望其去，人主之子亦远眺。
当善财从视线中消失，极度思念紧那罗女，被离别之箭渐次射中，倒在遍布的军队中央。
失去欢乐他亦倒下，心中仍怀相逢愿，如同夏日道路烟尘苦，令人干渴如河流。
'女友啊，莫要沮丧，战胜所有敌人，你的爱人定会功成归来。'
如此，她泪水沾面，被众女友长久安慰。
就这样，她被女友们用手擦拭带泪的莲花般的眼睛，因长叹而微显的牙齿珍珠光芒照亮月般的面容，承受着与善财分离的难忍痛苦，勉强自持。
时日流逝，她只是简单沐浴梳理头发，仅以吉祥饰物系着手镯，鬓角垂落的发丝一再别至耳际。
为忆离别之日月，于地以红光指甲划，处处以动摇睫毛尖刺破，如珍珠线光明泪水尽擦拭。
从此，善财与难以接近的衣王或和或战，近一年时光就这样过去了。

།དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་རྒྱལ་པོ་ནོར་ཅན་དེ་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་ན་ལངས་ཏེ་དབེན་པར་འདུག་ནས་མདུན་ན་འདོན་ལ་བོས་ཏེ། རྨི་ལམ་འདི་ལྟར་སྨྲ་ཞིང་གནས་ཏེ། རྨི་ལམ་དུ་ནི་དགྲ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ བདག་གི་ལྟོ་དྲལ་ནས།།གྲོང་ཁྱེར་འདི་ནི་རྒྱུ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་དཀྲིས་བྱས་པ། །རྨི་ལམ་འདི་ཡི་འབྲས་བུ་ཅི་ཞིག་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཞེས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་འདྲ་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ལུས་པ་ཉིད་གསུངས་པར་མཛོད། །དེ་ནས་མདུན་ན་འདོན་གྱིས་དེ་ལྟར་ལགས་ མོད་ཀྱིས་ཀྱང་བདག་གིས་དགའ་བར་འགྱུར་བའི་ཐབས་རྙེད་པར་བྱ་ཡི།རྒྱལ་པོ་འདིས་རྨི་ལམ་མཐོང་ནས་མིའམ་ཅི་མོ་འཇིག་པའི་ཕྱིར་བདག་གིས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བརྗོད་པ་བྱའོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ་འདུག་པའི་བདག་ཉིད་དེས་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་པ། ལྷ་ལགས་བདག་གིས་རྨི་ ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་ནི་ལེགས་པར་མ་མཐོང་སྟེ།།ཟླ་བ་གསུམ་ན་འཆི་བ་ནི། །མི་བདག་ཁྱོད་ལ་འབྱུང་འགྱུར་ཏེ། །མཐོ་རིས་ལས་ནི་ལྷ་རྣམས་ལྟར། །རྒྱལ་སྲིད་ཆེ་ལས་འཚོ་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་འཆི་བའི་འཇིགས་པས་མདུན་ན་འདོན་དེ་ལ་སྨྲས་པ། སླར་ཡང་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་གང་ གིས་བདག་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དུ་མི་འགྲོ་བ་དང་རྒྱལ་སྲིད་ལས་ཀུན་ནས་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ཐབས་འགའ་ཞིག་རྙེད་པར་འགྱུར་རམ།།མདུན་ན་འདོན་གྱིས་སྨྲས་པ། ཐབས་ཤིག་ཡོད་དེ་གལ་ཏེ་ལྷས་དེ་མཛད་པར་ནུས་ན་དེའི་ཕྱིར་བདག་གིས་བརྗོད་པར་བགྱིའོ། །རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ། སྡུག་ བསྔལ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གནོད་པ།།ཡུན་རིང་འཚོ་བར་འདོད་པ་སྟེ། །འབྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་འདོད་མི་ཆགས། །རྟག་ཏུ་བདེ་ལྡན་སྨོས་ཅི་དགོས། །དེ་བས་ན་བདག་གིས་རང་གི་སྲོག་གི་དོན་དུ་བྱ་དཀའ་བ་ཡང་བགྱིད་པས་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་འོས་སོ།

后来有一次，财富国王在黎明时分起床，独自坐着召唤大臣说道。他讲述了这样的梦境：'在梦中敌人们剖开了我的腹部，用肠子缠绕了整个城市。这个梦境将会带来什么样的结果呢？请您如同全知者一般详尽地告诉我。'
于是大臣心想：'虽然如此，我要想办法让他高兴。这个国王做了这个梦以后，为了消除恐惧，我要说些相反的话。'这样想着的他对国王说道：'陛下，我虽然没有完全看清梦的结果，但三个月后，您将会离世。就像天界的诸神一样，您将从这个伟大的王位上离去。'
随后，国王因死亡的恐惧对那位大臣说：'是否能找到某种方法，使我不会非时而死，不会去往他世，也不会失去王位？'
大臣说：'有一个方法，如果陛下能够做到，我就告诉您。'
国王说：'即使遭受诸多痛苦，也想要长寿。不执着于自然规律，更何况是永远拥有快乐。因此，为了自己的生命，即使是难行之事我也愿意去做，请尊者们告诉我吧。'

།མདུན་ན་འདོན་གྱིས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ ཡིན་ན་དེ་བས་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོས་གསན་པར་འོས་པ་སྟེ།རྫིང་བུ་ཡངས་པ་མཆོད་སྦྱིན་ལ། །ཕྱུགས་རྣམས་ཁྲག་གིས་བཀང་བྱས་པར། །ཞུགས་ཏེ་དེ་ནས་སྦྱིན་པ་ནི། །གཉིས་སྐྱེས་རྣམས་ལ་རབ་བྱིན་ནས། །མིའམ་ཅི་མོའི་ཚིལ་གྱི་མེ། །ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ། །དེ་ནས་རྒྱལ་སྲིད་ འདི་བསྲུང་ཞིང་།།ཡུན་རིང་འཚོ་བར་འབྱུང་བར་འགྱུར། །རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ། དམ་པ་མཆོད་སྦྱིན་ལས་འབྱུང་བའི། །ཆོ་ག་འདི་ནི་བྱ་དཀའ་ཡིན། །མི་འམ་ཅི་མོའི་ཚིལ་བུ་ནི། །འདི་ནི་ག་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །མདུན་ན་འདོན་གྱིས་སྨྲས་པ། །དངོས་པོ་ཉེ་བར་གནས་ལ་ ཡང་ལྷ་ལ་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པ་འདི་ཉིད་འདི་ལྟར་ཅིའི་ཕྱིར་ཏེ།ཁྱིམ་ཐབ་མོ་འདི་ནོར་བཟངས་ཀྱི། །རྒྱལ་དེར་མིའམ་ཅི་མོ་ཡོད། །མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ནི་ཆོ་ག་ལ། །ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོར་དེ་བསད་བྱ། །རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ། འདི་ནི་བྱ་དཀའ་བར་བདག་གིས་མཐོང་བ་སྟེ། སྲོག་རྣམས་ནོར་ བཟངས་ཀྱི་ནི་དོར།།མིའམ་ཅི་མོ་ལ་གནས་པ། །གལ་ཏེ་དེ་ནི་མེད་འགྱུར་ན། །བདག་གི་བུ་ཡི་སྲོག་གཏོང་འགྱུར། །མདུན་ན་འདོན་གྱིས་སྨྲས་པ། བུའམ་དེ་བཞིན་ཆུང་མ་དང་། །ནོར་རྣམས་མང་བ་དེ་བཞིན་དུ། །བདག་ཉིད་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ནི། །ས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཐམས་ཅད། །འཚོ་ཞིང་ གཞན་དབང་ཡོན་ཏན་ཅན།།ཁྱོད་ཀྱི་བུ་རྣམས་འབྱུང་འགྱུར་ཏེ། །ལུས་ཅན་འཆི་བ་འགྲོ་བ་ལ། །མཉེས་གཤིན་པ་ཡང་རྗེས་འགྲོ་མིན། །འཚོ་ཞིང་བདེ་བ་མ་ལུས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་འཇིག་རྟེན་ལ། །དགའ་བ་རྣམས་ནི་མཐོང་དང་སྣ་ཚོགས་གཏམ་ནི་ཐོས་ཡིན་ཏེ། །དགེ་བ་དེ་དེ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ ས་བོན་བྱེད་པ་ནི།།དེ་བས་བདག་ཉིད་གསལ་བའི་བློ་ཅན་གྱིས་ནི་ཡོངས་སུ་བསྐྱང་། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་ཡང་དག་པར་འཕགས་པས་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་བས་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཆོ་ག་རྩོམ་པར་མཛོད་ཅིག་།དེ་ནས་སྡིག་ཅན་དེས་ཨེ་མ་ཐབས་འདི་ནོར་བཟངས་འཇིག་ པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པོ་སྙམ་ནས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་འོངས་ཏེ།མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཆོ་ག་བརྩམས་པར་གྱུར་ཏོ།

大臣说道：'如果是这样的话，那么大王应当听我说：在宽阔的水池中举行祭祀，用牲畜的血填满池子，进入其中后，将供品布施给婆罗门们，然后用夜叉女的脂肪作为祭品，由您亲自进行火祭。这样做之后，就能守护这个王国，并且获得长寿。'
国王说道：'殊胜的祭祀所需的这个仪轨很难完成，夜叉女的脂肪从何处能够获得呢？'
大臣说道：'事物就在眼前，却为何对天神如此迷惑不解呢？这位王妃诺桑的宫中就有一位夜叉女，在祭祀仪轨的准备阶段就应当杀死她。'
国王说道：'我觉得这很难做到，诺桑的生命寄托在夜叉女身上，如果她不在了，我的儿子的生命也会消逝。'
大臣说道：'无论是儿子还是妻子，以及众多的财富，为了保护自己，诸位君王都会舍弃这一切。活着时还会有其他具有功德的儿子降生，对于必死的众生来说，亲友也无法相随。在这个享受生命和一切快乐的世间，能看到各种欢乐，听到各种谈论，这些善业将成为来世的种子，因此具有明智之人应当好好保护自己。'
于是国王说出了称为'真实殊胜'的话：'那么就开始准备祭祀仪轨吧。'
之后，那个恶人心想：'啊！这个方法成功地可以毁灭诺桑了'，便回到自己家中，开始准备祭祀仪轨。

།མིའམ་ཅི་མོ་འཇིག་པའི་གཏམ་འདི་ཡོལ་བས་ཆོད་པའི་བཙུན་མོས་ཐོས་ནས་མིག་མཆི་མ་དང་བཅས་པས་དབེན་པའི་གནས་སུ་མིའམ་ཅི་མོ་ལ་སྨྲས་ནས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་ སྨྲས་པར་གྱུར་ཏེ།བུ་མོ་ཇི་སྲིད་འདིར་ནི་མཆོད་སྦྱིན་བྱ་བའི་དུས་མིན་པར། །མི་སྐྱོང་ཕན་པའི་ཕྱིར་ནི་མདུན་ན་འདོན་གྱིས་གསོད་པ་ནི། །སླར་ཡང་གཙུག་གི་ནོར་བུ་འདི་ནི་སྤྱི་བོ་ལ་བཅིངས་པ། །དེ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་ཕ་ཡི་ཁྱིམ་དུ་ནམ་མཁའ་ནས་འགྲོ་མཛོད། །ཁྱོད་ནི་འཚོ་ན་ཡུན་རིང་པོར། ། ནོར་བཟངས་འཚོ་བར་བདག་གིས་མཐོང་། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ནི་མེད་གྱུར་ན། །བདག་གི་བུ་ག་ལ་མཐོང་བ། །བཙུན་མོའི་ཚིག་འདི་ཐོས་ནས་ནི། །འཇིགས་པས་མིག་ནི་ཀུན་དུ་ཁྱབ། །རི་དགས་མོ་ནི་མདས་ཕུག་ལྟར། །ཡིད་འཕྲོག་མ་ནི་འདར་བར་གྱུར། །དེ་ནས་བཙུན་མོས་གཙུག་གི ནོར་བུ་བཅིངས་པའི་མི་འམ་ཅི་མོ་ལ་སླར་སྨྲས་པ།མཆོད་སྦྱིན་ལ་གནས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་བདག་ཉིད་བསྟན་པར་བྱས་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་པའི་ཁྱིམ་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས་ཤིག་དེ་ལྟར་བྱས་ནས་བདག་ལ་སྐྱོན་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཞེས་སྨྲས་པ་ལ། དེ་ལྟར་བགྱིའོ་ཞེས་བཙུན་ མོ་ལ་ཕྱག་བཙལ་ནས་མཆི་མ་དང་བཅས་པ་དང་།སའི་བདག་པོའི་སྒོ་བ་ཐོག་མར་འོངས་པས་བརྟེན་པ་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ་བྱུང་སྟེ། མཆོད་སྦྱིན་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་ཆས་པ་འདི་ལྟར་བསམས་པར་གྱུར་ཏེ། སླར་ཅི་ནས་ཀྱང་བདག་གིས་གཞོན་ནུ་མཐོང་བར་འགྱུར་ རམ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དང་ཡང་དུ་མཆི་མའི་ཐིགས་པའི་ཕྲེང་བ་བར་མ་ཆད་པའི་མུ་ཏིག་བརྒྱུད་པ་དང་འདྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསེར་གྱི་པདྨ་ཁ་ཟུམ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་འོ་མ་འཛིན་པ་གཉིས་བངས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ཡང་འོངས་པར་གྱུར་བཞིན་པ་མཐོང་ནས། ནོར་བཟངས་ཀྱི་འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོ་མཆི་མ་དང་ བཅས་པའི་མིག་ཅན་རིམ་གྱིས་ཕན་ཚུན་དུ་སྨྲས་པ།གཞོན་ནུ་ཤིར་ཤ་ལྟ་བུར་འཇམ་པའི་ལུས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་ནི། །འཆི་བ་ཞེས་བྱ་ཕྱིར་ནི་ཡང་ཡང་མཆི་མས་ཁྱབ་པའི་མིག་།མཆོད་སྦྱིན་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ནི་གསོད་པར་འགྱུར་བའི་ལུས། །གསོན་བཞིན་པ་ནི་ལྟ་བའི་དོན་དུ་སུ་ཞིག་ གིས་ནུས་འགྱུར།།ཁྱུ་ནས་ཡར་བའི་རི་དགས་ཕྲུ་གུ་ལྟར་ནི་གཡོ་བའི་མིག་།སྐྲག་པ་བྱུང་བས་སྐད་ཅིག་ཆད་ཅིང་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འཇིགས། །འདི་འདྲའི་སྐྱེ་བོ་ལ་ཡང་གང་ཞིག་ས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་། །ཀྱེ་མ་རྩུབ་པས་བདག་གི་དོན་དུ་གསོད་པ་ལ་ཡང་མངོན་པར་ཕྱོགས། །དེ་ནས་མདུན་ ན་འདོན་པ་དེས་མིའམ་ཅི་མོ་འོངས་པ་མཐོང་ནས་མིའམ་ཅི་མོ་འདིར་རྙེད་པ་རྙེད་པ་སྟེ།རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲག་གི་རྫིང་བུར་ཀུན་ནས་ཞུགས་པར་འོས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་སྨྲས་ནས། རྒྱལ་པོ་དེ་ཡང་ལངས་ཏེ། མིའམ་ཅི་མོ་དེ་ཡང་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་སོང་ནས། །བདག་ ཉིད་ལ་གནས་པ་སྨྲས་པར་གྱུར་པ།སླར་ནི་ནོར་བཟངས་མཐོང་འགྱུར་རམ། །འཇིག་རྟེན་ལ་བྱམས་འཚོ་བཞིན་པ། །དེ་ལྟར་རྒྱལ་པོའི་ཁྱིམ་སྤངས་ནས། །བདག་ནི་ཕ་ཡི་ཁྱིམ་དུ་འགྲོ། །དེ་སྐད་སྨྲས་ནས་རླུང་གི་ལམ་ནས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་འོངས་ཏེ་འདི་ནི་རྨི་ལམ་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་ཅི་ཞིག་སྒྱུ་མ་ཡིན། ། འོན་ཏེ་ཅི་ཞིག་འདི་ནི་བདག་གི་བུ་མོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཤིང་དགའ་བས་མཆི་མའི་ཐིགས་པ་བྱུང་བར་གྱུར་པ་ལས་མིག་གི་རྫི་མ་རློན་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་ཕ་ལ་ཀུན་ནས་མཉེས་བྱས་ཤིང་། །མིའམ་ཅི་མོས་མྱུར་དུ་མ་ལ་ཡང་། །དགའ་བའི་ཡིད་ཅན་སྤུན་ཟླ་མོ་རྣམས་ཀྱང་། །དགོད་པས་མཚོན་བྱ་ཡིད འོང་སོ་ཕྲེང་འོད།།དེས་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཏམ་དེ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ།

听到这位仙女将被杀害的消息后，隔着帷幕的王妃眼含泪水，在僻静处对仙女说道这样的话：
'女儿啊，在这里还不是举行祭祀的时候，为了保护国王，大臣要杀你。在你头顶上系着的这颗宝珠，你就戴着它从空中回到父亲家去吧。'
'如果你活着，我就能长久地看到诺让。如果你不在了，我怎么能见到我的儿子呢？'
听到王妃这番话，仙女恐惧遍布眼睛，如同被箭射中的母鹿，美丽的她颤抖起来。
然后王妃对戴着宝珠的仙女又说：'你在举行祭祀的国王面前显现自己后，就回到父亲家去吧。这样做的话，我就不会有过错了。'
仙女回答说：'遵命。'向王妃行礼后含着泪水，国王的守门人最先来到，被无依无靠的人们团团围住。
她准备前往祭祀时这样想道：'不知我以后还能否见到王子？'一边想着，泪珠像连串的珍珠般不断滴落，使得如金莲花般紧闭的双乳湿润。
看到她来到时，诺让的随从们含着泪水互相说道：
'王子身体柔软如奢利沙树，眼睛因泪水而模糊，知道祭祀的人们要杀死这个身体，谁能忍心看着他还活着？'
'眼睛像离群小鹿般游移，因恐惧而瞬间停滞，天性胆怯。对这样的人，国王的心竟然如此残酷，为了自己而准备杀害，真是可悲！'
然后大臣看到仙女来到，说道：'找到仙女了！大王应该进入血池了。'
大臣说'就这样做吧'，国王也站起来，那仙女升到空中，述说自己的处境：
'不知还能否再见到诺让，他对世间充满慈爱还活着。就这样离开王宫，我要回到父亲家。'
说完这些话，从空中回到自己家，想着：'这是梦境还是幻觉？这真的是我的女儿吗？'喜悦的泪水涌出，沾湿了眼睫。
然后仙女让父亲十分欢喜，也让母亲迅速欢喜，有着欢喜之心的姐妹们也露出笑容，展现美丽的牙齿光芒。
她也按照顺序讲述了自己的全部经历。

།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ནོར་ཅན་གྱིས་འདི་ཅི་ཞིག་ཡིན་སྙམ་དུ་རྟོག་པར་བྱེད་ཅིང་འོག་ཏུ་ལྟ་བས་ཡང་དག་པར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །འདུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་མདུན་ན་འདོན་པ་དེ་ཡང་ཡང་དག་པར་ འོངས་ཏེ་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་ཏེ།སྨར་སེར་སྐྱའི་ཚོགས་ལྡན་པ། །མེ་སྟག་ལྟར་ནི་སེར་བའི་མིག་།བྲམ་ཟེ་སྲིན་པོས་གང་དུ་ཡང་། །སྟག་གིས་རི་དགས་འདི་བཞིན་ཁྱེར། །དེ་བས་རིག་བྱེད་ལས་གསུངས་གཞན། །ཞི་བའི་རྒྱུ་ཅན་ལས་རྣམས་ཀྱིས། །ཁྱེད་ནི་ཚེ་ལྡན་བྱེད་འགྱུར་ བ།།དེ་བས་སྡུག་བསྔལ་དོར་བར་མཛོད། །རྒྱལ་པོས་དེ་ལྟར་བགྱིའོ་ཞེས་སྨྲས་ནས་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པ་བྱིན་ཏེ་མདུན་ན་འདོན་དང་ལྷན་ཅིག་རང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་འོངས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་མདུན་ན་འདོན་གྱིས་འདི་ལྟར་མི་འམ་ཅི་མོ་འཇིག་པ་མེད་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གཞོན་ནུ་འཇིག་པའི་ཐབས་ གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་སྙམ་དུ་བསམས་པར་གྱུར་ཏོ།

然后国王诺坚思虑这是什么，向下观看而安住。
具有安住本性的大臣也如实前来对国王如是说道：
具有黄褐色群众，
眼睛如火星般黄，
婆罗门罗刹于何处，
如虎般掠夺野兽。
因此依据吠陀所说其他，
以寂静因缘诸业，
您将成为具寿者，
因此请舍弃痛苦。
国王说道'如是做'后，对婆罗门们作布施，与大臣一同返回自己的宫殿。
之后大臣如是思维：'虽然夜叉女不会毁灭，但一切方面都已成就毁灭王子的方便。'

།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཕོ་བྲང་དཔལ་ལྡན་སྤངས་ན་ནི། །མིའམ་ཅི་མོ་འདི་སོང་བ། །དེ་ལྟར་ཐོས་ནས་གང་དུ་ཡང་། །ནོར་བཟངས་ངེས་པར་སྲོག་གཏོང་འགྱུར། །ནོར་བཟངས་འཇིག་པ་ཐོབ་པ་ལ། །སྐྱེ་ངན་ལེགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །བློན་པོ་ཉིད་ལས་དེ་ ལྷུང་བྱ།།འགྲམ་གྱི་ཤིང་ལ་ཆུ་ཚོགས་ལྟར། །དེ་ནས་ཡིད་འཕྲོག་ནོར་བཟངས་དང་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ལུས་སྲབ་པའི་ལུས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་ཀུན་ནས་སྐྱ་བ་རྒྱུ་ཞིང་ཡངས་པའི་སྐྲ་འཁྱིལ་བའི་རྩེ་མོས་འགྲམ་པའི་མཐིལ་དུ་འདྲེས་པ། སླར་ཅི་ཞིག་བདག་གིས་གཞོན་ནུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རམ། འོན་ ཏེ་མིན་སྙམ་དུ་སེམས་པའི་མིག་གི་མཆི་མའི་ཐིགས་པ་སྐྱེས་པས་འོ་མ་འཛིན་པ་དག་བངས་པ།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བདག་མེད་པས་གཞོན་ནུ་དེ་མངོན་པར་དགའ་བར་འགྱུར་རམ་མི་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་དེ་ལ་འདིར་འོངས་པའི་ཕྱིར་ལམ་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་དང་སྨན་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ ཡང་བླངས་ཏེ།དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དེའི་དྲུང་དུ་བདག་གིས་མངོན་པར་འགྲོ་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་གློ་བུར་ཉིད་དུ་ནམ་མཁའི་དབུས་ནས་སོང་ནས་དྲང་སྲོང་དེ་ཅན་ཀུན་ནས་ཉེ་བར་འོངས་ནས། གསོང་པོར་སྨྲ་བས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འདུག་ནས་མངོན་པར་ སྨྲས་པ།རི་དགས་དགྲས་ནི་བདག་ནི་འཛིན་བྱེད་ཐུབ་ཆེན་པོ། །བརྩེ་བ་དང་ལྡན་འཆི་བའི་ལམ་ནི་འཛིན་བྱེད་པ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེ་མ་དཀའ་ཐུབ་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་བརྙེས། །ལྗོན་པའི་བུ་མོ་མི་འམ་ཅི་མོ་དེ་ཉིད་ཉེར་འོངས་པ། །ཞེས་ནི་ཇི་སྲིད་བདག་ལ་སླར་ཡང་སྡུག་བསྔལ་བར་མི་ འཇོག་།སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཁྱེད་ལ་ཅུང་ཟད་སྨྲ་བར་བྱས་ནས་ནི། །དེ་སྲིད་དུ་ནི་རླུང་གི་ལམ་ནས་མྱུར་བར་རབ་ཏུ་འགྲོ། །ཐུབ་པས་སྨྲས་པ། བཟང་མོ་བདག་ལ་འདི་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དགོས་པ་བྱ་བར་ཁྱོད་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྔོན་པ་འདི་ཡིས་དོན་ཡོད་པ། །ཞགས་ཆེན་ཡོད་ཅེས་མི ཤེས་ཤིང་།།དྲང་པོ་ཉིད་དུ་བདག་གིས་ནི། །དེ་ཚེ་བདེན་པར་ཁྱེད་གཏམ་བྱས། །གནོད་བྱེད་ལ་ཡང་སྡང་བ་ནི། །བདག་ལ་མེད་ན་ཁྱོད་ཅི་སྨོས། །མི་ཤེས་པས་བྱས་བདག་གི་སྐྱོན། །དེ་བས་ཡིད་འཕྲོག་མ་བཟོད་མཛོད། །དེ་ནས་མིའམ་ཅི་མོ་དེས་དྲང་སྲོང་དེ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱག་ བཙལ་ནས་སྨྲས་པ།གང་ཞིག་བདག་གིས་རྩུབ་སྨྲས་པ། །ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ལ་རབ་ཚ་བ། །བརྟན་པ་དམིགས་ནས་དེ་ཐམས་ཅད། །བདག་ལ་ཡང་ནི་བཟོད་པར་འོས། །སྨན་ཆེན་བདུད་རྩི་འདི་དང་ནི། །དམ་པ་ཡི་གེ་འདི་ཡང་ནི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ལ། །སོར་གདུབ་འདི་ཡང་ སྦྱིན་པར་མཛོད།།དེ་ཡང་ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་གི་ཚིག་གིས་འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་མཛོད་ཅིག་།ཅི་ལྟར་བདུད་རྩི་འདིས་མ་སྨིན་པ་བཀྲེས་པ་དང་སྐོམ་པ་དང་ངལ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་སྦྱར་བར་བྱས་ནས་ཡི་གེ་འདི་མཐོང་སྟེ། མིའམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོ་ལྗོན་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་འོང་བར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་སྨྲས་ཏེ། ཐབས་ཡོད་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་། །བདག་ལ་མཉེས་གཤིན་ཆེན་པོས་ནི། །བྲལ་བས་དུབ་པ་བདག་བལྟ་ཕྱིར། །ཁྱོད་ནི་ཅི་ལྟར་འོང་མི་འགྱུར། །གཞན་ཡང་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ། བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ཉལ་པོའི་གཏམ། །བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་མི་རིགས། །བྱ་བ་ལ་གུས་འདི་དག ལ།།ངོ་ཚ་ངེས་པར་འགེགས་པར་བྱེད། །ཐུབ་པས་སྨྲས་པ། ཁྱོད་ཀྱི་གཏམ་འདི་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་ནོར་བཟངས་ལ་སྨྲ་བར་བྱ་ཡིས་ཁྱོད་ནི་བདེ་བར་འདུག་ཅིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་མི་འམ་ཅི་མོ་དེ་དྲང་སྲོང་དེ་ལ་གསོང་པོར་སྨྲས་ནས། སླར་ཡང་ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་སོང་སྟེ་ཡབ་ ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་ཉེ་བར་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།

为什么呢？因为若离开富丽堂皇的宫殿，这位夜叉女离去后，听到这个消息，不论在何处，善财必定会舍弃生命。善财若遭遇灭亡，出身低贱却具有善行的大臣们，也将如河岸边的树木被水冲垮一般衰败。
此后，因与迷人的善财分离的痛苦而身形消瘦，身体的生命之柱完全枯槁，宽大的卷发末梢垂落至脸颊，心想'我今后还能否见到那位少年？抑或不能？'因此而生起的泪滴沾湿了双乳。
由于完全无我，不知那少年是否会欢喜，因此取了能指引他来此道路的文字凭信和名为甘露的药物。
心想'我要亲自前往那位大仙人处'，于是突然从空中飞去，来到仙人跟前。轻声细语地坐在一旁说道：
'大仙人啊，我被野兽之敌所困，您以慈悲心持守死亡之道。啊！您已获得苦行的巨大果报。我这树神女夜叉来此，在您不再令我痛苦之前，我要对您这位具有慈悲心的人稍作倾诉，然后就从空中迅速离去。'
仙人说道：'善女，你不应对我做如此重要的事情。这猎人不知有大套索，我当时对你说的确实是实话。对加害者我尚且无嗔恨，更何况是你。是我无知所犯的过错，因此请你忍耐，迷人的女子。'
然后那夜叉女向仙人顶礼说道：'凡是我所说的粗暴言语，令您心中炽热，看到您的坚定，这一切您都应该原谅我。这大药甘露和殊胜文字，以及这指环，请您赐予那位大士。'
并请您以我的话这样说：'如同这甘露能治愈未成熟、饥渴和疲惫，请看此信后来到夜叉王的树宫。'
'既有方便又有精进，以及对我的深切喜爱，因分离而疲惫的我渴望见您，您怎能不来？'
'再者，大仙人啊，女人们的欢爱之语，在上师面前不应说。对此等事务恭敬的人，羞耻心必定会阻止。'
仙人说：'你所说的这一切，我都会转告善财，你且安心吧。'
随后，那夜叉女轻声对仙人说完，又返回空中，前往父王的宫殿。

།ཡུན་རིང་པོ་མ་ཡིན་པར་སོང་བ་དེ་ལ་ཡང་། ས་བདག་དེ་ནི་དཔུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱལ་ནས་རྒྱལ་བ་པོ། །ཡོན་ཏན་ནོར་ཅན་ནོར་བཟངས་ཀྱིས་ནི་དེ་ལས་ནོར་འཛིན་ཏེ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་དེ་ལ་རང་གི་ཡུལ་ནི་རབ་བྱིན་ནས། །ཉི་མ་ནུབ་ནས་དཔལ་ལྡན་ཡབ་ཀྱི་གྲོང་ ཁྱེར་འོངས་པར་གྱུར།།ལྗོན་པའི་བུ་མོ་ཡན་ལག་སྐེམས་པ་བདག་གིས་མཐོང་འགྱུར་རམ། །རང་གི་མཛེས་པས་རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆ་ལྟར་མཛེས་པ་བཞིན། །དེ་ལས་ཀུན་ནས་འབྲི་ཞིང་ཡིད་རེའི་སྐྱ་རིས་ཀྱིས། །འདི་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཕྲད་འདོད་འདིས་ནི་བསམས་པར་གྱུར། །ཕྱི་ནས་ རིམ་གྱིས་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ནི།།དེ་ཡི་མིག་གཉིས་གློ་བུར་དག་ཏུ་འགེབས་གྱུར་པ། །དེ་ལྟར་ཕྲད་པར་འདོད་པའི་ངོ་མཚར་བདག་གིས་དི་རིང་ནི། །ཉི་མ་འདས་པར་ཡང་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བས་མཚོན་པ་མིན། །དེ་ནས་ནོར་ཅན་གྱིས་ནོར་བཟངས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་རྙེད་ནས་ གྲོང་ཁྱེར་དང་ཉེ་བར་འོངས་པ་ཐོས་ནས།ནོར་བཟངས་ལ་གློ་བུར་ཉིད་དུ་མིའམ་ཅི་མོ་དང་བྲལ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ནམ་ཞིག་དེས་ཐོས་ནས་སྲོག་ཉིད་ཡོངས་སུ་དོར་བར་འགྱུར་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། སྒོ་བ་ལ་སྨྲས་པ། སོང་ལ་ནོར་བཟངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ སྨྲོས་ཤིག་།སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་མཚན་མོ་གཅིག་།ལོ་གཅིག་དང་འདྲ་བཀས་སྡོད་མཛོད། །དེ་ནས་ནང་པར་ཞག་བཟང་ལ། །བུ་ཁྱོད་ཕོ་བྲང་དུ་ཞུགས་ཤིག་།སྒོ་བ་དེས་ཀྱང་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བཟུང་ནས་ནོར་བཟངས་ཅན་དུ་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ། །ནོར་བཟངས ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བསམས་ནས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་ཞུགས་ཏེ།མལ་གྱི་སྟེང་དུ་ལྷག་པར་གནས་ནས་ཡིད་འཕྲོག་མ་དང་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཉིད་ཀྱིས་ཕེབས་པར་མ་གྱུར་ཅིང་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། དེ་རིང་གཉིད་འདི་ཁྲོས་པ་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་མིག་དག་ལ། །བརྟེན་ པར་ཕྲད་པར་འདོད་པ་བདག་གི་འཛུམས་པར་བྱེད་པ་མིན།།དེས་ཀྱང་འདི་འདྲ་བདག་གི་གཏམ་གྱིས་དི་རིང་ངེས་པར་ནི། །གྲོགས་མོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ནི་མཚན་མོ་འདའ་བར་བྱེད། །དེ་ནས་ཉི་མ་གཞན་ལ་ཕོ་བྲང་དུ་ཞུགས་ནས། ཕ་དང་མ་དག་ལ་མངོན་པར་ ཕྱག་བཙལ་ཏེ།གནས་པའི་ཁྱིམ་དུ་འོངས་ནས་མལ་དུ་ཡང་དག་པར་ཉེ་བར་ཞུགས་ཤིང་། སྒོ་སྐྱོང་མ་ལ་སྨྲས་པ། བཟང་མོ་སོང་ལ། བདག་གི་ཚིག་གིས་ཡིད་འཕྲོག་མ་ལ་སྨྲོས་ཤིག་དང་། །བྲལ་བས་ཕྲད་པར་འདོད་པའི་ཡིད་ཅན་བདག་ལ་ནི། །གཞོན་ནུ་འཇིགས་པ་ཅི་ཕྱིར་དྲུང་དུ་ འོང་མི་བྱེད།།ཅི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་ལྕི་བའི་ངོ་ཚ་འདི། །བུད་མེད་སྐྱེ་བོས་དེ་རིང་ཡང་ནི་ཁྱོད་འཛིན་བྱེད། །དེ་ནས་སྒོ་སྐྱོང་མ་དེ་ལ་ཡིད་འཕྲོག་མ་དེ་ནི་ག་ལ་ཡོད་དེ་གང་ཞིག་ལ་འགྲོ་བར་བྱས། བདག་གིས་འདི་སྐད་སྨྲས་པར་གྱུར་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམ་ཞིང་མྱ་ངན་གྱི་དབང་གིས་མཆི་མའི་ཆུས་ རྙོགས་པའི་ལྟ་བ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་དོགས་དང་བཅས་པའི་ཡིད་ཅན་ནོར་བཟངས་ཀྱིས་སྒོ་སྐྱོང་མ་དེ་ལ་སྨྲས་པ། སོང་ལ་སྐེམས་པ་དེ་ལ་སྨྲོས་ཤིག་།བདག་གིས་འདོད་བཅས་སྨྲས་པ་གང་། །བཟང་མོ་ཁྱོད་ལ་བདེ་བ་འདི། །མཆི་མས་རྙོགས་མིག་ཅི་ཕྱིར་སྐྱེས། །ཡང་ན་ཁྱེད་ཀྱིས་ མཆི་མས་བརྗོད་པ་སྟེ།།དགའ་མོ་དེ་ནི་དུས་ཀྱི་དབང་སོང་ཞེས། །འདི་ནི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་ཉེར་སོང་བ། །བདག་ཡིད་དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཟ། །དེ་ནས་ནོར་བཟངས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་ལངས་ནས་མངོན་པར་སོང་སྟེ་མ་ལ་དྲིས་པར་གྱུར་ཏོ། །མ་ལགས་ཡིད་འཕྲོག་མ་འདི་གང་ན་ཡོད་ཅེས་སྨྲས་སོ།

不久之后，那位地主以军队的力量获胜成为胜利者。
具有功德和财富的诺桑从他那里获得了财富。
这位伟大的人将自己的领地赐予他后，
太阳落山时来到了具有吉祥的父亲的城市。
我何时能见到那肢体消瘦的树女？
她以自身的美丽如同月亮般美丽。
从那以后不断减弱，以思念的画面，
这样一次又一次地想着渴望相见。
后来渐渐靠近，用双手
突然遮住了她的双眼。
如此渴望相见的奇妙之事，今天
即使太阳落山也无法以欢喜来形容。
之后，具财者听说诺桑获得胜利来到城市附近后，
认为不应该突然告诉诺桑与夜叉女分离之事，
想到如果他听到后会舍弃生命，
于是对守门人说道：'去对诺桑这样说：
在花园中度过一夜，
要如同一年那样安坐。
然后明天在吉祥的日子，
孩子你要进入宫殿。'
那位守门人接受国王的命令后来到诺桑处如此说道。
诺桑也想着要这样做，进入花园，
特别安住在床榻上，因与心爱之人分离的痛苦而无法入睡，心想：
今天这睡眠似乎发怒一般，为何对我的眼睛
不愿与渴望相见的我亲近。
她今天也一定因这样的话语
与女伴们一起度过夜晚。
之后第二天进入宫殿，
向父母顶礼后，
来到居住的家中正式就寝，
对守门女说道：'贤女去对心爱的人说：
因分离而渴望相见的有情的我，
少年为何不来到我身边？
为何天性沉重的羞耻，
今天你这女子还要持守？'
之后那守门女想着心爱的人在何处，要去向谁传达，
思索着我该如何说，因悲伤而泪水模糊了视线。
之后怀有疑虑的诺桑对那守门女说道：'去对消瘦的她说：
我带着爱意所说的话，
贤女，你为何生起
这泪眼模糊的痛苦？
或者你以泪水表达
说那爱人已随时间而去，
这使我陷入迷惑，
我的心因此充满疑惑。'
之后诺桑迅速起身前去询问母亲：
'母亲，这心爱的人在何处？'

།དེ་ནས་ བཙུན་མོས་འདི་ནི་ཡུན་རིང་པོ་ཅི་ཙམ་དུ་བསླུ་བར་ནུས་པར་འགྱུར་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དབེན་པའི་སར་མི་འམ་ཅི་མོ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བའི་གཏམ་དེ་ནོར་བཟངས་ལ་སྨྲས་པ།དེ་ནས་བཙུན་མོའི་ཚོགས་དེ་ཐོས་པར་གྱུར་ནས་ནི། །ཡིད་འཕྲོག་མ་ཁྱོད་ད་ནི་གང་དུ་སོང་ཞེས་སྨྲས་པ་ སྟེ།།མི་གཡོ་མཉམ་པའི་རྩ་ནི་རྡོ་རྗེས་བཅོམ་པ་ལྟར། །ནོར་བཟངས་ས་ལ་བརྒྱལ་ཞིང་འགྱེལ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར། །ཡུན་རིང་པོས་ཀྱང་འདུ་ཤེས་སོ་སོར་རྙེད་པ་མངོན་པར་ལངས་ཏེ། ངུ་བཞིན་པའི་མས་ལྟ་བར་གྱུར་པ། གོས་ཕྲག་པར་འཛིན་པ། རང་གི་འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོས་སྤངས་ནས་ཉི་ མ་རིའི་རྩེ་མོར་ནུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་ལ་དེ་དང་དེའི་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་ཅིང་སྨྱོན་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སོང་བ་རང་གི་ཕོ་བྲང་ནས་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ།ཀྱི་ཧུད་ཡིད་འཕྲོག་མ་བདག་ཡོངས་སུ་དོར་ནས་ཁྱོད་གང་དུ་སོང་ཞེས་ཟེར་ཞིང་། །ས་འཛིན་པ་དང་ནགས་རྣམས་གཞན་དེ་དང་དེ་ལ་འཁོར་བར་གྱུར་ཏོ།

然后王妃思忖道：'这能欺骗多长时间呢？'于是在一处僻静之地，对诺桑说了那个与夜叉女分离的消息。
当王妃众人听到此事后说道：'迷人的你现在去了何处？'
如同金刚摧毁不动平等之根，诺桑昏倒在地。
过了很久才恢复意识站起来，泪眼婆娑地望着，衣服搭在肩上，被自己的随从抛弃，注视着落入山顶的太阳，一边发出悲叹，近乎发狂地从自己的宫殿中走出。
'哀哉！迷人的你抛弃我去了何处？'他这样说着，在山岳和森林等各处徘徊。

།དེ་ནས་ནོར་ བཟངས་དང་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་མེས་ཡིད་ཀུན་ནས་གདུངས་པའི་བཙུན་མོ་དེ་རྣམ་པ་མང་དུ་འདི་ལྟར་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ།བདག་ཡོངས་དོར་ནས་ཡན་ལག་སྐེམས། །ཡིད་འཕྲོག་མ་ཁྱོད་གང་དུ་སོང་། །སྨྲེ་སྔགས་འདོན་ཅིང་བདག་གི་བུ། །འདི་ལྟར་ མཚན་མོ་གཡང་ལྷུང་ངམ།།སྦྲུལ་གྱིས་སོ་བཏབ་གྱུར་ཏམ་ཅི། །འོན་ཏེ་སྟག་གིས་ཟོས་པ་ནི། །རྒྱན་ནི་ཕྲོགས་ནས་དྲག་པོ་ཡི། །ཆོམ་རྐུན་རྣམས་ཀྱིས་བསད་དམ་ཅི། །རྩ་བ་བཅིངས་པའི་སྐྱེ་བོ་འདི། །མཉེས་གཤིན་འདི་འདྲ་ཀྱེ་མ་སྨོད། །གཉེན་བཤེས་རྣམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཆེ། ། གང་ཕྱིར་རྣམ་བྲལ་ལ་མཐོང་མིན། །སྐར་མའི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་འདི། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ན་མཆོད་བྱེད་ཅིང་། །མཚན་མོའི་མ་ཁྱོད་གང་དུ་ཡང་། །ཉལ་བ་བདག་གི་བུ་སྲུངས་ཤིག་།ཉིན་མཚན་དག་གི་མར་མེ་ཡིས། །ཀུ་མུ་ཏ་དང་ཆུ་སྐྱེས་འབྱེད། །བདག་གི་བུ་འཁོར་གང་དུ་ཡང་། ། ཟླ་བ་ཉི་མས་བསྲུང་པར་མཛོད། །གནས་པ་འམ་ནི་འགྲོ་བཞིན་པ། །བདག་གིས་བདག་སྐྱེས་དེ་ཉལ་ཡང་། །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་ལྟར་མིག་ལྡན། །ནགས་སུ་ནགས་ལྷ་མོས་སྲུངས་ཤིག་གྲོགས་མོ་མི་གཡོའི་མིག་ལྡན་པ། །ནོར་བཟངས་འགྲོ་བ་འདི་ལྟོས་ཤིག་།འདི་ནི་མཐོང་ལ དགེ་བ་ནི།།མིག་གི་འབྲས་བུ་ཡོངས་རྫོགས་པ། །མིག་གི་དགའ་སྟོན་གྱུར་པ་ནི། །ཡིད་ལས་བྱུང་བ་དངོས་བཞིན་དུ། །ེ་མ་སྐལ་ལྡན་བུད་མེད་དེ། །གང་ཞིག་འདི་ཡི་ཆུང་མར་གྱུར། །ེ་མ་གཟུགས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །བ་དན་འཕྲོག་འདིས་འཇིག་རྟེན་དུ། །གསེར་གྱི་ ནོར་བུ་ལྟར་འདི་ནི།།ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་བརྒྱན་བྱས། །ཇི་ལྟར་སྐལ་ཆེན་འདི་ལ་ནི། །རྒྱ་ཆེན་མིག་ལྡན་བདག་གིས་མཐོང་། །དེ་སྲིད་བདག་ནི་མིག་གནོད་པའི། །བུང་བ་གྲོགས་མོ་བཟློག་པར་མཛོད། །གཅིག་པུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཀག་པ་ནི། །རླུང་གི་སྟེགས་བུ་ཆེན་པོ་འདི། ། འགྲོ་བ་དཔལ་ལྡན་རྣམས་མཆོག་འདི། །བདག་གིས་ཅི་ལྟར་མཐོང་བར་གྱུར། །སྐལ་ཆ་མི་སྟེར་ངང་ཚུལ་ཅན། །གྲོགས་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་ལྟ་བ་འདི། །གང་ཞིག་གཅིག་པུ་ཉིད་འདི་ནི། །གཞོན་ནུ་བརྟེན་པ་ལྟ་བར་འདོད། །དེ་ལྟར་མི་གཡོ་རྒྱ་ཆེན་ལྟ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བ་ནི། །གྲོང ཁྱེར་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་གང་ཞིག་འདོད་བཅས་ཡུན་རིང་པོར།།རི་ཡི་ནགས་ལ་དི་རིང་བདག་གི་བུ་དེ་འཁོར་བཞིན་པ། །འཇིགས་པས་སྐད་ཅིག་ཏུ་ནི་རི་དགས་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ། །ཡིད་ནི་འཕྲོག་པ་སེའུ་འབྲུའི་སྙིང་པོ་ལྟར་དམར་སྐྱ། །སེན་མོ་འོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་བྱས་སོར་མོ་ཅན། ། ཀུ་ཤ་ལྡན་པ་སའི་སྟེང་འཇམ་པའི་རྐང་པ་དག་།བདག་གི་བུ་དེ་ཅི་ལྟར་དེ་རིང་འཇོག་པར་འགྱུར། །ུཏྤལ་སྔོན་པོ་སར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡིད་འཕྲོག་པ། །དྲི་ཞིམ་ནོར་བུའི་སྣོད་དུ་བརྟན་པའི་ཆང་འཐུངས་ནས། །བདག་གི་དེ་ནི་འཁོར་ཞིང་སྐོམ་འདོད་སྙིམ་པ་ཡིས། །ཅུང་ཟད་དྲོ་བའི་ཆུ་ནི་དི་རིང་ཇི ལྟར་འཐུང་།།སློང་བ་མ་བསླབས་པ་ནི་རིགས་ནི་མཐོང་ལྡན་པ། །སྦྱིན་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་བརྩོན་པ་རྟག་ཏུ་བདེ། །དྲེགས་པས་ཀུན་ནས་རིང་དང་སྐྱ་བའི་ལུས་ལྡན་པ། །དེས་ནི་ཅི་ལྟར་གཞན་ལ་བྱིན་ཞེས་སྨྲ་བར་འགྱུར། །བདག་ཅག་ཡུན་རིང་ཕྱིར་ན་ཡིད་རེ་མང་པོ་ཡིས། །སྐོམ་པ་དང་ལྡན་ བུ་ལ་ཆགས་པ་སེམས་ལྡན་མ།།རབ་ཏུ་བྱིན་ནས་བརྩེ་བྲལ་སྐྱེད་བྱེད་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །ཅི་ཕྱིར་བུ་ཡི་བདུད་རྩི་བསྙེན་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་འཕྲོག་།འདིར་ནི་དེ་རིང་ལ་ལ་གནས་ཏེ་བདག་ལ་སྟོན། །ཕྱོགས་ཆ་འདིས་ནི་སོང་བ་ཞེས་བྱ་ནུས་པ་མེད་པ། །ཡིད་འཕྲོག་དེ་ཡི་གོམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་བརྒྱན་པ། །

此后，那位因与诺桑分离而内心被痛苦之火煎熬的王妃，以专注的心情发出如下众多悲叹：
舍弃我使肢体枯槁，
夺人心魄的你去向何方？
我悲叹着，我的儿子，
今夜是坠入深渊？
是被毒蛇咬伤了吗？
还是被老虎吃掉了？
或是被抢走装饰品后，
被凶恶的强盗杀害了吗？
这被根系束缚的生灵，
如此亲切啊，悲哉！
亲友们的痛苦巨大，
因为看不见离别者。
愿星花们，
在天空中供养此人，
夜晚的母亲啊，无论在何处，
请守护我沉睡的儿子。
昼夜的明灯，
分辨着昙花与莲花，
我的儿子无论在何处，
愿月亮太阳守护。
无论是停留还是行走，
我所生的他即便睡着，
具有如莲花瓣般的眼睛，
愿林中的树神女守护。
具有不动之眼的友人啊，
请看这行走的诺桑，
见到他是善业，
眼球圆满，
成为眼睛的盛宴，
如意所生般真实，
啊！有福的女子，
谁能成为他的妻子。
啊！具相者们的
幢幡被夺走的此世间，
此人如金宝般
装饰着这大地。
如何见到这位大福者，
我以广大的眼睛看到，
在那之前，我的眼睛受损的
蜜蜂友人请驱除。
独自你所阻挡的，
这巨大的风座，
这最胜的具德行者，
我怎能得见？
不予机会的性情者，
友人你的这种观看，
唯有这独一无二者，
想要依靠少年。
如是以不动广大的目光所见，
城中女子们以欲望长久地，
今日我的儿子在山林中徘徊，
野鹿的雌兽们因恐惧而瞬间观看。
夺人心魄如红豆般红白，
以明亮的指甲装饰着的手指，
具有吉祥草的柔软脚掌在地上，
我的儿子今日如何安置？
以新鲜的青莲花夺人心魄，
在珍宝器皿中饮用芬芳美酒后，
我的那位徘徊着渴望饮水，
今日如何饮用微温之水？
未经教导的乞求，具有高贵种姓，
常乐于明显精进布施，
具有远离一切骄傲与苍白身体，
他如何对他人说已经布施？
因我们长久以来众多希望，
具有渴望，对儿子执着的具心者，
完全给予后无情的生育者你，
为何夺走儿子的甘露享用？
今日在此有人住下请指示我，
以这方向说已离去是不可能的，
被那夺人心魄者的脚步所庄严，

ཡིད་འཕྲོག་དེ་ཡི་གོམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་བརྒྱན་པ། །ལམ་རྗེས་ བདག་གིས་དེ་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱི།།བརྩེ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱ་ཡིས་ཉེར་འཚེ་བ། །གཞན་མ་ཡང་ནི་མྱ་ངན་བྱེད་ཅིང་རྗེས་སུ་བརྩེ་བྱེད་པ། །ཀྱེ་མ་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་ཅིང་མ་ནི་དམ་པ་དག་།བུ་བཟངས་འོངས་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཅི་ཕྱིར་དབུགས་མི་འབྱིན། །ཡིད་འཕྲོག་མ་ཁྱོད་མིའམ་ཅིའི་རྒྱལ་ ལུས་ལས་སྐྱེས།།སྙིང་རྗེ་བྲལ་ཉིད་འདི་འདྲ་ཁྱེད་ལ་ཅི་ལྟར་ཡིན། །བདག་གི་བུ་ལ་འཁོར་བ་གཅིག་པུ་ཉིད་འོངས་ནས། །གང་ཕྱིར་དི་རིང་དབུགས་འབྱུང་མ་བྱེད་དེ་ནི་མཚར། །དེ་ལྟར་ནོར་བཟངས་རྣམ་པར་བྲལ་བས་འཇིགས་པ་དེ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མཆི་མས་འགགས་པའི་དམར་ལྟ་བ། ། ས་ཡི་བདག་པོ་མིག་ནི་མཆི་མས་སྐད་ཅིག་ཏུ། །མིག་གི་འགགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་ངུ་འཕྲོ་བཅད། །དེ་ནས་མི་འམ་ཅི་མོ་དང་བྲལ་བ་ལས་སྨྱོ་བ་སྐྱེས་པའི་ནོར་བཟངས་རི་དང་ནགས་ཀྱི་ནང་རྣམས་ན་ཀུན་ནས་འཁོར་ཞིང་། བྱའམ་རི་དགས་གང་དང་གང་ཉིད་མཐོང་བར་གྱུར་བ་དེ་དང་དེ་ཉིད་ལ དྲིས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་མེ་ཏོག་སྐྱེས་པའི་ས་ལ་ཤིར་ཤའི་ཤིང་ལ་ངེས་པར་གནས་པ་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་མའི་སྐད་འབྱིན་པའི་ནེ་ཙོ་ལ་འདི་ལྟར་དྲིས་པར་གྱུར་ཏོ། །གསལ་ཞིང་ཡིད་འོང་ཤིར་ཤའི་མེ་ཏོག་རྩེ་མོ་འདྲ། །དང་པོའི་མྱ་ངན་མེད་པའི་འདབ་མ་ལྟ་བུར་ནི། །དམར་བའི་རྐང་པ་ནི་ ཙོ་ཀིམ་ཤུ་ཀ་ཤིང་གནས།།བདག་གི་འདོད་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནགས་རྣམས་ན་མཐོང་ངམ། །ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་མ་ལ་སྐད་འདོན་ཅིང་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་གི་ལན་ཉན་པར་མི་བྱེད་ཅིང་དེ་བས་ན་ཁྱེད་ནི་བདེ་བར་གནས་པར་ཀྱིས་ཤིག་།ད་ནི་ནོར་བུ་ཨིན་དྲ་ནཱི་ལ་དང་ཡོངས་སུ་འདྲེས་པ་མརྐ་ཏའི་ཚོགས་དང་རྗེས་སུ་ མཐུན་པ་རྒྱ་ཆེ་བའི་མཇུག་སྒྲོ་དང་ལྡན་པ།ཀུ་མ་ཏ་སར་པ་ལྟར་མིག་གི་མཐའ་མ་དཀར་བ། བྲག་གི་སྟེང་ན་གནས་པའི་རྨ་བྱ་འདི་ལ་དྲི་བར་བྱ་སྟེ། ས་འཛིན་མགོ་བོ་ལ་ནི་ཅོད་པན་དུ་གྱུར་པ། །ཐོག་མའི་སྤྲིན་ནི་འོངས་པས་གར་གྱི་རྩེད་མོ་བ། །རྨ་བྱ་མཆོག་ལགས་ནགས་གསེབ་འདི་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་ ནི།།བདག་གི་བུད་མེད་འཁོར་བར་བྱེད་པ་རྣམས་མཐོང་ངམ། །ཁྱེད་ཀྱང་མི་སྨྲ་བ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་གནས་ཏེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱོད་ནི་ངོ་བསྲུང་དང་བྲལ་ལམ། ཡང་ན་ཁྱོད་ལ་སྐྱོན་མི་རིགས་ཏེ། གཡོ་མེད་མིག་གཉིས་ལྡན་པ་རི་ཡི་བྲག་ལ་གནས་པ་ནི། །བསམ་གཏན་ལ་ནི་ཞུགས་འདྲ་ཡན་ལག་མི་ གཡོ་ཁྱེད་གནས་པ།།སྐེམས་པ་མིའམ་ཅི་རྒྱལ་བུ་མོས་དོར་བ་ཅི་ལྟར་བདག་།ཁྱོད་ཀྱང་རྨ་བྱ་མོས་ནི་ངེས་པར་དེ་ལྟར་དོར་བ་ཡིན། །དེ་བས་ན་བུད་མེད་དང་བྲལ་བ་སུ་ཞིག་ལ་ཡང་འདོར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ།

被她那迷人的步伐所装饰，我因此追随着她的足迹而行。
充满慈爱的你被百般痛苦所逼迫，其他女子也在悲伤并同情怜悯。
唉！发出叹息声的贤善之母啊，善子来到时你为何不呼吸？
迷人的女子啊，你是从夜叉王身上所生，为何你如此没有怜悯之心？
我的儿子独自一人来到轮回中，为何今日不呼吸实在奇怪。
如此诺扎因离别而恐惧，泪水不断涌出使眼睛发红。
国王的眼睛瞬间被泪水遮蔽，无论如何也无法止住哭泣。
此后，因与夜叉女分离而发狂的诺扎在山林间四处游荡，见到任何鸟兽都向其询问。
后来有一天，在开满鲜花的尸尸沙树上栖息的鹦鹉发出与伴侣相和的声音时，他如此询问：
明亮动人如尸尸沙花顶端，如无忧树初开的叶片般，红色的脚的鹦鹉栖息在紧舒卡树上，你可曾在林中见到我心爱的人？
你发出与伴侣相和的声音却不听我的回答，因此愿你安好。
现在我要问这只具有如因陀罗尼拉宝石般相融的绿宝石群相配的广大尾羽，如新鲜的库玛塔花般眼角发白，栖息在岩石上的孔雀：
在山峰顶上如冠冕般存在，因初云到来而起舞嬉戏的最胜孔雀啊，你是否在这片森林中看见我的妻子四处游荡？
你为何也保持沉默，难道你完全没有顾及情面吗？或者说你无可指责，
具有不动双眼栖息在山岩上，如入禅定般四肢不动的你安住，就像我被夜叉公主抛弃一样，你也一定是被孔雀母抛弃了。
因此，任何人被女子抛弃都是不合理的。

།ད་ནི་ཡིད་འཕྲོག་མ་དང་འདྲ་བའི་མིག་འཇམ་ཞིང་རྩཝ་སྔོན་པོ་ལ་ཉེ་བར་ གནས་པའི་མིག་དང་འདྲ་བ་སྐྱུག་ལྡད་ཀྱིས་ཁའི་མདུན་བསྐྱོད་པའི་རི་དགས་འདི་ལ་བདག་གིས་དྲི་བར་བྱ་སྟེ།རི་དགས་ཁྱུ་ཡི་བདག་པོ་བདག་གི་མཛེས་མ་དང་། །འདྲ་བའི་མིག་ལྡན་ཀུནྡ་ལྟར་ནི་ལྟོ་བ་དཀར། །ཀུན་ནས་འཁོར་བར་བྱེད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནགས་འདི་ལ། །ལྗོན་པའི་བུ་མོ་དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱིས་ མངོན་མཐོང་ངམ།།ཁྱེད་ཀྱང་བདག་ལ་དགའ་བ་མ་སྨྲས་པར་ལངས་ཏེ། །བདག་ལས་འཇུག་པ་ཁོ་ན་སྟེ། །ཡང་ན་ཁྱོད་ཀྱང་སོང་ཤིག་།ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བར་གྱིས་ཤིག་།ནམ་གྱི་ཚེ་ཡང་བདག་དང་འདྲ་བ་མིའམ་ཅི་མོ་དང་བྲལ་བས་གནས་སྐབས་ འདི་ནམ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མ་གྱུར་ཅིག་།དེ་བས་ན་ད་ལྟར་དུ་མའི་ཤིང་དང་ཤིང་གེལ་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཆང་གིས་མྱོས་པ་བདག་གི་བུད་མེད་ཀྱི་མིག་གི་འབྲས་བུ་ལྟར་ནག་པའི་བུང་བ་འདི་ལ་བདག་གིས་དྲི་བར་བྱ་སྟེ། །པདྨོ་རྣམ་པར་ཁ་ཕྱེ་སྒེག་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །པདྨའི་གདོང་རྣམས་ལ་ནི་བསྐྱོད ཅིང་ལྕང་ལོའི་སྐྲ།།བུང་བའི་མཆོག་ལགས་སྲབ་པའི་ཡན་ལག་ཡིད་འཕྲོག་མ། །རི་ཡི་ནགས་འདིར་འགའ་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་ངམ་ཅི། །ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱང་ལན་མི་སྟེར་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ལྗོན་ཤིང་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱིན་པ་རང་གི་མེ་ཏོག་གི་སྣོད་ན་གནས་པ་དེའི་མེ་ཏོག་གི་རོས་ཀུན་ནས་གསལ་བར་བྱས་ པའི་གདོང་ཅན་ཁྱེད་ཆང་འཐུང་བར་བརྩམས་པ་སྟེ།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱོད་ནི་བརྩེ་བ་དང་བྲལ་བས་གང་གི་ཕྱིར་དགའ་མོ་དང་བྲལ་བས་ཀུན་ནས་ཡིད་གདུངས་བའི་བདག་ལ་མེ་ཏོག་ཆང་གི་བཏུང་བ་མངོན་པར་འདོད་པ། པདྨོའི་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཉེར་འོངས་སྐད་ཅིག་ཏུ། །སླར་ནི་ལྗོན་ཤིང་མེ་ཏོག་ ཚོགས་ནི་འོང་བ་སྟེ།།བུང་བ་སྐད་ནི་མི་སྟེར་བ་སྟེ་ཅི་ཡི་ཕྱིར། །བུང་བ་མོ་དང་བྲལ་བ་འདི་ལ་ངེས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར། །སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་། །ཆུ་ཡང་གང་གི་འཇིག་རྟེན་དུ། །དེ་ཉིད་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས། །ཤེས་ནས་ཀུན་ནས་གདུང་བར་འགྱུར། །བརྩེ་བ་དང་བྲལ་བ་སྦྲང་ བྱེད་ངན་པ་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ།དེ་བས་ན་ད་ལྟར་འདིར་ཆུ་བོའི་འགྲམ་གྱི་སྟེང་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་ངུར་པ་ལ་བདག་གིས་དྲི་བར་བྱ་ཡིས། པདྨའི་འདབ་མ་ལྟར་མིག་ཅན། །ལུས་སྐེམས་དགོད་པ་ཡིད་འོང་ཅན། །ངུར་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིད་འཕྲོག་མ། །མཐོང་བར་གྱུར་ཏམ་འོན་ཏེ་ཅི། །ཁྱོད་ཀྱང་མཚན་མོ་ ཐོབ་ནས་ནི།།ངུར་པ་མོ་དང་རྣམ་བྲལ་བར། །དེ་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་འདི་ཤེས་ཤིང་། །ཅི་ལྟར་མི་སྨྲ་ཉིད་དུ་གནས། །བདག་གི་ཡིད་འཕྲོག་མ་མཐོང་ངམ་འོན་ཏེ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཙམ་ངུར་པ་ངན་པ་འདི་མི་སྨྲ་བར་གྱུར་པ་ལ་ངལ་བ་ཅི་ཙམ་འགྱུར། དེ་བས་ན་འདི་ཡང་དང་ཡང་དུ་དྲིས་པས་ཆོག་སྟེ། གང་ཞིག་འདི་རལ་གྲི་གཡའ་དག་པ་ལྟར་ནག་བའི་འོད། །ཚང་འདི་ལས་ལུས་ཕྱེད་ཕྱུང་བའི་ལྟོ་འཕྱེ་སྟེ། །དེ་ནི་འདི་ལ་བདག་གིས་དྲི་བར་བྱའོ་སྙམ་མོ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དང་འཆི་བདག་གཞུ་ཡི་མདའ། །ུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ་གསལ་བ་རྗེས་སུ་མཐུན། །ལྟོ་འཕྱེ་འཕྲོ་བར་བྱེད་པའི་རྩེ ཡི་རྩེ་མོ་ཅན།།བདག་གི་འདོད་མ་ཁྱེད་ནི་འཁོར་བས་འདིར་མཐོང་ངམ། །འདི་ཡང་ཁྲོ་བའི་དབང་གིས་ཕུད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དང་བཅས་པར་གདེངས་ཀ་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་བྱས་ནས་ཅི་ལྟར་ཚང་ཉིད་དུ་ཞུགས་སོ།

现在我要询问这只反刍动物，它的眼睛柔和，如同迷人少女的眼睛，栖息在青草附近，嘴里反刍着向前移动：
你这群鹿的首领啊，拥有如我美人般的眼睛，
腹部洁白如茉莉花，
四处游荡的你，可曾在这片森林中，
今日看见那树木少女？
你也不对我说一句喜悦的话就离去了，
只顾着自顾自地离开，
要么你也走吧，
去与你的伴侣相会吧。
愿你永远不要像我一样，经历与仙女般的爱人分离的痛苦。
因此，现在我要询问这只被树木和藤蔓花朵的蜜酒醉倒的蜜蜂，它黑如我爱人的眼珠：
在盛开的莲花间，美女们
摇曳着莲花般的面庞和柳枝般的秀发，
最尊贵的蜜蜂啊，那位身材纤细迷人的女子，
在这山林中，你可曾看见？
为何你也不回答，只顾着品尝树木少女们供奉的花蕊之蜜，陶醉在花朵的芬芳中，
你完全没有怜悯之心，为何要让我这个因与爱人分离而内心煎熬的人渴望花蜜美酒？
片刻间来到莲花丛中，
又飞向树木花丛，
蜜蜂为何不发一言？
定是因为与蜂后分离而如此痛苦。
经历着诸多痛苦，
在这世间的水中，
了解他人的痛苦后，
内心也会感同身受。
这无情的坏蜜蜂有何用处？
因此，现在我要询问这河岸边特别的鹅：
眼如莲瓣的你啊，
身形消瘦却笑容可人，
鹅啊，你可曾看见
那迷人的女子？
你在夜晚得到后，
却与母鹅分离，
如此了解这痛苦，
为何保持沉默？
问这坏鹅'是否见过我的爱人'这样简单的问题，它却不回答，这是多么令人疲惫。
因此，不如再三询问这个：
那个如擦亮的剑般发出黑光的，
从洞中伸出半个身子的眼镜蛇，
我想要询问它。
大自在天的装饰品与死神之弓箭，
与蓝莲花环相映成趣，
张开的蛇头上有着宝珠，
你在此游荡时可曾见到我心爱的人？
它也因愤怒而发出嘶嘶声，稍稍张开了蛇颈，然后钻回洞穴。

།ལྟོ་འཕྱེའི་དུག་ལས་ཀྱང་ནི་སྡུག་བསྔལ་བ། །གང་ཕྱིར་འདོད་པ་བྲལ་སྐྱེས་སྡུག་བསྔལ་ཆེ། ། དེ་ལྟར་ལྟོ་འཕྱེ་ལ་ནི་དྲིས་པ་དང་། །རྒྱུ་མེད་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ཁྲོ་བར་བྱེད། །ཡང་ན་དཀའ་ཐུབ་པ་རང་བཞིན་གྱིས་བློ་རབ་ཏུ་ཆུང་བའི་དུད་འགྲོ་འདི་རྣམས་བདག་གི་མཛའ་མོ་ཅིའི་ཕྱིར་ཤེས་པར་འགྱུར་ཏེ། །ད་ནི་ཇི་སྲིད་དུ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མར་མེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ལ་ཡིད་འཕྲོག་མའི་གཏམ བདག་གིས་དྲི་བར་བྱའོ་སྙམ་མོ།།མུན་པའི་ཚོགས་ནི་མ་ལུས་འཇོམས། །འཇིག་རྟེན་མིག་གཅིག་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །ཉི་མ་བདག་དང་བྲལ་བས་རིད། །ཡིད་འཕྲོག་མ་ནི་མ་མཐོང་ངམ། །ཇི་ལྟར་འདི་ཡང་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ནུབ་པར་ཉེ་བར་སོང་བ་སྟེ། ད་ནི་ཀུ་མུ་དའི་ཚོགས་ཀྱིས་གཉེན་ཆུའི་དབུས་ ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་བདག་པོའི་གླང་པོ་ཆེའི་དཔྲལ་འབུར་དང་འདྲ་བ་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བཞིན་པ་ཟླ་བ་ལ་བདག་གིས་དྲི་བར་བྱ་སྟེ།བཅོམ་ལྡན་འདས། མཚན་མོའི་བུད་མེད་ཀྱི་ཐིག་ལེ། །བདག་དང་བྲལ་བས་ཡན་ལག་རིད། །མཚན་མོ་བྱེད་ལྡན་ཡིད་འཕྲོག་མ། །འདིར་ནི་མཚན་མོ་བྱེད་ ཁྱོད་ཀྱིས།།ཡིད་འཕྲོག་མ་འདི་མཐོང་གྱུར་ཏམ། །སྐར་མ་བཙུན་མོའི་འཁོར་ལ་ནི། །ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་པོའི་རོལ་བས་གནས། །གདུངས་པ་བདག་ལ་བརྙས་བྱས་ནས། །བསིལ་བའི་འོད་ཅན་ལན་མི་འདེབས། །སྣར་མ་ལྷན་ཅིག་བྲལ་བ་ནི། །ནམ་ཡང་ཁྱོད་ལ་ཡོད་པ་སྟེ། །དེ་ལྟར་རང་ སྡུག་བསྔལ་ཤེས་ཤིང་།།ཅི་ཕྱིར་བདག་ལ་བརྩེ་མི་བྱེད། །བདག་ལ་དཔལ་མེད་མཐོང་ནས་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙས་པ་མ་མཛད་ཅིག་།སྒྲ་གཅན་གྱིས་ཟོས་ཁྱོད་ཀྱང་ནི། །རང་གི་དཔལ་ནི་འདོར་བ་ཡིན། །ཕལ་ཆེར་གནས་གནས་ལ་གུས་པ། །དགོས་ལྡན་སྐྱེ་བོས་བྱེད་པ་སྟེ། ། རྙེད་དཀའ་དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དུ། །གང་ཞིག་སྡུག་བསྔལ་གནས་པ་བརྙས། །ཇི་ལྟར་ལན་མ་བཏབ་པ་ཉིད་ནི་ཁྱོད་ཀྱང་ནུབ་པར་གྱུར་པ་དེ་བས་ན་ད་ནི་ཀླུ་རིས་བཀྲའི་ཆུ་རྟེན་གྱི་མཐའ་མ་ལ་གནས་པ་དེ་ཡང་རེ་ཞིག་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་སུ་འགྲོ་བར་བྱས་ནས་དྲི་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར བསམས་ནས།ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུ་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པ། ཤིང་ལོ་ལས་བྱས་པའི་ཁང་པའི་སྒོ་ལ་གཞག་པའི་སའི་གདན་ལ་གནས་པ། །རལ་པའི་ཚོགས་ཀུན་ནས་འཕྱང་བས་མགོ་འཛིན་པ་འདེགས་པ། །ཤིན་ཏུ་རིད་པའི་ལུས་ཅན། བགྲང་ཕྲེང་གིས་ལག་ངར་དཀྲིས་པ། དཔུང་པ་ལ་ཁྲི་སྙན་ས་ ལེའི་པགས་པ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་དྲང་སྲོང་དེའི་གན་དུ་ཉེ་བར་འོངས་ནས་དབེན་པའི་སར་འདུག་སྟེ་དྲིས་པ།ཁྱད་པར་དུ་ནི་དག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལྷ་ཡི་མིག་གིས་ནི། །སྡང་དང་གྲོགས་པོ་རྣམས་ལ་མཉམ་པའི་སེམས་ལྡན་པ། །ཡིད་འཕྲོག་མ་ནི་ཞེས་བྱ་ཡིད་འཕྲོག་གདོང་ལྡན་མ། །བདག་གི་མཛའ་མོ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འདིར་ནི་མ་མཐོང་ངམ།།བདག་གིས་ནེ་ཚོ་རྨ་བྱ་རི་དགས་བུང་བ་དུར་པ་དང་། །ལྟོ་འཕྱེ་ཉིན་མོར་བྱེད་དང་རྫོགས་པའི་ཟླ་བ་རྣམས་ལ་དྲིས། །སྙིང་རྗེ་དང་བྲལ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདག་གི་མཛའ་མོ་ནི། །མ་སྨྲས་བརྟན་པའི་སེམས་ཅན་ཁྱོད་ཀྱང་དེ་ལྟར་མ་གྱུར་ཅིག་།དེ་ནས་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནོར་ཅན་ནོར་བཟངས་ ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་གྱུར་པས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།

比蛇的毒还要痛苦，因为与所爱分离产生的痛苦更大。这样询问蛇时，无缘无故对我们发怒。或者这些苦行者本性愚钝的畜生，怎么会知道我的爱人呢？
现在我要向一切众生之明灯世尊询问关于迷人女子的事情。
您以无余消除黑暗之聚，世间唯一之眼的您，因与我分离而消瘦，可曾见到那迷人女子？
如同这太阳迅速趋于西沉，现在我要向月亮询问，月亮如同水中升起的白莲花丛，如同主人象王的额突一般升起。世尊，夜晚女子的光点，因与我分离而肢体消瘦。具光明的夜晚，迷人女子，在此夜晚，您可曾见到迷人女子？
您在星辰后妃的环绕中，以王者之姿而住，对痛苦的我轻视后，清凉光明者不予回应。与妻子分离的事，在您身上也曾有过，如此了解自己的痛苦，为何不对我生起怜悯？
见我无有荣光，请您勿作轻视，您被罗睺吞噬时，也会失去自己的光辉。大多数有需求的人，对有地位者恭敬，在世间中难得的是，有谁会轻视处于痛苦中的人。
如此不予回应，您也落入西方，因此现在我想到：且往苦行林中，询问住在彩虹水边的那位。
思维后，在黎明时分做完火供，住在树叶所造房门前的土座上，披散着发髻束于头顶，身体极其消瘦，手臂缠着念珠，肩上披着鹿皮的仙人面前，来到寂静处坐下询问：
特别清净的苦行，以天眼具足，对敌友平等心的您，名为迷人女子、具迷人容颜的我的爱人，您在此可曾见到？
我已询问过鹦鹉、孔雀、野兽、蜜蜂、杜鹃、太阳和满月，那些无悲悯者也未告知我爱人的消息，具坚定心的您也请勿如此。
然后具苦行财富的善财对他生起怜悯而如是说道。

།ཚེ་དང་ལྡན་པ་བདག་ཉིད་བརྟན་པར་གྱིས་ཤིག་།ཡིད་འཕྲོག་མས་ནི་ཁྱོད་ལ་མི་འམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ལམ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བདག་གི་ལག་པར་ཡི་གེ་འདི་དང་སོར་གདུབ་འདི་དང་དག་པའི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བའི་སྨན་འདི་ཡང་བ་ཞག་སྟེ། འདི་ནི་ མར་སྨིན་པ་ཤིན་ཏུ་ཡང་བཀྲེས་པ་དང་སྐོམ་པའི་ངལ་བ་སེལ་བར་བྱེད་པ་བཟའ་བར་བྱས་ནས།ཚེ་དང་ལྡན་པས་ཡིད་འཕྲོག་མ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མིའམ་ཅིའི་བདག་པོ་ལྗོན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་མངོན་པར་འགྲོ་བར་བྱེད་པ། ཁྱོད་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་ངན་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་སྨྱོན་པའི་སྨྲ་བ་ཉིད་འདིས་ཆོག་སྟེ། བརྟན་པར་འདུག་ཤིག་དང་ཡིད་འཕྲོག་མ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ལེ་ལོའི་བདག་ཉིད་ཅན་འགྱུར་ཏེ། །བ་ལང་རྗེས་ལའང་སྒྱིད་ལུག་པ། །བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་ཐབས་ལ་མཁས། །རྒྱ་མཚོ་ལ་ཡང་རྒལ་བར་བྱེད། །དེ་ནས་ནོར་བཟངས་ཀྱིས་ཐུབ་པ་དེའི་གདམས་ངག་གི་སྒྲོན་མེའི་སྣང བས་སྨྱོ་བའི་མུན་པ་བསལ་བར་བྱས་ཤིང་ཡིད་དགའ་བར་སོར་གདུབ་དེ་བླངས་ནས་འདི་སྙམ་དུ་བསམས་ཏེ།མཛའ་བོའི་ལྗོན་ཤིང་མེ་ཏོག་ནི། །སོར་གདུབ་དེ་རིང་བདག་གིས་རྙེད། །དེ་མཐོང་འབྲས་བུ་ནམ་གྱི་ཚེ། །སེམས་བདེ་བ་ནི་རྙེད་པར་འགྱུར། །ཕྱིས་དྲང་སྲོང་དེ་ལ་སྨྲས་པ། །བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་གདམས་ངག་གི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་འདིས་སྨྱོ་བའི་གདུང་བ་ཟད་པར་གྱུར་པ་བདག་གིས་འདི་ལྟར་མཐོང་སྟེ།ཀིཛ་ཀའི་འབྲས་བུ་དང་འདྲ་བ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་གྱུར་པ། ཟ་བའི་དུས་ན་ནི་བདེ་བའི་རོ་ཉེ་བར་སྐྱེད་ལ་མཐར་ནི་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ཏེ། སུ་ཞིག་ཅེས་བྱ་ བའི་འདོད་པའི་འདམ་དུ་བདག་ཉིད་ནུབ་ཅིང་།བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་ཡང་ཤེས་ཤིང་། གང་གི་ཕྱིར་བདག་འདི་ལྟར་ཡིད་འཕྲོག་མ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་དེ་བས་ན། འདི་ལ་རྒྱུ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །མཛའ་བོའི་སྐྱེ་བོ་དང་ནི་བྲལ་བས་འཇིགས་པ་ཡི། །མཛེས་མ་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ལྟར་ འཇམ་ཡིད་རྣམས་ནི།།བདག་དང་བྲལ་བའི་དུག་གིས་ཡན་ལག་བརྒྱལ་བ་ཅན། །ལྗོན་པའི་དུས་ལ་སྐྱེས་པར་ངེས་པར་སྲོག་རྣམས་འདིར། །བདག་ལ་བརྟེན་ནས་གལ་ཏེ་སྲོག་།དཀའ་ཐུབ་ཅན་མ་ངེས་དོར་ན། །གལ་ཏེ་བདག་ནི་གསོན་པོར་གནས། །བརྩེ་བྲལ་གཞན་ནི་ཅི་འདྲ་ཡོད། ། དེ་བས་ཇི་སྲིད་སྲོག་རྣམས་ཉིད། །བདག་དང་བྲལ་བས་དེ་འདོར་བ། །དེ་སྲིད་དེ་ཐོབ་ཕྱིར་བརྩོན་འགྲུས། །སྙིང་རྗེས་བསྐུལ་ནས་བརྩོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་དྲང་སྲོང་དེ་ལ་གསོང་པོར་སྨྲས་ཏེ། ཡི་གེ་དང་སོར་གདུབ་བཟུང་བ་དང་བདུད་རྩིའི་སྨན་ཞེས་བྱ་བ་བཟུང་ཞིང་། ཤིང་གི་ལོ་མའི་ཁང པ་དེ་ནས་རྣམ་པར་བྱུང་སྟེ།འདི་ལྟར་བསམས་པར་གྱུར་ཏོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པ་གང་གིས་ཀྱང་ལོ་རྒྱུས་འདི་ཕ་མ་དག་ལ་སྨྲས་པར་གྱུར་ན་ངེས་པར་འདི་དག་བདག་ལ་མིའམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འགྲོ་བ་ལ་གེགས་བྱེད་པར་འགྱུར་གྱིས་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། ཅུང་ཟད་ཡུལ་ གཞན་དུ་སོང་སྟེ།གྲོགས་པོ་སུ་ཞིག་གི་ཁྱིམ་དུ་སྨན་དེ་མར་གྱིས་སྨིན་པ་ཟོས་ནས་ཡི་གེར་བྲིས་པ་པི་ཝང་དང་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་གཉིས་དང་ཐོ་བ་དང་རལ་གྲི་དང་བཅས་པའི་མདའི་རྟེན་རྣམས་བླངས་ཏེ། རིམ་གྱིས་མུ་ཏིག་གི་ཚོགས་ལྟར་དཀར་བའི་ཁ་བ་དང་ལྡན་པ་ཁ་བ་ཅན་གྱི་རི་ལས་འདས་ནས་འགྲམ་ངན་ཞེས་ བྱ་བའི་རི་རྗེས་སུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ།

具寿者啊，请保持坚定！妖女为了给你指引通往夜叉王城的道路，已将这封信、这枚戒指和这种名为'纯净甘露'的药物放在我手中。这是用酥油调制的，能够消除极度饥渴的疲劳，食用之后，
具寿者为了得到妖女而前往夜叉之主树城，你这与恶人相应的疯狂言语已经足够了。请保持坚定，你就能得到妖女。
懒惰的人即便跟随牛的脚印也会疲倦，而精进且善巧方便的人连大海也能渡过。
之后，善财以圣者教诲之灯光驱散了疯狂的黑暗，欢喜地拿起那枚戒指，心中这样想道：
今日我得到了友人之树的花朵——这枚戒指。何时能见到果实，获得心中的安乐？
后来对仙人说道：世尊教诲之水灌顶已使疯狂的痛苦消尽，我如此见到：如同享用基加果实，食用时产生快乐的味道，最终却带来痛苦。谁会在欲望的泥潭中沉沦自己，虽然体验到快乐，也知道是这样的。因为我如此想要得到妖女，所以这其中的原因是：
因为害怕与亲爱的人分离，美女们柔软如花的心，因与我分离的毒素而昏厥，在树城时节生起的生命必定在此。依靠我若是苦行女放弃生命，如果我还活着，还有什么比无情更甚？
因此只要生命尚存，因与我分离而舍弃，为了得到她而精进，以悲心激励而开始。
然后他坦诚地对仙人说：拿着信件、戒指和所谓甘露药，从树叶房子中出来，这样想道：如果以任何方式将这件事告诉父母，他们一定会阻碍我去往夜叉王城。
想到这里，稍往他处而去，在某位朋友家中食用了用酥油调制的药，带着书信、琵琶、两根铁钉、锤子、宝剑和箭筒，渐次越过如珍珠般洁白的雪山，到达了名为'恶崖'的山。

།དེ་ནས་ནོར་བཟངས་ཀྱིས་རས་དེ་ལ་བྲིས་པ་མ་ལུས་པ་ཡིད་ལ་བྱས་ནས་ས་འཛིན་དེ་ལ་མིའི་སྐད་དང་ལྡན་པའི་སྤྲེའུའི་བདག་པོ་ལ་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཏུ་བྱས་ནས་སྨྲས་པ། །སྤྲེའུའི་བདག་པོ་མྱུར་དུ་ནི། །སྦྲུལ་རྣམས་དུ་ མས་ཀུན་ཁྱབ་པ།།འགྲམ་ངན་རི་འདི་ལས་ནི་བདག་།ད་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲོལ་བར་མཛོད། །དེ་ནས་སྤྲེའུའི་བདག་པོ་དེས་ནོར་བཟངས་ལ་སྨྲས་པ། ཁྱེད་ཚུར་ཤོག་ལ་བདག་གི་རྒྱབ་ཏུ་ཞོན་ཅིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྲེའུ་དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཞོན་པར་བྱས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་རི་དེ་ལས་ བརྒལ་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ་བའི་རི་ལ་ཞུགས་པར་བྱས་ནས་སྤྲེའུ་ཆེན་པོ་དེ་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་ལ།དེར་ཆེ་བའི་ཚད་ལམ་འགེགས་པར་བྱེད་ཅིང་མངོན་པར་རྒྱུག་པར་བྱེད་པའི་སྦྲུལ་ཆེན་པོ། མདའ་འཕངས་པས་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་ཉེ་བར་ཁྱེར་ནས། །ལམ་མ་སྐྱེས་པའི་ས་འཛིན་ལས་བརྒལ་ ནས་འདོད་པའི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་རི་ལ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ན་ཡང་སྲིན་མོ་འདོད་པའི་གཟུགས་ཅན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ་སྡུག་བསྔལ་དང་ལྡན་པ་དེས་ཀྱང་རིག་པ་འཛིན་མའི་གཟུགས་སུ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས་ནོར་བཟངས་ཀྱི་དྲུང་དུ་འོངས་ནས་སྨྲས་པ། སྐལ་བ་ཆེན་པོ་ལགས་བདག་གི་ཁྱོ་དྲག་ པ་རིག་པ་འཛིན་པ་གཞན་དག་རྣམས་ཀྱིས་གཡུལ་ངོར་གཤིན་རྗེའི་གནས་སུ་ཉེ་བར་ཁྲིད་པ་དེས་ན་བདག་ངུ་བ་སྟེ།དེ་བས་ན་གལ་ཏེ་ཁྱེད་ལ་རིག་པ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡོད་ན་དེ་བས་ན་བདག་ལས་སྔགས་རྣམས་ཟུང་ཤིག་དང་། བདག་ནི་ཁྱོད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཆོས་སྤྱོད་མར་འབྱུང་ བར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་ཏེ།མི་ཡི་བདེ་བ་ཆུང་བ་སྙིང་མེད་འདི་ནི་སྤང་བྱས་ནས། །དེ་རིང་ཤོག་ཤིག་བདག་དང་ལྷན་ཅིག་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་འགྲོ་བར་མཛོད། །མ་ལ་ཡ་ཡི་རི་ཡི་ཙན་དན་རྣམས་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་ནགས། །རི་བོ་རྩེ་མོ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱང་རེ་ཞིག་མཐོང་བར་མཛོད། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ ཆེན་པོ་དེ་ལ་རྒྱུས་ཤེས་པ་སྲིན་མོ་འདོད་པའི་གཟུགས་ཅན་མ་འདི་དེ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སྨྲས་པ།།སྲིན་མོ་བདག་ནི་རིག་པ་འཛིན་པ་ཉིད་མངོན་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་རིག་པ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དུ་གཉེར་བ་གཞན་ལ་ལ་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས་བསླུ་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །དེ་ ནས་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འབར་བའི་མེ་ལྕེའི་ཆོ་གས་ལྟར་སེར་སྐྱའི་སྐྲའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྱབ་ཅིང་ཀུན་ནས་འཁྱོག་པའི་མཆེ་བ་ཀུན་ནས་བཏགས་པ་ལས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་སྲེག་བླུགས་འཛིན་པའི་མེ་སྟག་གིས་རྐན་གྱི་བུག་པ་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་ཤིང་མངའ་བའི་མཁའ་སྣང་དང་འདྲ་བ་དང་མིག་སྨན་གྱི་རིའི་ཕུག་གི་སྒོ་དང་འདྲ བའི་ངོ་བོ་གདོང་མངོན་པར་བསྟན་ནས།ཆུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་ཆུ་འཛིན་པ་ལྟར་ལྟོ་བ་ཆེ་བ་ལྷོད་ཅིང་འཕྱང་བའི་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་རིག་པའི་བུམ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་པུས་མོ་གཉིས་དང་ལྡན་པ། བྲག་དགྲ་སྟ་རྣོན་པོའི་སོ་དང་འདྲ་བ་ཆུའི་རྒྱུན་འཛིན་པའི་དུས་ཀྱི་མཚན་མ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ ཅན་ནོར་བཟངས་ལ་མངོན་པར་རྒྱུག་པར་གྱུར་ཏོ།

然后诺桑将布上所写的一切牢记于心后，对那山中具有人语的猴王说道，那猴王掌管着各种果实。
'猴王啊请速速地，将我从这遍布毒蛇的恶山中解救出来。'
于是猴王对诺桑说：'你过来骑到我背上。'
刹那间这位大士骑上了猴子的背，越过那座山后进入了名为'未生之路'的山中。当那大猴子要返回时，一条挡路奔来的大蛇被射箭送往他世，越过未生之路的山峰，到达了名为'欲相'的山。
那里有一位名叫'欲相女'的罗刹女，她充满痛苦，化现为持明母的形象来到诺桑面前说道：'大德啊，我的丈夫勇猛的持明者被其他持明者们在战场上带往阎罗处，因此我在哭泣。所以如果您想成为持明者的话，就从我这里接受咒语吧，我将成为与您同修法行的伴侣。'
'舍弃这微小无心的人间乐，今日请来与我同往虚空中。马拉雅山旃檀林，暂且请看诸山峰之乐。'
这时这位大士思维到这就是那罗刹女欲相女后说道：'罗刹女啊，我并不想成为持明者。你去欺骗其他想要成为持明者的人吧。'
就在那一刹那，她显现出如同燃烧火焰仪轨般的黄发遍布，到处生出弯曲獠牙，口中喷出火星，如同虚空般的眼睛和如同青山洞门般的面容，腹部如同雷鸣的乌云般宽大，下垂的双乳随处晃动，双膝如同水瓶，岩石如同锋利斧刃，如同雨季般极为可怕的形象向诺桑冲来。

།དེ་ནས་ནོར་བཟངས་ཀྱིས་དགོད་ཅིང་དེ་ལ་སྨྲས་པ། བཟང་མོ་སྔར་བྱུང་བ་དང་འདྲ་བའི་ཁྱོད་ཀྱིས་རིག་པ་འཛིན་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་བདག་གི་སེམས་འདོད་པ་དང་སྨྲ་བ་ཉིད་དུ་ཁྲིད་པས་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བ་འདིས་ཁྱེད་ལ་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་འདོད་ པ་བགྱི་ཞེས་སྨྲས་ཏེ།དེ་བས་ན་སོང་ཤིག་དང་ཡོངས་སུ་ངལ་བ་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ། གལ་ཏེ་ཡང་བདག་ལ་མངོན་པར་རྒྱུག་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་པར་མི་འགྱུར་ན་དེ་བས་ན་མདའ་འདིས་བྱེད་དུས་རིང་པོར་འཇིག་པར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་རོ། །གང་གི་ཚེ་དེས་མངོན་པར་རྒྱུག་པ་དེའི་ཚེ་ནོར་བཟངས་ཀྱིས་པི་ཝང་བརྡུངས་ པར་གྱུར་ཏེ།དེ་ནས་པི་ཝང་སྒྲ་ཐོས་ཏེ། །ཡིད་དང་རྣ་བ་འཕྲོག་བྱེད་པ། །སྲིན་མོ་འཇིགས་མ་ལེགས་སོ་ཞེས། །སྨྲས་ནས་དེ་ཉིད་མྱུར་དུ་ནུབ། །དེ་ནས་ནོར་བཟངས་ཀྱིས་འདོད་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་རི་བོ་དེ་ལས་འདས་པར་བྱ་སྟེ། སོ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རི་ལ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ཡང་ ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་བརྒལ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ།ས་འཛིན་དེ་ལ་ལྕགས་ཕུར་ནི། །ཤིན་ཏུ་ལྕི་བའི་ཐོ་བ་ཡིས། །སོར་བཅུ་གཉིས་སུ་བརྟན་བྱེད་ཕྱིར། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བརྡུངས་བར་གྱུར། །ཕུར་པ་དེ་ལ་ཞོན་ནས་ནི། །སླར་ཡང་གཞན་གྱིས་བརྐོས་པར་གྱུར། ། དེར་ནི་གནས་ནས་ཕུར་བུ་དེ། །འོག་ནས་དེ་ནི་བཏོན་པར་གྱུར། །དེ་ལྟར་ཐབས་ནི་ཆེན་པོ་ཡིས། །བརྩོན་འགྲུས་དེ་ལྡན་ནོར་བཟང་ནི། །མི་འམ་ཅི་མོ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །རི་བོ་དེ་ལས་བརྒལ་བར་གྱུར། །དེ་ནས་སོ་གཅིག་པ་བརྒལ་བར་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་རི་ལ་སོང་བར་གྱུར ཏོ།།དེའི་ཡང་རྩེ་མོ་ལ་གནས་པ་སྟག་གི་སེན་མོ་ལྟར་འཁྱོག་ཅིང་རྣོ་བའི་མཆུ་དང་ལྡན་པ། བྱ་རྒོད་མོ་མཐོང་ནས་འདི་བྱ་རྒོད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་སྲིན་མོའོ་སྙམ་དུ་བསམས་སོ། །ད་ནི་ཐབས་དང་བཅས་པར་འདི་ལས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་འཛིན་ལས་འདའ་བར་བྱའོ་ སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ།ཤིང་གི་རྩ་བར་འོངས་ནས་ནོར་བཟངས་གཞུ་དང་ལྡན་རྣམས་ཀྱི། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་གཞུ་ནི་བདུངས་པ་བྱས་ནས་གཞུ་ལ་མཁས། །རྩ་ནི་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པའི་གཏན་པ་ཉིད་དུ་འཛིན་བྱེད་པའི། །རི་དགས་ལ་ནི་རྣོ་བའི་མདའ་ཡིས་ཀུན་ནས་བསྣུན་པར་གྱུར། ། རི་དགས་དེ་ཡི་ཁྲག་འཛགས་པས། །རི་དགས་ལྟ་བུའི་མིག་ལྡན་པ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ལྡན་པགས་པ་ཡིས། །ལུས་ནི་བསྒྲིབས་ཤིང་གནས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་བྱ་རྒོད་གཟུགས་འཛིན་དེས། །གཡོ་བ་དང་བྲལ་གནས་པ་ནི། །ཤུགས་ཀྱིས་རི་དགས་ལྤགས་ལྡན་པ། །དེ་ནི་བཏོན་ནས་རི་ལ་ཁྱེར། ། པགས་པ་དེ་ནི་ཕུག་བྱས་ནས། །ལམ་ནི་རྙེད་ཕྱིར་ལམ་ལ་ནི། །བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་དེས་སྲིན་མོའི། །མགོ་ནི་རལ་གྲིས་གཅོད་པར་གྱུར། །དེ་ནས་སེང་ལྡེང་མོད་པ་སེང་ལྡེང་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་རི་ལ་འོངས་ཏེ་བསམས་པ། རི་འདི་ནི་མུན་པ་དང་བཅས་པའི་ཕུག་གི་སྒོ་འདི་ལས་ངེས་པར་བརྒལ་བར་བྱའོ་སྙམ མོ།།ངེས་པར་གནས་ཆེན་པོ་འདི་ཡིན་ཏེ་གང་དུ་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་སྨན་ཆེན་པོ་དེ་བྲག་རྣམས་ཀྱིས་བཀག་པ་ཞིག་ཡོད་དེ། །སྨན་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་མུན་པ་འཇོམས་བྱེད་འོད་ཀྱིས་ནི། །གྲང་དང་དྲོ་དང་དུག་ཉམས་བྱེད། །སྦྲུལ་དང་སྲིན་པོ་ཆོམ་རྐུན་ལས། །བྱུང་བའི་འཇིགས་པའང་སྤོང་བར་བྱེད། ། གང་ཡང་འདི་སོ་སོར་འཛིན་པའི་ཀླུ་དེས་གཉིད་ལོག་པར་གནས་པར་བྱས་ཏེ། ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་སྨན་ཆེན་པོ་འདི་ནི་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟར་གནས་འདི་སྣང་བར་བྱེད་དོ།

然后诺让笑着对她说：'贤女，你以前世的持明身相引导我的心意和言语，以这变化的形相，我将如何对待你呢？'
因此说道：'你走吧，这疲惫又有何用？如果你对我的追逐不能停止，那么这支箭将在长时间内毁灭你。'
当她追逐时，诺让弹起琵琶。听到琵琶声音，夺人心魄，摄人耳目，那女罗刹说：'好啊！'说完便迅速隐没。
然后诺让越过了欲相山，来到了称为三十一的山。
他想到除此之外别无他法可以越过，于是思量：用极重的铁锤将铁钉，为了稳固打入十二指深，反复敲打。骑在那铁钉上，又打入另一个。停在那里后，将下面的铁钉拔出。
如此以大方便，具精进的诺让，为得夜叉女，越过了那座山。
越过三十一山后，来到了称为金刚的山。
在山顶上看见一只具有如虎爪般弯曲锐利喙的秃鹫，心想这是秃鹫形相的女罗刹。
现在我要用方便从这金刚执持中超越，如是思量后。
来到树下的诺让，最胜弓箭手，拉开弓箭，善射之人，以柔软的箭杆，用锐利的箭，射中了鹿。
那鹿流血后，具鹿眼者，以外皮，遮蔽身体而住。
然后秃鹫形相者，静止不动，迅速将具鹿皮者，提起带到山上。
剥下那皮后，为寻找道路，那具精进者，用剑砍下罗刹头。
然后来到紫檀峰即紫檀山，思维道：'我必定要从这具有黑暗洞口的山越过。'
这必定是大处所，那里有被具五功德的龙众所执持、为岩石所阻碍的大药。那大药以破除黑暗的光明，能除寒热毒害，能除蛇魔盗贼所生诸怖畏。
那执持此药的龙也陷入沉睡，为何如此？因为这大药如灯焰般照亮此处。

།དེ་བས་ན་ཇི་སྲིད་དུ་ལྟོ་འཕྱེ་འདི་གཉིད་ལོག་པ་དེ་སྲིད་དུ་བྲག་འདི་བཏོན་ནས་སྨན་བཟུང་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས། ལྕི་བའི་བྲག་དེ་ནི་ལག་པའི སྟོབས་ཀྱིས་བསལ་བར་བྱས་ཏེ་སྨན་དེ་མགོ་བོར་བཅིངས་ལ་ཕུག་དེར་ཞུགས་ཏེ།མྱུར་དུ་ཕུར་བུའི་རྩ་དག་གིས། །རི་ཡི་ཕྱོགས་དག་མདའ་དག་གིས། །ངལ་བའི་སྐྱེད་བྱེད་ཕུག་བྱས་ནས། །རྣམ་པར་མི་གཡོ་དེས་བྱས་གྱུར། །དེ་ནས་ཅུང་ཟད་ཕར་སོང་སྟེ། །ལྕགས་ཀྱི་སྐྱེས་པ་གཉིས་དག་གིས། ། རལ་གྲི་བཟུང་བར་བྱས་པ་དག་།མྱུར་དུ་མདའ་དག་གིས་ཕུག་སྟེ། །ཕུར་བ་ཡིས་ནི་མངོན་དུ་བྱས། །དེ་དག་མི་གཡོ་བ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་བདག་གི་བར་ནས་བྱུང་སྟེ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་སྒྱོགས་དུ་མ་རྣམས་བཅག་ནས་འཛིན་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་བོ་དེ་དང་དེ་རྣམས་ལས་ཀྱང་བརྒལ་ནས་སྦའི ཆུ་བོ་རྗེས་སུ་རྙེད་པར་གྱུར་ཏེ།དེ་ནས་རྣམ་པ་གང་གིས་སྤའི་ལྕུག་གཉིས་ཕ་རོལ་ནས། །དྲག་པའི་རླུང་གིས་ཀུན་ནས་ཁྱེར་བའི་མདུན་དུ་བཟུང་ནས་ནི། །ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་དེ་ལས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བརྒལ་གྱུར་པ། །མངོན་དུ་བྱས་པ་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་སྟེར་བའི་དམ་བཅས་ལྟར། །དེ་ནས་སྦའི་ཆུ་བོ་ ལས་འདའ་བར་བྱས་ནས་གསེར་གྱི་ར་བའི་སྟེགས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་མས་ཡིད་འཕྲོག་པ།ཡིད་འཕྲོག་མའི་ཡབ་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེར་ཡང་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་རྗེས་སུ་ཞུགས་ནས་ཤིང་རྣམས་བསྒྲིབས་པར་གནས་པར་ གྱུར་ཏེ།གཅིག་དང་བསྡོངས་པར་བྱས་པའི་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱང་ནི། །མི་འམ་ཅི་ཡི་བུ་མོ་བརྒྱ་ཕྲག་རྣམས་ཀྱང་འདིར། །ཆུ་བོ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་དང་བའི་ཆུ་ཉིད་ནི། །བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་འཛིན་པར་བྱེད་མཐོང་འགྱུར། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་སོང་བ་དང་དེར་རྒས་པར་ནུས་པ་ཉེ་བར་གདུངས་པ་གཅིག་པུ་ཆུ་དང་ བཅས་པའི་གསེར་གྱི་བུམ་པ་འཛིན་པའི་ནུས་པ་དང་མི་ལྡན་པ་དབུགས་ཕྱུང་ནས་རྫིང་བུའི་འགྲམ་གྱི་མཐའ་མར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་ནོར་བཟངས་ཀྱིས་བདག་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་མི་འམ་ཅིའི་འབངས་མོ་འདི་རྒས་པས་ནུས་པ་འཕྲོགས་པ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་བདག་གིས་འདིར་གཅིག་པུ་འདི་ཅིའི་ཕྱིར་ ཡིད་འཕྲོག་མའི་གཏམ་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རྙེད་པར་འགྱུར་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་དེ་ལ་དྲིས་པ།འཕགས་མ་ཆུ་འདི་གང་དུ་ཉེ་བར་ཁྱེར་བ་ཡིན། །མི་འམ་ཅིའི་འབངས་མོ་རྒས་པ་དེས་ཀྱང་ནོར་བཟངས་ལ་བལྟས་ནས་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་འདི་ལས་ངེས་པར་བྱུང་ནས་ གཞོན་ནུ་རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་ངོ་མཚར་བའི་ལྟད་མོའི་དབང་གིས་བདག་ལ་དྲིའོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སྨྲས་པ།བཞིན་བཟངས་ཉོན་ཅིག་།ཡིད་འཕྲོག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལྗོན་པའི་བུ་མོ་སྟེ། །ས་ཡི་བདག་པོ་མི་འམ་ཅི་ཡི་ཡིད་འཕྲོག་མ། །དེ་ཡང་སྐྱེས་པས་སྔོན་དུ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ། །ཇི་ལྟར་སླར་ ཡང་འདིར་ནི་མངོན་པར་འོངས་པ་ཡིན།།དེ་ཡི་ཕས་ནི་མི་ཡི་དྲི་ནི་ཀུན་ནས་འབྱུང་བཞིན་པ། །ཡན་ལག་ལས་ནི་སྣོམ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཉི་མ་རེ་རེར་བུམ་པའི་ཁ་ལས་འབྱུང་བ་ཡི། །དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་དེ་ཕྱིར་དེ་ནི་འཁྲུ་བ་ཡིན། །དེ་ནས་ནོར་བཟངས་ཕྲད་འདོད་དེ་ལ་སྨྲས་ གྱུར་པ།།དོགས་པ་དང་བཅས་ཕྱོགས་རྣམས་ཡང་ཡང་བལྟ་བྱས་ཏེ། །འོད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་སོར་གདུབ་འདི་ནི་དོགས་དང་བཅས། །ཡིད་འཕྲོག་མ་ལ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་མཛོད། །དེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་སྨྲས་ནས་སོར་གདུབ་དེ་བཟུང་བར་གྱུར་ཏོ།

因此想到：'趁这蛇睡着的时候，要搬开这块石头拿到药'。用手搬开沉重的石头，将药物系在头上后进入洞穴。
迅速用楔子的根，用箭射向山的方向，造成疲惫的洞穴后，变得不动摇。
然后稍往前走，两个铁人拿着剑，迅速用箭射穿，用楔子显现。他们变得不动摇，从我身边经过离开了。
然后打碎许多投石机，渡过了那些有守卫的河流，找到了茅草河。
然后以某种方式从对岸抓住两根茅草，在强风吹来时抓住前面，如同承诺给予巨大果报般，伟大的自身渡过了大河。
然后渡过茅草河，看到了以金栏杆台阶装饰、令人心醉的众多花园环绕的夺意女之父的城市。
在那里也进入持明者们的一处花园，隐藏在树下停留。
与一个结合的四个，以及百位夜叉少女在此，见到她们用瓶子盛取清澈的河水。
然后她们离开后，看到一位衰老无力、独自一人、无力拿着装水金瓶的老人喘息着停在池边。
然后善财想到：'这位夜叉婢女被衰老夺去了力量是为了帮助我，否则我怎么会在这里单独遇到她来打听夺意女的消息'，于是走近问她：'圣女，这水要带到哪里去？'
那位年老的夜叉婢女看着善财，想到：'这位年轻的持明者一定是从这持明者花园出来，因好奇而问我'，便说道：'容貌端正者请听，
夺意女是树神之女，是地主夜叉的夺意女。她曾被男人享用，为何又来到这里？
她的父亲无法忍受从她身上散发出的人的气味，因此每天用从瓶口流出的香水清洗她。'
然后善财想要相见，对她说：'请带着疑虑反复观察方向，将这装饰着光芒的手镯带着疑虑交给夺意女。'
她也说：'我会这样做'，便拿着那手镯。

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་ཆུའི་བུམ་པ་ དེའི་རྐེད་པར་བཞག་ནས་སླར་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་མིའམ་ཅིའི་འབངས་མོ་རྒན་མོ་ཡང་དག་པར་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་ཁྲུས་ཀྱི་ཐ་མར་ཡིད་འཕྲོག་མ་སོར་གདུབ་དེ་ཕང་པར་གཞག་ཅིང་གནས་ཏེ། དེ་ནས་སོར་གདུབ་དེ་ནི་ཡང་དག་བླངས་བྱས་ཏེ། །ཡིད་འཕྲོག་མས་ནི་ཁྱིམ་དུ་ བུད་མེད་དེ་ལ་ནི།།འཕགས་མས་འདི་ནི་གང་ནས་ཡང་དག་རྙེད་པ་ཞེས། །འདོད་པས་གང་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་པས་དྲིས་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་ངེས་གཞོན་ནུ་རིག་པ་འཛིན་པས་སོར་གདུབ་འདི་བདག་གི་ལག་ཏུ་གཏད་པ་སྟེ། ཡིད་འཕྲོག་མ་ལ་འདི་སྦྱིན་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ མི་འམ་ཅིའི་བདག་པོའི་བུ་མོས་ངེས་པར་འཕགས་པའི་སྲས་འོངས་སོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས།སླར་དེ་ལ་འཕགས་མས་གལ་ཏེ་འདིར་འགུགས་པར་ནུས་ན་ཤིན་ཏུ་ཡང་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེས་སྨྲས་པ། རེ་ཞིག་འབད་པར་བགྱི་སྟེ་གལ་ཏེ་བདག་གིས་ ནུས་པར་གྱུར་ན་དེ་བས་ན་གཞོན་ནུ་རིག་པ་འཛིན་པ་དེ་འོང་བར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ནས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དེར་སོང་སྟེ་ནོར་བཟངས་ལ་སྨྲས་པ།བཟང་པོ་ཡིད་འཕྲོག་མ་ནི་ཁྱོད་ལ་ལྟ་བར་འདོད་དོ་ཞེས་སྨྲས་ཏེ། དེ་ནས་བུད་མེད་ཀྱི་ནི་ཆ་བྱད་ཡིད་འོང་དུ་བྱས་ཏེ། །མཚན་མོའི་མུན་པ་མཐུག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ལ། །དེ་རིང་ བདག་དང་ལྷན་ཅིག་ཕྲད་འདོད་ཡིད་འཕྲོག་མའི།།གློ་བུར་ཉིད་དུ་ཕོ་བྲང་དུ་ནི་ཞུགས་པར་མཛོད། །དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་བརྟན་པ་འདིས་ནི་ཤེས་བྱས་ཏེ། །སྒེག་པའི་ཆ་བྱད་ཀྱིས་ནི་ཡན་ལག་བསྒྲིབས་བྱས་པ། །མི་འམ་ཅིའི་གཡོག་རྒན་མོའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བཞིན་པ། །མཚན་མོ་ཡིད་འཕྲོག་མ་ཡི་ཁྱིམ་དུ་ ཞུགས་པར་གྱུར།།དེ་ནས་ནོར་བཟངས་མཐོང་ནས་དགའ་བའི་ཁུར་གྱིས་ཡན་ལག་ལེ་ལོ་ཅན། །ཅི་ལྟར་ཡང་ནི་འཇིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེས་ནི་མལ་ཆ་དོར་བར་གྱུར། །དེས་ཀྱང་གཡོ་བའི་རི་དགས་མིག་ལྟར་མཛའ་མོ་དེ་ལ་དཔུང་དག་གིས། །ཤིན་ཏུ་རིང་བར་བྲལ་བར་རིད་པ་མི་འམ་ཅི་མོ་ལ་ནི་འཁྱུད། །དེ་ནས་ དེས་ཇི་ལྟར་ཡང་ནོར་བཟངས་ཀྱི་ཚིག་གིས་ཡུན་རིང་པོར་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འཇིགས་པ་སེལ་བ་ཡིད་ལ་རེ་བའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་ནས་སྨྲས་པ།ེ་མ་བདག་གི་དོན་དུ་འཕགས་པའི་སྲས་ཀྱིས་འོངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་མང་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བདག་ནི་སྙིང་སྲ་བ་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར་བདག་ གིས་འཕགས་པའི་སྲས་འདི་ལྟར་ཀུན་ནས་ངལ་བར་བྱས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།ནོར་བཟངས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། འཇིགས་མ་དེ་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། །སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་བསམ་པར་མ་བྱས་ཤིང་། །བདེ་བས་རྗེས་འབྲེལ་མི་གཡོ་ཆོས་ཀྱི་ལམ་ཡང་དོར་བྱས་ནས། །ཕལ་ཆེར་ཡུན་རིང་མངོན་ པར་འདོད་པའི་སྐྱེ་བོའི་དོན་དུ་ནི།།གཉེན་བཤེས་པས་ནི་མ་སྤྱད་པ་ཡང་སྐྱེ་བོས་བྱེད་པ་ཡིན། །ཡིད་འཕྲོག་མས་སྨྲས་པ། ཨེ་མ་བདག་ནི་དོན་དང་བཅས་པ་སྟེ། །གང་གི་ཕྱིར་བདག་གི་དོན་དུ་འཕགས་པའི་སྲས་ལ་མཉེས་གཤིན་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན། ད་ལྟར་ཡུན་རིང་བྲལ་ བའི་ཉི་མ་དང་འབྲེལ་གདུངས་པས་ནི།།ཟོས་པ་འདི་ནི་བསྐུམ་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཐོབ། །བདག་གི་སྙིང་གི་ཀུ་མུ་ད་ནི་མཐོང་ཤར་བྱས། །ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཟླ་བ་ཡིས་ནི་རབ་སད་བྱས། །དེ་ནས་ཡིད་འཕྲོག་མས་མི་འམ་ཅིའི་འབངས་མོ་རྒན་མོ་ལ་བོས་ཏེ་སྨྲས་པ། གང་ཞིག་འཕགས་པའི་སྲས་འདིར་གནས་བཞིན་པ་ཡབ་ཀྱིས་ གང་ནས་ཀྱང་ཐོས་པར་གྱུར་ན་དེ་ནས་ཁྲོ་བ་སྐྱེས་ཏེ་མི་ལེགས་པ་ཅི་ཡང་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ།

菩萨将水瓶放在腰间后又返回那个花园中。之后，夜叉女仆老妇人走近来，在沐浴结束时，将迷人女子的手镯放在大腿上。然后取了那手镯。
迷人女子在家中对那女子问道：'圣女啊，这是从何处得来的？'带着充满欲望的心询问。那时老妇人说：'这位持明童子将手镯交到我手中，说要送给迷人女子。'
之后夜叉王女确实想到圣子来了，又对她说：'圣女啊，如果能请他来此，将会有很大的意义。'她说：'我暂且努力，如果我能做到的话，就让持明童子来。'说完后去了那花园，对善财说：'贤者啊，迷人女子想见你。'
然后，使女子的容貌变得动人，在夜晚浓密的黑暗中，今日迷人女子想与我相会，请突然进入宫殿。这样做吧，以坚定心知晓后，以妩媚装束遮掩身体，跟随夜叉老女仆，夜晚进入迷人女子家中。
之后看见善财，因喜悦重担而四肢懈怠，因恐惧而抛弃卧具。他也如同摇动的鹿眼般，以手臂紧紧拥抱因长期分离而消瘦的夜叉女爱人。
之后，她如何也因善财的话语而消除长期分离的痛苦恐惧，获得心中期待的果实后说道：'啊！圣子为我而来经历诸多痛苦，我在一切方面都是心硬的，因为我使圣子如此疲惫。'
善财说：'不要害怕，不是那样的。对难忍的大苦也未曾思虑，舍弃安乐相随不动的法道，多为长久所欲众生利益，亲友未曾行的事情众生也会做。'
迷人女子说：'啊！我有了意义，因为我专一致力于取悦圣子为己利益。因此，现在长期分离的太阳相连炙热，使这身体明显枯瘦，我心中的睡莲见到光明，极大欢喜月亮使之完全清醒。'
之后迷人女子召唤夜叉女仆老妇人说道：'如果父亲从某处听说圣子在此居住，那时生起忿怒会做任何不好的事情。'

།དེ་བས་ན་འདི་འདིར་རྙེད་པ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དེ་ཉིད་དུ་འཕགས་པའི་སྲས་ལ་མཚན་མོའི་དུས་སུ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐྱེད་མོའི་ཚལ་དེ་ཉིད་དུ་སྲོད་ཀྱི་དུས་ལ་འཕགས་པའི་སྲས་ཁྱོད་ ཀྱིས་ཁྲིད་པར་འོས་པ་སྟེ།བདག་ཅག་ནང་པར་དེ་ཉིད་སྨྱུང་བ་དང་བཅས་པ་ཡན་ལག་མེད་པ་ལ་མཆོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ནོར་བཟངས་ཀྱིས་ཀྱང་མཛའ་མོས་ཡང་དག་པར་སྨྲས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ནས་སྲོད་ཀྱི་དུས་སུ་རྒན་མོ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་ ཞུགས་ནས་མཚན་མོ་འདས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་ཡིད་འཕྲོག་མས་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་ལ་གོས་དཀར་པོ་འཆང་ཞིང་ཉེ་གནས་མ་རྣམས་ཀྱིས་དྲི་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དེ་དང་དེར་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ། ཉེ་གནས་མ་དེ་རྣམས་ལ་སྨྲས་པ། སྨྱུང་བ་དང་བཅས་ཁྲུས་ བྱས་གཙང་།།མི་མོ་འབད་པ་ཆེན་པོ་ཡིས། །འདོད་པའི་ལྷ་ལ་བརྟེན་བྱས་ཏེ། །དེ་བས་གཅིག་པུ་མཆོད་པར་མཛོད། །སྐྱེད་ཚལ་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ། །མཆོད་གསུམ་མེ་ཏོག་མཚོན་ཆ་ལས། །ཁྱེད་ཅག་རྣམ་པར་ལོག་མཛོད་ཅིག་།བདག་ནི་གཅིག་པུ་ཉིད་ཞུགས་བགྱི། །དེ་ནས་ཉེ་གནས་མ་རྣམས་ ཀྱིས་ཉེ་བར་འོངས་པའི་དྲི་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་བཟུང་ནས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་ཞུགས་ཏེ།རབ་ཏུ་དགའ་བའི་དགོད་པས་རྣམ་པར་ཁ་བྱེ་བའི་སོའི་ནོར་བུའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཞིན་ཀུན་ནས་སྣང་བར་བྱེད་པའི་ཡིད་འཕྲོག་མས་ནོར་བཟངས་ལ་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཁ་དོག་གིས་བྱུགས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔས་དགོད་ཅིང་སྨྲས་པ།མཛེས་མ་ཡན་ལག་མེད་པའི་མཆོད་པ་ལ་ཉེ་བར་འཁོར་བའི་བྱུག་པ་འདི་བདག་ཅག་གི་ཡན་ལག་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བར་བྱེད། འོ་ན་འདོད་པའི་མཆོད་པ་མཛོད་ཅིག་ཟེར་རོ། །ཡིད་འཕྲོག་མས་དགོད་ཅིང་སྨྲས་པ། ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ཉིད་ནི་མེ་ཏོག་མདའ་རྣམས་དྲི་ཞིམ་པ། ། གཟུགས་ནི་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་འདི་ནི་གཞུ་ནི་འཛིན་བྱེད་པ། །དེ་བས་ཁྱེད་ཉིད་བདག་གི་སླད་དུ་མེ་ཏོག་རྒྱལ་མཚན་ཏེ། །མྱོས་བྱེད་དབང་ཕྱུག་ཁྲོས་པས་སྲེག་པ་སུ་ཞིག་དད་པར་བྱེད། །དེ་ནས་ཕན་ཚུན་འདི་ལྟར་དགོད་པའི་གཏམ་གྱིས་ཀུན་ནས་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་འཕེལ་བ་དེ་དག་ལ་དེར་གནས་པར་བྱེད་པ་ལ་བཙུན་མོའི འཁོར་དང་ནང་འཁོར་དང་བཅས་པའི་མི་འམ་ཅིའི་བདག་པོ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དེར་འོངས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་ཡབ་འོངས་པར་ཤེས་ནས་ལངས་ཏེ། ཡིད་འཕྲོག་མ་འཇིགས་པ་དང་བཅས་པས་ནོར་བཟངས་ལ་སྨྲས་པ། འཕགས་པའི་སྲས་ལགས་བདག་གི་བླ་མའི་སྐྱེ་བོ་ཀུན་ནས་འོངས་པ་སྟེ། །དེ་བས་ན་མྱུར་དུ་ལྗོན་ཤིང་ གི་ཁྱིམ་འདིར་ཞུགས་པར་འོས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།དེ་ནས་ནོར་བཟངས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་ལངས་ཏེ་འཇིགས་ཤིང་གོམ་པ་བཀོད་པས་སོང་སྟེ། ལྗོན་ཤིང་གི་ཁང་པར་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཡིད་འཕྲོག་མ་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་མས་དྲིས་པར་གྱུར་པ། །བུ་མོ་བར་ཆད་མེད་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་མཆོད་པས་རྫོགས་པར་ བྱས་སམ་ཞེས་ཟེར་རོ།།ཡིད་འཕྲོག་མས་སྨྲས་པ། བདག་ནི་མཆོད་པ་མྱོས་བྱེད་པ་ཡི་ཕྱིར་མ་ལགས། །ནུས་པས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་འདིར་མངོན་བརྩམས་པ། །ཡིད་བྱུང་གནས་འདི་སྐད་ཅིག་མ་ནི་དེ་ཉིད་ལ། །ཡབ་ཀྱི་སྐྱེ་བོས་བར་ཆད་མེད་པར་དགག་པར་བྱས། མས་སྨྲས་པ། བདག་གི་བུ་མོ་ནི་ སེམས་མཉམ་པར་བཞག་པ་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་མཆོད་པ་རྫོགས་པར་གྱིས་ཤིག་དང་།བདག་ནི་ནང་འཁོར་འདིར་འོངས་པར་གྱུར་པ་ཟློག་པར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཡིད་འཕྲོག་མས་ཀྱང་མེ་ཏོག་མཚོན་ཆ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་འདི་ལྟར་བསམ་ཞིང་གནས་སོ།

因此，在此处所获得的持明游乐园中，于夜晚时分，应由圣子您引导前往持明游乐园。我们明日将带着斋戒供养无支体。'诺桑也说：'爱人说得对。'于是在夜晚时分与那位老妇一同进入持明游乐园，度过了夜晚。
随后，夺意女在黎明时分，身着白衣，侍女们手持香花环，来到那游乐园附近。她对侍女们说：'斋戒沐浴已清净，女子以大精进力，依止欲天而修持，因此独自作供养。在此园林之外围，供品花朵与兵器，你们都应当远离，我将独自入其中。'
于是侍女们手持所带来的香花环等物进入游乐园。夺意女面带欢笑，牙珠光芒照亮容颜，以芳香涂抹诺桑。
菩萨笑着说：'美女，你为何要在我们身上涂抹这无支供养时所用的涂香？那么就作欲供养吧。'
夺意女笑着说：'你的言语即是芬芳箭矢，身形即是摩羯旗幡手持弓箭，因此你就是我的花幡，谁能信任被爱神震怒焚烧者？'
当他们以如此互相戏笑言语增长爱意之时，夜叉王与后宫眷属一同来到了游乐园。
得知父亲到来，夺意女惊恐地起身对诺桑说：'圣子，我的尊长众人都来了，因此请速入此树屋。'
诺桑随即起身，惊慌地迈步前行，进入了树屋。
随后夺意女走近时，母亲问道：'女儿，你是否已无障碍地完成了爱神供养？'
夺意女说：'我不是为了供养爱神，而是尽力在此园中所作，可惜此处刚刚，就被父亲的人无碍地阻止了。'
母亲说：'我的女儿，你要专心致志完成爱神供养，我会去阻止这些来到内院的人。'
夺意女也向花兵器作了供养，如此思维而住。

།བདག་གིས་ནི་དུས་ཇི་ཙམ་ཉིད་ དུ་འཕགས་པའི་སྲས་སྦ་བར་བྱ་བར་ནུས་ཏེ།དེ་བས་ན་མ་ལ་སྨྲ་བར་བྱའོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་མ་ཡི་མག་པ་འདི། །ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་འདིར་འོངས་འགྱུར། །ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ནི་དགའ་འགྱུར་ཏེ། །ཡབ་ནི་གཅིག་ཏུ་ཁྲོས་པར་འགྱུར། །མས་སྨྲས་པ། བུ་མོ་གལ་ཏེ་མག་པ་དེ། ། བདག་གི་འདིར་ནི་འོངས་གྱུར་ན། །ཁྱེད་ཀྱི་ཡབ་ནི་དང་བྱས་ནས། །བདག་ནི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བར་འགྱུར། །ཡིད་འཕྲོག་མས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དེ་བས་ན། །མ་ལ་མག་པ་བསྟན་པར་འགྱུར། །ཞེས་སྨྲས་ནས། རྒན་པོ་དེ་ལ་སྨྲས་པ།སོང་ལ་ལྗོན་ཤིང་གི་ཁྱིམ་འདི་ན་གནས་པའི འཕགས་པའི་སྲས་ལ་སྨྲ་བར་གྱིས་ཤིག་དང་།དེ་ནས་བྱུང་སྟེ་མ་ལ་གསོང་པོར་སྨྲ་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །དེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བས་སོ་སོར་མཉན་ཏེ། ལྗོན་ཤིང་གི་ཁྱིམ་ན་གནས་པའི་ནོར་བཟངས་ལ་ལོ་རྒྱུས་དེ་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ནོར་བཟངས་ལྗོན་ཤིང་གི་ཁྱིམ་དེ་ལས་བྱུང་བར་ གྱུར་ཏོ།།ཡིད་འཕྲོག་མས་སྨྲས་པ། མས་མག་པ་མཐོང་བར་འོས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །མས་སྨྲས་པ། གཞོན་ནུ་རིག་པ་འཛིན་པ་འདི། །ལྗོན་ཤིང་ཁྱིམ་ནས་འོངས་པ་ནི། །གང་དུ་ཡང་ནི་མག་པ་དེ། །བདག་འཇིགས་རྗེས་སུ་འགྲོ་འགྱུར་རམ། །དེ་ནས་ཡིད་འཕྲོག་མས་དགོད་ཅིང་སྨྲས་ པ།འོ་ན་མའི་མག་པ་འདི་ཉིད་ཡིན་ཞེས་ཟེར་རོ། །མས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡིན། །བདག་གི་བུ་མོ་ཁྱོད་མྱ་ངན་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནས་ནོར་བཟངས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ། ཡིད་འཕྲོག་མའི་མ་ལ་མངོན་པར་ཕྱག་བཙལ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱི་བོར་ སྣོམ་ཞིང་འདི་ལྟར་ཤིས་པར་བརྗོད་པ་རབ་ཏུ་སྦྱར་གྱུར་ཏེ།ད་ནི་བདག་གི་བུ་མོ་དང་། །རིགས་ནི་རྣམ་གྲངས་ཁྱོད་དང་ནི། །གང་གཱ་རྒྱ་མཚོ་དག་ལྟར་ནི། །ནམ་ཡང་རྣམ་ཆད་མ་གྱུར་ཅིག་།ད་ནི་དེ་བས་ན་བུ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡབ་ལ་ལོ་རྒྱུས་འདི་བདག་གིས་སྨྲ་བར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་ པར་སྨྲས་ཏེ།ལྗོན་པའི་དྲུང་དུ་མངོན་པར་སོང་སྟེ་སྐབས་དང་མངོན་དུ་འགྲོ་བར་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པ། འཕགས་པའི་སྲས་ལགས། གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཡང་ཡིད་འཕྲོག་མའི་བདག་པོ་འོངས་པར་གྱུར་ནས་འཕགས་པའི་སྲས་ཀྱིས་སླར་ཅི་ཞིག་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་ལྗོན་པས་སྨིན་མ་ བསྐྱོད་པས་གསལ་བར་བྱས་པའི་ཁྲོ་བ་དང་ལྡན་པས་སྨྲས་པ།རིགས་མིན་ལམ་ལ་གནས་པ་དེ། །གལ་ཏེ་བདག་གིས་མཐོང་གྱུར་ན། །ཁྲག་ནི་རབ་ཏུ་འཛིན་ལྡན་པ། །མཚོན་ཆས་གཅོད་དེ་ཕྱོགས་རྣམས་དོར། །ཡིད་འཕྲོག་མའི་མས་སྨྲས་པ། ཕན་པར་བྱེད་པ་དེའི་སྟེང་དུ་མི་མཐུན་པ་སེམས་ པར་བྱེད་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ།།ལྗོན་པས་སྨྲས་པ། འོ་ན་འདི་ལྟར་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྨྲོས་ཤིག་དང་། དེས་སྨྲས་པ། ཡིད་འཕྲོག་མ་འོངས་པ་ཙམ་གྱིས་བདག་ལ་སྨྲས་པ་དེ། ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། རྔོན་པ་དྲག་པོ་ལས་བླངས་ཏེ། །རྒྱལ་པོའི་སྲས་དེའི་ཁྱིམ་དུ་ནི། །བདག་བཅུག་ནས་ ནི་དེ་དང་དེའི།།ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་བསྟེན། །ལྗོན་པས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་བདག་ཅག་ལ་དེ་བདེན་པར་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་དེས་ལྗོན་པ་ཁྲོ་བ་རྣམ་པར་ཟློག་པ་ཤེས་ནས་སླར་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་ཁྱེད་ནི་དང་བ་ཡིན་ན་དེ་བས་ན་བདག་འཕགས་པའི་སྲས་ལ་ བདེན་པར་སྨྲ་བ་སྟེ།ཁྱོད་ཀྱི་མག་པ་དེ་འོངས་པ་ཁོ་ན་ཞེས་ཟེར་རོ།

我思考了一下自己能够隐藏圣子多长时间，因此决定告诉母亲，于是说道：'如果母亲的女婿来到这里，您的心会欢喜，但父亲一定会生气。'
母亲说道：'女儿啊，如果那女婿来到我这里，你父亲会欢喜，我也会非常高兴。'
意夺玛说道：'如果是这样的话，那我就让母亲看看女婿。'说完后对老人说：'去树屋中住着的圣子那里说一声，然后出来明确地告诉母亲。'
他也说'我这就去'，听从吩咐后，便去树屋中住着的诺桑那里讲述了这件事。然后诺桑从树屋中出来了。
意夺玛说道：'母亲应该看看女婿。'
母亲说道：'这位持明的年轻人从树屋中出来，不知那女婿会不会跟在后面来？'
然后意夺玛笑着说道：'这位就是母亲的女婿。'
母亲说道：'如果是这样，我的女儿你不用忧愁。'然后诺桑走近前来，向意夺玛的母亲恭敬顶礼。
她也抚摸菩萨的头顶，如此祝福道：'愿我的女儿和你的种姓，如同恒河大海一般，永远不会断绝。'
'那么现在女儿，这件事我去告诉你父亲。'说完这话后，来到树前，恭敬地说道：'圣子啊，如果意夺玛的主人来了，圣子将会如何？'
然后树眉头一动，显露出愤怒说道：'若我见到那不合礼仪之人，定要用兵器砍下他沾满鲜血的肢体，丢弃四方。'
意夺玛的母亲说道：'对于行善之人心怀敌意是不应该的。'
树说道：'那么请说说此人如何行善？'
她说道：'意夺玛一来就对我说：从凶猛的猎人手中救出后，把我安置在王子家中，让我享受种种受用。'
树说道：'如果是这样，他确实是对我们行善之人。'
然后她知道树的愤怒已消，又说道：'如果您同意的话，我实话告诉圣子，您的女婿已经来了。'

།གཞན་ཡང་། འདི་ནི་མིང་ཙམ་མ་ཡིན་ཏེ། །ས་བདག་སྲས་ནི་བདག་གི་སླད། །གང་གིས་བགྲོད་དཀའ་འདི་ལྟར་ལམ། །བདག་གི་བུ་མོའི་ཕྱིར་ནི་བསྙེགས། །ལྗོན་པས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་བདག་ཅག་ལ་དེ་ བདེན་པ་ཡིན་ན་དེ་བས་ན་བདག་གིས་མག་པ་དེ་མཐོང་བར་འདོད་པ་སྟེ།དེ་ནས་དེ་ནོར་བཟངས་ཉེ་བར་འོངས་པའི་ཕྱིར་སྒོ་སྲུངས་མ་བཏང་བར་གྱུར་ཏོ། །སྒོ་སྲུངས་མས་ཀྱང་སོང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སྨྲས་པ། མིའམ་ཅིའི་བདག་པོ་ནི་ཚེ་དང་ལྡན་པ་མཐོང་བར་འདོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་ ནོར་བཟངས་ཀུན་ནས་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ།ལྗོན་པ་ལ་གསོང་པོར་བྱས་མངོན་པར་ཕྱག་འཚལ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་མིའམ་ཅིའི་བདག་པོ་ཁྲོ་བའི་ལྷག་མ་ཅུང་ཟད་དང་ལྡན་པས་ཤེས་པར་བརྗོད་པ་བྱིན་ཏེ། ཆུ་བོའི་འགྲམ་དུ་ཁྲིད་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སྨྲས་པ། གཞོན་ནུ་ཆུ་བོའི་འགྲམ་གྱི་ ས་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ནི།།དཔག་ཚད་བསྒྲིབས་པའི་མདའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ནགས་འདི་ཕྱུང་བྱས་ནས། །གལ་ཏེ་ཉིན་རེར་དེ་ཉིད་དུ་ནི་བདག་ལ་ཕྲད་བྱེད་ན། །ཁྱོད་ལ་བུ་མོ་དང་ནི་ནོར་ཡང་དེ་དང་དེ་སྦྱིན་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་མཉན་ནས་ཏོག་རྩེ་བླངས་ནས་ལྕགས་ངར་གྱིས་ འབིགས་པར་བྱེད་པའི་མདའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ནགས་དེ་རྩ་བ་ནས་གདོན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་བརྩམས་ཏེ།ལྗོན་པ་ཡང་རང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཡིད་འཕྲོག་མ་ཡིད་མི་བདེ་བས་འདི་ལྟར་བསམས་ཏེ། མདའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ནགས་མཐུག་པ། །བདག་གི་དགའ་བོ་གཅིག་པུ་ཉིད། །འཇམ་ པའི་ལག་པ་དག་གིས་ནི།།ཇི་ལྟར་རྩ་བ་ནས་འདོན་འགྱུར། །དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོས་ནོར་བཟངས་མདའ་རྣམས་རྩ་བ་ནས་འདོན་པར་བྱེད་པ་མཐོང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདིས་མདའ་རྣམས་རྩ་བ་ནས་བཏོན་པ་ཉི་མ་གཅིག་གིས་ནུས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ ཏེ།གནོད་སྦྱིན་གཞོན་ནུ་རྣམས་བོས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་གཅིག་པུ་ཉིད་མདའ་རྣམས་འདོན་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་སྨྲས་པ། དེ་ནས་ད་ལྟར་ནི། མཆེ་བ་འཁྱོག་ཅིང་སྤྲིན་ནི་སར་པ་ལྟར་ནི་ནག་།ཕག་གི་གཟུགས་ཅན་གློ་བུར་དུ་ནི་བྱས་ནས་ཀྱང་། །ཇི་སྲིད་ཉི་མ་ནུབ་པར་མ་གྱུར་དེ་སྲིད་དུ། །སྐད་ ཅིག་གིས་ནི་མདའ་རྣམས་ཀུན་ནས་གདོན་པར་གྱིས།།དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་གཞོན་ནུ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བས་ལྷའི་དབང་པོ་ལ་མངོན་པར་ཕྱག་འཚལ་ནས། མིའམ་ཅིའི་བདག་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འོངས་ཏེ་ཕག་གི་གཟུགས་སུ་མངོན་པར་སྦྲུལ་ཅིང་མདའི་ནགས་དེ་ཐམས་ཅད་རྩ་བ་ ནས་འདོན་པར་བྱེད་ཅིང་གནས་ཏེ།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་ཕན་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ལ། །སྐྱེ་བ་དུ་མར་ཉེ་བར་བསགས་པའི་ལས་དང་ནི། །ཟུག་རྔུར་གྱུར་པའི་དགེ་བས་ཀྱང་ནི་བསྐུལ་བ་ཡི། །ལྷ་ཡི་སྐྱེ་བོ་ཡང་ནི་གྲོགས་ཉིད་འགྱུར། །དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་ཕག་གི་གཟུགས་ཅན་དེ་རྣམས་ སོང་བ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་འོངས་ཏེ།ལྗོན་པ་ལ་མདའ་རྣམས་ཀྱི་ནགས་བདག་གིས་རྩ་བ་ནས་བཏོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ལྗོན་པས་རང་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ཏེ། གཞོན་ནུ་འདི་ནི་སྟོབས་དང་ལྡན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲ་ཞིང་། སླར་ཡང་ རྣམ་པར་བསམས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་བཀས་གནང་བར་གྱུར་ཏེ།མདེའུ་དང་བཅས་མདའ་རྣམས་འདི། །ཆུ་བོའི་ཕ་རོལ་པར་དོར་ནས། །ཏིལ་གྱི་བྲེ་ཆེན་འདི་བཏབ་སྟེ། །དེ་སྲིད་སླར་ཡང་འོང་བར་མཛོད། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཐོས་ཏེ་ཆུ་བོ་དེའི་ཕ་རོལ་དུ་མདའ་རྣམས་དོར་བར་ བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྩམས་སོ།

此外，这不仅仅是名义上的，为了我这位地主之子，他就这样走上了难行之路，是为了我的女儿。树神说道：'如果这对我们来说是真实的，那么我想见一见那位女婿。'于是派遣了守门人去请诺桑前来。守门人也去对菩萨说：'夜叉之主想要见尊者。'
于是诺桑来到近前，恭敬地向树神行礼。然后夜叉之主带着些许余怒给予指示，带他到河边对菩萨说：'年轻人，对于生长在河岸边的土地，用箭射去一由旬的树林，如果每天都能在此处与我相见，我就将女儿和财富都赐予你。'
菩萨也听从了这样的话，拿起箭，用锋利的铁箭开始着手要将那片树林连根拔起。树神也回到了自己的宫殿。然后伊卓玛心中不安地这样想：'用箭射去茂密的树林，我唯一的爱人，用柔软的手，怎能将它连根拔起呢？'
然后天神之主看见诺桑在拔除箭矢，心想这位菩萨一天之内是不可能拔出所有箭矢的。于是召集夜叉少年们说：'这个人独自一人是不能拔出箭矢的。'然后现在：'獠牙弯曲如新云般漆黑，突然变作猪的形象，在太阳未落之前，瞬间将所有箭矢全部拔出。'
然后那些夜叉少年说'遵命'后向天帝顶礼，来到夜叉之主的城市，化现为猪的形象，开始拔除所有箭林，并且停留在那里。对于追随大士利益世间者，多生累积的业力以及，成为荆棘的善业所驱使，天众也会成为助伴。
然后那些化现为猪形的夜叉离开后，菩萨也来到树神面前说：'箭林已被我连根拔起。'然后树神亲自验证后说：'这位年轻人确实有力量。'又思考后对菩萨下令：'将这些箭和箭头，扔到河的对岸，播下这一大升芝麻，然后再回来。'于是菩萨听后开始着手要将箭矢扔到河的对岸。

།སླར་ཡང་ལྷའི་བདག་པོའི་མཐུས་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་རླུང་གིས་མདའ་རྣམས་དེ་གློ་བུར་ཉིད་དུ་ཆུའི་ཕ་རོལ་དུ་ཁྱེར་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཞིང་དེ་ལ་ཏིལ་རྣམས་རབ་ཏུ་གཏོར་ཏེ་སླར་ཡང་བཏུ་བའི་ཕྱིར་བརྩམས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ བརྒྱ་བྱིན་ལྷའི་བདག་པོས་སླར་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཞོན་ནུ་དེ་རྣམས་ཏིལ་རྣམས་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་གྲོག་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་བཏང་བར་བྱས་སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཏིལ་དེ་རྣམས་བཏུས་ཏེ་བྱེ་བོ་ཆེ་འགེངས་ཤིང་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཏིལ་རྣམས་ཀྱི་བྱེ་བོ་ཆེ་དེ་བཟུང་ནས་ ཉི་མ་དེ་ཉིད་ལ་ལྗོན་པ་ལ་སྟོན་ཞིང་གནས་སོ།།དེ་ནས་མི་འམ་ཅིའི་བདག་པོ་དེས་ཨེ་མའོ་ངོ་མཚར་ཆེའོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སླར་ཡང་སྨྲས་པ། བདག་གི་གཞོན་ནུ་འདི་ཐ་མལ་པའི་སྐྱེས་པའི་ལས་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་ཏེ། བདག་གི་སྲས་རྣམས་ འདི་དང་ལྷན་ཅིག་ཏ་ལ་བདུན།།ལྕགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕག་མོ་བདུན་པོ་རྣམས་ཀྱང་ནི། །ལྕགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གལ་ཏེ་མདས་ནི་ཕིགས་གྱུར་ན། །དེ་ནས་ཡིད་འཕྲོག་མ་ནི་ཁྱོད་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སོ་སོར་ཐོབ་པར་ཏ་ལ་བདུན་དང་ཕག་མོ་བདུན་ཡང་གྲོང་ཁྱེར་ལས་ ཕྱི་རོལ་དུ་མི་འམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོས་བཙུགས་ཤིང་གནས་སོ།།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མིའམ་ཅིའི་གཞོན་ནུ་ཐམས་ཅད་ལག་པ་ན་གཞུ་ཐོགས་པ་རྣམས་ཡབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ཞིང་འབེན་གྱི་གནས་སུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཤམས་ པའི་གདན་ལ་ཉེ་བར་གནས་པའི་ལྗོན་པ་ལ་སྔོན་རོལ་ཉིད་དུ།ལྕགས་ཀྱི་འབེན་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣོ་བའི་གདོང་ཅན་གྱིས། །སླར་ཡང་འཕགས་པའི་སྲས་ཀྱིས་འབིགས་པར་གྱུར་པ་ནི། །དེ་ལྟར་བསམ་ཞིང་མཆི་མ་དང་བཅས་མིག་ལྡན་པ། །ཡིད་འཕྲོག་མ་ནི་རྣམ་འཁྲུགས་ཉིད་དུ་ སོང་བར་གྱུར།།དེ་ནས་ལྗོན་པའི་བདག་སྐྱེས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དེར། །འདུས་པ་ཆེན་པོར་སྟོབས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ང་རྒྱལ་ཅན། །ལ་ལ་ཞིག་གིས་རྣོ་བའི་མདའ་ཡིས་ཏ་ལ་གཅིག་།ཕིགས་པར་གྱུར་ཏེ་འགའ་ཞིག་གིས་ནི་ཏ་ལ་གཉིས། །དེ་ཙམ་གྱི་དཔུང་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཉེ་བར་གནས་པའི་མི་འམ་ཅི་ གཞོན་ནུ་དེ་རྣམས་ལ།སྔོན་དུ་ཁུ་ཚུར་བརྟན་བྱས་ཏེ། །མི་གཡོའི་མིག་ཅན་མི་གཡོ་བར། །ནོར་བཟངས་གཞུ་ནི་བདུངས་བྱས་ནས། །རྣོ་བའི་མདའ་ནི་འཕངས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་ལྕགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏ་ལ་དེ་རྣམས་ཕུག་བྱས་ནས། །ལྕགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕག་མོ་བདུན་པོ་དེ་རྣམས་ ཀྱང་།།ས་འོག་མཐོང་བ་དང་འདྲ་མདའ་ནི་འདོད་ལྡན་བྱས། །ལྟོང་ནི་ནུབ་ཅིང་རྩ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་གློ་བུར་ཉིད་དུ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ངོ་མཚར་བས་ཀུན་ནས་འཁོར་བའི་སོར་མོ་དང་ལྡན་པའི་མ་ལུས་པ་མི་འམ་ཅིའི་འཇིག་རྟེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་མངོན་ དུ་ཕྱོགས་པ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ།མི་འམ་ཅིའི་བདག་པོ་ཡང་མཆོག་ཏུ་ངོ་མཚར་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏོ།

复次，由天主之力，极为强大的风突然将箭矢带到了水的对岸。菩萨随即在那片田地上播撒芝麻，又开始收集。
然后帝释天主又派遣那些夜叉童子以蚂蚁之形去收集芝麻。他们收集芝麻装满了大筐，并停留在那里。
菩萨随即拿起装满芝麻的大筐，就在当天向树木展示并停留。
紧接着，紧那罗之主心想'啊，真是稀奇'，又说道：'让我的这位童子从事普通人的工作是不合适的'。
'我的儿子们与此人一起，七棵多罗树，七头铁制母猪，若能用箭射穿铁制之物，我便将妙音女施予于你。'
菩萨应允此事。紧那罗王在城外竖立了七棵多罗树和七头母猪。
随后，菩萨与所有手持弓箭的紧那罗童子们一起，在父亲及其随从的陪同下前往射箭场。
众人在准备好的座位附近，对着树木首先说道：'所有铁制靶子都将被利箭射穿，想到圣子将要射穿，妙音女含泪注视，心中烦乱不已。'
然后，那些生于树下的人们在那里大规模聚集，有些人因力量而极为傲慢，有人用利箭射穿一棵多罗树，有人射穿两棵。
对于那些具有如此臂力而在场的紧那罗童子们，首先握紧拳头，目光不动且身体稳固，善财拉开弓箭，射出利箭。
随即射穿了那些铁制多罗树，那七头铁制母猪也被射穿，箭矢如同看到地下一般深入，箭尾沉没并深深进入根部。
突然间，'善哉！善哉！'的赞叹声响起，所有手指环绕的紧那罗世界都因惊叹而面向菩萨，紧那罗之主也生起最大的惊叹。

།འབེན་རྣམས་རྣོ་བའི་གདོང་ཅན་གྱིས་ནི་འབིགས་འགྱུར་བ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྟོབས་ཆེན་ལྡན་པ་དེ་ཡིས་ནི། །དགོད་པའི་འོད་ཀྱིས་སྣང་བར་བྱས་པའི་སོ་ཡི་ཕྲེང་། །ཡིད་འཕྲོག་མ་ཡི་ བཞིན་ནི་དེ་ལྟར་བླང་བར་འགྱུར།།དེ་ནས་མི་འམ་ཅིའི་བདག་པོས་ཕོ་བྲང་དུ་འོངས་ཏེ། སླར་ནོར་བཟངས་ལ་སྨྲས་པ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་མཉམ་པར་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་རྣམས། །བདག་གི་བུ་མོའི་དབུས་སུ་འཇུག་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །གློ་བུར་དུ་ནི་ལྷན་ཅིག་ཆོས་སྤྱོད་རང་གིས་ནི། །གལ་ ཏེ་རིག་པར་གྱུར་ན་དེ་བས་དེ་སྦྱིན་བྱ།།དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་སོ་སོར་མཉན་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རང་གི་གནས་སུ་འོངས་ཏེ། མི་འམ་ཅི་མོ་འབངས་མོ་རྒན་མོ་དེ་ཡིད་འཕྲོག་མ་ལ་བཏང་བར་གྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་དང་། །ཆ་བྱད་དང་རྒྱན་མཉམ་པའི་སྲིང་མོ་རྣམས་ཀྱི་ དབུས་སུ་གནས་པའི་ཡིད་འཕྲོག་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་པར་གྱུར་ན།དེ་ནས་བདག་གིས་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཆུང་མ་ཉིད་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདི་ཡང་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕས་ཉེ་བར་བཀོད་པ་འདི་ལ་ཐབས་གང་ཡིན་པ་ཞེས་འདྲིའོ། །དེ་ནས་ཡིད་འཕྲོག་མས་ སྨྲས་པ།བདག་གི་སྲིང་མོ་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་ནི། །གོས་ཀྱིས་བསྒྲིབས་པའི་རྐང་པ་རྐང་གདུབ་ཅན། །རྐང་གདུབ་གཉིས་པོ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ནི། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་བདག་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་བས་ན་མཚན་མ་འདི་ལ་བལྟས་ནས་བདག་ནི་འཕགས་པའི་སྲས་ཀྱིས་སྲིང་མོ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་ན་ གནས་པ་གཟུང་བར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ།།འབངས་མོ་དེས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་དེ་ལྟར་སྨྲ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནོར་བཟངས་ཡིད་དགའ་བ་མི་འམ་ཅིའི་བདག་པོས་ཡང་དག་པར་བོས་པ་དེ་དང་དེར་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ། ལང་ཚོ་དང་གཟུགས་དང་། རྒྱན་མཉམ་པར་དེ་རྣམས་གློག་ལྟར་སྣང་བར་གྱུར་ པའི་མི་འམ་ཅི་མོ་རྣམས་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་ལྗོན་པས་གཞོན་ནུ་དེ་ལ་སྨྲས་པ། གང་ཞིག་ཁྱེད་ཀྱིས་མཛའ་མོ་དེ་ཟུང་ཅིག་ཅེས་ཟེར་ཏེ། དེ་ནས་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱས་པ་དེས། །གསལ་ཞིང་འོད་དང་ལྡན་པའི་སྐྱོད་པའི་རྐང་གདུབ་ཀྱིས། །ས་ལ་རྣམ་པར་འབྲེལ་ པས་ལྟ་བའི་ཡིད་འཕྲོག་མ།།ངོ་ཚེའི་གདོང་ཅན་ལག་པའི་རྩེ་མོས་བཟུང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་ལྗོན་པ་སྙིང་དགའ་བས་ནོར་བཟངས་ལ་སྨྲས་པ། ཚེ་དང་ལྡན་པས་བར་ཆད་མེད་པར་བདག་གི་བཀའ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་ཏེ། དེ་བས་ན་ཡིད་འཕྲོག་མ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་ཆོས་སྤྱོད་མ་སོ་སོར་ བཟུང་བར་མཛོད་ཅིག་།གཞན་ཡང་། གང་ཕྱིར་སྔོན་དུ་འཇམ་པའི་ལུས་ཅན་ཁྱོད་ནི་ངལ་བྱས་པ། །མངོན་པར་འོངས་པ་བརྩེ་བ་བྲལ་བ་བདག་གིས་དོན་མེད་ཁྱོད། །དེ་ནི་གཞོན་ནུ་དུལ་བའི་ངོ་བོ་བཟོད་པར་འོས་པ་སྟེ། །གང་ཞིག་བླ་མའི་སྐྱེ་བོ་མཁས་རྣམས་བཟོད་མིན་དེ་ནི་ཅི། །ནོར་བཟངས་ཀྱིས སྨྲས་པ།འོ་ན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པས་བདག་ནི་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་སྟེ། ལྕི་བའི་སེམས་ལྡན་བླ་མ་རྣམས། །གང་ཞིག་ཉིད་ནི་བྱ་བ་སྟེ། །བཀའ་ནི་རབ་སྦྱིན་མཁས་པ་ཉིད། །དེ་རྣམས་ལས་ནི་དེ་ཉིད་སྐྱེ། །དེ་ནས་ལྷའི་གཞོན་ནུ་ལྷའི་བུ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་འདྲ་བར་མིའམ་ཅི་མོ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ལྗོན་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་ དུས་ཅུང་ཟད་ཅིག་གནས་ཏེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་མི་འམ་ཅིའི་བདག་པོ་ལ་སྨྲས་པ། ལྷ་ལགས་གལ་ཏེ་བཀའ་དྲིན་ཡོད་ན། དེ་ནས་ཡིད་འཕྲོག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཡབ་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་ཞེས་ཟེར་རོ།

利箭般锐利的面容将刺穿目标，那位具有巨大力量的伟大者，以笑容的光芒照亮的牙齿之列，将如此获得迷人女子的容颜。
之后夜叉王来到宫中，又对善财说：'那些以容貌和青春年华相等般装饰的人们，你若能在我女儿们中间认出她，我就将她赐予你。'
听到这样的话后，菩萨回到自己的住处，派遣那位年老的夜叉女仆去见迷人女。'如果你能在容貌、青春、装束和装饰都相同的姐妹们中间认出迷人女，那么我就将她作为妻子赐予你。'她说。'对于你父亲设下的这个极其困难的考验，有什么办法呢？'她问道。
然后迷人女说道：'在我所有姐妹当中，被衣服遮盖的脚上戴着脚镯，两个脚镯格外明亮，我将出现在她们中间。因此看到这个标记后，圣者之子就能在姐妹们中间认出我。'她这样说道。
那位女仆也要如此告诉菩萨。之后善财欢喜地应夜叉王的召唤来到那里，看到那些青春、容貌和装饰都相同，如闪电般显现的夜叉女们。
然后树神对那位少年说：'请认出你的爱人吧。'于是，通过两只脚上明显的标记，以明亮发光的行走脚镯，在地上移动时观察到的迷人女，羞涩面容的她被手指抓住。
之后树神欢喜地对善财说：'具寿者无碍地完成了我所有的命令，因此请你将这迷人女作为同修道侣收下。此外，因为你先前柔软身躯疲惫，我无情地使你徒劳而来，这位温和本性的少年应该原谅这件事，因为什么是上等智者所不能容忍的呢？'
善财说道：'那么上师们以赐予教诲而摄受我，具重心者上师们，所作之事即是，赐予教诲即是智慧，从他们处生起真实。'
之后，天人少年如同与天女在一起般，与那位夜叉女一起在树神宫中住了一段时间。菩萨对夜叉王说：'天尊，如果有恩准的话，那么我将与迷人女一同前往父王的宫殿。'

།དེ་ནས་ལྗོན་པས་ཅི་ལྟར་གཞོན་ནུ་འདོད་པ་དེ་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་སྨྲས་ནས། བུ་མོ་ རྣམས་ལ་སྨྲས་པ།བུ་མོ་རྣམས་སོང་ལ་གྱོས་པོའི་རིགས་ལ་མངོན་པར་འཇུག་པའི་ཡིད་འཕྲོག་མ་བརྒྱན་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བགྱིའོ་ཞེས་བྱ་བ་སོ་སོར་མཉན་ནས། སྲིང་མོ་ཁྱོ་བོ་ཡོན་ཏན་མཐོང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །གྱོས་པོའི་རིགས་ལ་ཁྱེད་ནི་དེ་རིང་འགྲོ་འགྱུར་ཏེ། ། སྲིང་མོ་དེ་ལྟར་མཆི་མ་དང་བཅས་མིག་རྣམས་ཀྱིས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མིའམ་ཅི་མོ་དེ་བརྒྱན་གྱུར། །བདག་ཅག་གིས་ནི་བརྒྱན་བྱ་མིན། །རང་གི་མཛེས་པས་འདི་བརྒྱན་པ། །དེ་ལྟར་རྒྱན་རྣམས་འདི་ཡི་ནི། །ལུས་ལ་ངོ་ཚར་བཅས་ལྟར་གནས། །དེ་ནས་ཡིད་འཕྲོག་མ་རྒྱན་རྫོགས་པ། སྲིང་མོ་རྣམས་ཀྱིས རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་གྱུར་པས་དུལ་བ་དང་བཅས་པས་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ།ཡུན་རིང་ཕྱག་རྣམས་དཔག་མེད་བཞིན་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་ཅན། །མཆི་མ་དང་བཅས་ཉེ་བར་སྐྱེ་བོས་རྣམ་བལྟས་པ། །ཕ་དང་མ་ཡིས་མཆི་མ་དང་བཅས་མིག་ལྡན་པ། །སྐད་ཅིག་རྐང་པ་མཆི་མའི་ཐིགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤངས། །ཁྱེད་ནི་མེད་ པར་བདག་ནི་བརྟེན་པ་མི་འཐོབ་སྟེ།།བུ་མོ་ནམ་ཞིག་ཚེ་ན་སླར་ཡང་འོངས་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་རྗོད་པར་བྱེད་ཅིང་མས་ནི་ཡིད་འཕྲོག་མ། །སྐད་ཅིག་ཏུ་ནི་ཀུན་ནས་བརྟེན་ཏེ་ནུས་མིན་དུ། །དེ་ནས་མིའམ་ཅིའི་བདག་པོས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་བུ་མོ་དང་བྲལ་བས། སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ ཁྱབ་པའི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡང་བརྟན་པར་བྱས་ནས་ཡིད་འཕྲོག་མའི་མ་ལ་སྨྲས་པ།གསལ་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་མཁའ་ལ་ཆ་ནི་གསུམ་དུ་སོང་བ་ལ། །སེམས་རྣམས་སྦེད་ཅིང་སྐད་ཅིག་ལུས་ནི་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་ཉི་མའི་དྲོད་ནི་བརྟེན་འགྱུར་ཏེ། །གཞོན་ནུ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་བུ་མོ་ཆུ་བྲལ་པད་མོ་ ལྟར་ནི་རྙིང་པར་འགྱུར་བ་སྟེ།།དེ་བས་སོང་ཤིག་སླར་ཡང་འོངས་འགྱུར་ཏེ། །མི་བརྟན་པ་ནི་ཡོངས་སུ་དོར་བར་མཛོད། །དེ་ནས་ནོར་བཟངས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་བཅིངས་ནས་ལྗོན་པས་སྨྲས་པ། ནོར་བུ་འདི་ཡི་མཐུ་ཡིས་ནི། །མཐུ་ནི་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཡང་། །ལྷ་ཡི་ལྟར་ནི་ཐོགས་མེད་པ། ། ནམ་མཁའ་ལས་ནི་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དེ་བས་ད་ནི་ཡིད་འཕྲོག་མ་ལ་དམིགས་ནས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་འབྱུང་སྟེ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཉེ་བར་རྒྱས་པའི་ཡབ་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་འགྲོ་བར་མཛོད་ཅིག་།བདག་གི་བུ་མོ་འདི་ལེགས་དང་། །དཔལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་མདུན་འགྲོ། །ཚིག དང་དོན་དག་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་།ཕན་ཚུན་བརྟེན་པ་འབྱུང་གྱུར་ཅིག་།དེ་ནས་འཕྲོག་པའི་སེམས་ལྡན་བླ་མ་དག་བཏུད་ནས། །སྐད་ཅིག་ཏུ་ནི་མིའམ་ཅི་མོའི་སྐྱེ་བོ་འཁྱུད་བྱས་ཏེ། །ཀུན་ནས་འཕྲོས་པའི་རྒྱན་དང་རིན་ཆེན་འོད་ལྡན་པ། །བཟའ་མི་གཉིས་ནི་མྱུར་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་ནི་སོང་བར་གྱུར། །ཕྱིར ལྟའི་མིག་ཅན་མཆི་མའི་ཆ་ནི་གྲོལ་བཞིན་པ།།བདག་པོ་དང་ནི་ལྷན་ཅིག་ནམ་མཁའ་ལ་འཇུག་པ། །མི་འམ་ཅི་མོ་དེ་ལ་མཆི་མ་བྱུང་བའི་མས། །ཇི་སྲིད་མིག་ལས་འདས་པ་དེ་སྲིད་མཐོང་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་ནོར་བཟངས་ཀྱིས་རང་གི་སྐྱེ་བོ་དང་བྲལ་བས་སྐྲག་པའི་ཡིད་འཕྲོག་མ་ལ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་མཆི་མ་ རྣམས་ཕྱིས་ནས།རྡུལ་གྱི་ཆ་དང་བཅས་པ་དེ་ཡི་གདོང་ནི་དེས་མཐོང་ནས། །པདྨ་རྒྱས་པ་ཆུ་ཡི་ཐིགས་པས་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ལྟར། །ཉིན་པར་འགྲོ་ཞིང་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་བཟློག་པའི་དོན་དུ་ནི། །ལག་པ་གཉིས་ནི་བཏེག་ནས་སྣམ་བུ་ཆེན་པོ་བརྐྱང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་གློ་བུར་ཉིད་དུ་གླང་པོ་ཆེའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་ཉེ་ བར་གྱུར་ཏོ།

然后树神说道：'就按照少年所愿去做吧。'对众女子说：'女儿们去为即将嫁入商人家族的夺意女装扮吧。'
她们也都各自听从了这样的话语。姐妹们与具德丈夫一起，今日你将前往商人家族。姐妹们含泪的眼睛，如法为那位紧那罗女装扮。
'我们不必为她装扮，她以自身之美而庄严，因此这些装饰在她身上，仿佛都感到羞愧般安住。'
然后装扮完毕的夺意女，在姐妹们的陪伴下温顺地走来。长久以来无量次礼拜，面如莲花含泪近前观看。父母含泪注视着，刹那间脚下滴落泪珠。
'没有你我将无所依靠，女儿何时才能再次归来。'母亲如是说着抱住夺意女，一时难以放开。
然后紧那罗之主因与女儿分离而悲痛遍布全身，尽力保持镇定对夺意女的母亲说道：'明亮的日轮已在空中行至三分之处，身心隐藏片刻依靠阳光温暖。这少年你的女儿将如失水莲花般枯萎，因此请去吧她会再回来的，请放下这无常之念。'
然后树神系上善财顶髻宝珠说道：'以此宝珠之力，你也将获得大力，如同天神毫无阻碍，能于虚空中行走。'
'因此现在缘念夺意女升入空中，具寿者请前往近胜父王的宫殿。愿我这女儿贤善，与具德者们同行于你前。如言如义般愿你们，互相依靠而生起。'
然后具夺心者礼敬上师，刹那间拥抱紧那罗女，周遍散发装饰与珍宝光芒，二人迅速升入虚空中而去。
回望的眼中泪水滑落，与夫君一同升入虚空，泪流满面的母亲注视着那紧那罗女，直至她从视线中消失。
然后善财一再为因离开亲人而惊惶的夺意女拭去泪水。看到她面带尘埃，如同绽放的莲花沾着水滴。白日行进为遮挡阳光，举起双手张开大布。
然后突然接近象城。

།སྲབ་ཅིང་ཡིད་འཕྲོག་ནོར་ཅན་མཛེས་པ་ལ་ནི་དམིགས་བྱས་ནས། །རླུང་གིས་ཅུང་ཟད་སྣམ་བུ་བསྐྱོད་པར་བྱས་པས་འགྲོ་བ་ནི། །རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་ནི་ནམ་མཁའ་ལས་ནི་འོངས་སམ་ཅི། །ཞེས་ནི་གྲོང་ཁྱེར་སྐྱེ་བོ་མི་གཡོ་མིག་ཅན་གྱིས་མཐོང་གྱུར། །དེ་ནས་ནོར་བཟངས་ནམ་མཁའི་ དཀྱིལ་ནས་ཡང་དག་པར་བརྒལ་བ་མཐོང་སྟེ།ཡིད་དགའ་བའི་སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ནོར་ཅན་ལ་ལྷ་ལགས། ཡིད་འཕྲོག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ནོར་བཟངས་འོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲ་ཞིང་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་བདེན་ནམ་འོན་ཏེ་མིན་སྙམ་ནས། མཛའ་བོ་རྣམས་ནི་སྡུག་བསྔལ་ གྱིས་དད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ།སྟན་ལས་ལངས་ཏེ་མི་འམ་ཅི་མོ་དང་བཅས་པའི་ནོར་བཟངས་ཉིད་ཞུགས་པ་མཐོང་ནས། འདི་ནི་རྨི་ལམ་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་ཅི་སྙམ་དུ་རབ་ཏུ་དགའ་བས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཁྱུད་དེ། འདི་མའི་དྲུང་དུ་ཁྲིད་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཀུན་ནས་ལངས་ཏེ་བྲལ་བར་མི་ནུས་ པ།།རབ་ཏུ་དགའ་བའི་མཆི་མའི་ཆུ་ཡིས་མིག་འགགས་པ། །མས་ནི་ཡུན་རིང་པོ་ནས་བདག་སྐྱེས་དེ་མཐོང་སྟེ། །སྐད་ཅིག་ཀུན་ནས་འཁྱུད་དེ་སྤྱི་བོར་འོ་བྱས་གྱུར། །དེ་ནས་ཡིད་འཕྲོག་མས་བཙུན་མོ་ལ་མངོན་པར་ཕྱག་བཙལ་ནས་སྨྲས་པ། །བདེ་བའི་འཕགས་པའི་སྲས་ཀྱིས་ཀྱང་། །བདག་ གི་དོན་དུ་རྩོལ་བྱས་པ།།གང་ཞིག་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་མྱོང་བ། །འཕགས་མས་བདག་གི་དེ་བཟོད་མཛོད། །བཙུན་མོས་སྨྲས་པ། བུ་མོ་ཁྱོད་ནི་བདག་གི་རིགས་ལ་བསྔགས་པར་བྱ་བ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བདག་ནི་ཁྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་བྱུང་བར་གྱུར་པ་དེ་བས་ན་ལྟོས་ཤིག་། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོའི་ནོར་བུ་ནི། །གྲིབ་མས་གསལ་བྱས་ས་འོག་གི། །རྒྱ་མཚོ་ལས་ནི་རྩོལ་མ་བྱས། །སུ་ཞིག་རིན་ཆེན་རྙེད་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་དྲི་མ་མེད་པ་གྲགས་པའི་གཏེར་ནི་འོངས་པ་ཡིས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཐོས་ཆེན་གྲལ་ལ་གནས་པའི་སྲས་ལ་ནི། །ཡུན་རིང་གྲོང་ཁྱེར་ལྷ་ཡི་རྣམ་པར འབྱོར་པ་ལྟ་བུ་ཡིས།།དུས་མིན་ཟླ་འོད་མི་ཡི་བདག་པོས་བྱེད་དུ་བཅུག་པར་གྱུར། །རིགས་བཟངས་པ་དང་ཁྲོ་བ་ཕྲག་དོག་གི་གཏམ་ཐོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ནོར་ཅན་གྱིས་གཉིས་སྐྱེས་འདི་བསད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་སྙམ་དུ་དགོངས་ནས་རང་གི་ཡུལ་ནས་བཏོན་པར་གྱུར་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐྱེས་རབས་ འདི་དགེ་སློང་རྣམས་[(]གྱི་[,]ཀྱི[)]མདུན་དུ་འདི་ལྟར་བསྟན་པར་མཛད་དེ།བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ནི། །ནོར་བཟངས་རྒྱལ་སྲས་བདག་ཡོད་འགྱུར། །གཟུགས་དང་སྐལ་བཟང་ལྡན་པ་ནི། །མི་འམ་ཅི་མོ་གྲགས་འཛིན་གྱུར། །དེ་ཡི་དོན་དུ་བདག་གིས་ནི། །སྔར་ནི་སྡུག་བསྔལ་དེ་དེ་ཐོབ། ། ཕལ་ཆེར་འདོད་པས་ཁེངས་བདག་ཉིད། །ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར། །དེ་ཕྱིར་ཡུལ་སྐྱེས་བདེ་བའི་ཆ་ནི་དང་པོར་རྟོགས་བྱས་ནས། །ཡིད་འཕྲོག་ཡུལ་འདོད་རྣམས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་སྨིན་ལ་དགའ་བ་ནི། །བདག་ཉིད་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིང་པོར་འདི་རྣམས་ཡོངས་སྤངས་སྐད། །འདོད པ་རྣམས་ནི་སྐད་ཅིག་སྦྲུལ་ལྟར་ཡུན་རིང་སྤང་བར་མཛོད།།མི་འམ་ཅི་མོ་དང་ནོར་བཟངས་ཀྱི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་རབས་ལྔ་པའོ།། །།བསམ་གཏན་གྱི་ནི་མར་མེ་སྣང་བ་ཡིས། །སྣང་བ་ཐོབ་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས་མི་འགྲོ། །གང་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་ཡིད། །དེ་ནི་ སེམས་ཅན་ཕན་རྗེས་འབྲེལ་ཕྱིར་རོ།

注视着那纤细迷人而富有美丽的人，风轻轻吹动衣裳而行走的，这位持明者是从天空而来吗？城中的人们以不动的目光看见了。
然后看见诺桑从天空中完全飞越而来，欢喜的守门人们对富有的国王说：'天神啊，诺桑与迷人女子一起来了'。
然后国王想着'这是真的还是假的'，说道：'亲友们因痛苦而信仰'。从座位上起身，看见诺桑与夜叉女一同进来，心想'这是梦境还是什么'，极为欢喜地一再拥抱，将他带到母亲面前。
然后全部起身，无法分离，极度欢喜的泪水堵塞双眼，母亲见到久别的亲生儿子，刹那间拥抱亲吻其头顶。
然后迷人女子向王妃顶礼说道：'为了我而努力的安乐圣子，所经历的种种痛苦，请圣母原谅我。'
王妃说：'女儿啊，你是我族中值得赞叹的，为何我对你生起愤怒，因此请看：大如意宝珠，以影子照亮地下，若不从海中努力，谁能获得珍宝。'
然后无垢名称藏来临，对这位大德多闻之子，长久以来如同天城般富饶，非时明月之人王令其行事。
具有高贵种姓且听闻愤怒嫉妒之言的富有国王想到'不应杀害这位婆罗门'，便将其驱逐出自己的国土。
世尊在比丘众前如此宣说此前世故事：'具有精进力的，即是我为诺桑王子，具有美貌与福德的，即是夜叉女称持。为了她的缘故，我曾经获得那些痛苦。大多数被欲望充满的自身，成为烦恼的容器。'
因此首先了知境生之乐分后，迷人境欲圆满成熟而欢喜，长久以来我以诸欲舍弃这些，愿如刹那蛇般长久舍弃诸欲。
夜叉女与诺桑的前世故事，即第五个前世故事。
禅定明灯之光明，虽得光明不趋涅槃，因为欲得菩提之心，与利益众生相随故。

།འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། རིག་བྱེད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པ་དང་། སྣ་ཚོགས་པའི་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ལ་གོམས་པས་སྲིད་པ་དང་བྲལ་བའི་བློ་མཁས་པ་དུ་མ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་ས་རྣམས་ལ་གྲགས་པས་ཁྱབ་པ། རང་གི་གྲུབ་མཐའི་བྱ་བ་རྣམས་ལ་རྩེ་གཅིག་པ། ཁྱིམ་གྱི་གནས་ལ་ལྷག་པར་གནས་ཤིང་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྲམ་ཟེ་འབར་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

如是我闻，通达吠陀实相，于种种论典熟习，以离世间智慧闻名于诸智者之前，专注于自宗事业，尤其安住于在家生活，尔时，有一菩萨名为具光婆罗门。

།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་ཁྱིམ་ན་གནས་པའི་སྐྱོན་ཤེས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བདེ་བ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡོ་བྱད་ཀྱིས ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཁྱིམ་ན་ཡང་དགའ་བ་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་ཅིང་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་འདི་ལྟར་བསམས་ཏེ།ཡོ་བྱད་ཡོད་ན་རྒྱགས་པ་སྐྱེ་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ཡོད་ན་ནི་རབ་ཞིག་ལ་འགྱུར། །རབ་ཞི་མེད་ན་ངོ་ཚ་བྲལ་བ་ནི། །དྲི་མ་ཅན་གྱི་ལས་ནི་སྐྱེ་བོས་འདོད། །དགའ་མིན་ཡང་དག་སྦྱོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྐད་ཅིག་ཙམ། ། སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་སྐད་ཅིག་ཏུ་ནི་དགའ་བྲལ་དུས། །ནོར་ནི་རྙེད་པར་བྱ་ཕྱིར་ཡིད་ནི་ངལ་རྣམས་ཀྱི། །གལ་ཏེ་དེ་ཕྱིར་འདོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་འབྲས་བུ་མེད། །དེ་ལྟར་ཁྱིམ་པ་རྣམས་ནི་རྟག་ཏུ་སེམས་འཁྲུགས་པའི། །རང་གི་སྐྱེ་བོས་མཉེས་གཤིན་ངེས་འབྲེལ་ཡིད་ལྡན་པ། །བདེ་བ་ཞེས་བྱ་འབྲས མེད་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟེན།།ཁྱིམ་པ་རྣམས་ལ་ཡིད་བདེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ནི་མེད། །ཁྱིམ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་དགའ་བ་སྤངས་ནས་ནི། །འཆིང་བ་བྱེད་པ་འདི་ནི་མྱུར་དུ་བདག་འདོད་པ། །དཀའ་ཐུབ་རྣམས་ནི་མངོན་པར་འཕེལ་ཕྱིར་ནགས་ནང་དུ། །དེ་བས་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་གནས་ནི་བདག་གིས་བརྟེན། ། དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་བསམས་ནས་ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ཡོངས་སུ་དོར་ཏེ། ཆུ་གཡོ་བ་མེད་ཅིང་འབབ་པ་འགྲམ་གྱི་ཤིང་མེ་ཏོག་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པ། བསྟན་བཅོས་རྣམས་ལ་གོམས་པས་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ཤེས་རབ་དང་འདྲ་བའི་ཆུ་བོས་བརྒྱན་པར་བྱས་པའི་ས་འཛིན་གྱི ཕྱོགས་གཅིག་ན།རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་དབུགས་འབྱུང་བའི་སོ་རྣམས་ཀྱིས་རྩཝ་སྔོན་པོ་གཅོད་པས་ཡིད་དགའ་བས་པདྨོའི་ནགས་ཀྱི་ཚོགས་ན་ངང་པ་དང་། ངང་སྐྱ་དང་། ངུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ནགས་ཀྱི་ནང་འགའ་ཞིག་ ན།ཁྲི་སྙན་ས་ལེའི་པགས་པས་བྲང་གི་མཐིལ་འདྲེས་པར་བྱས་པའི་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐོབ་པ། ཀུན་ནས་དགའ་བ་དང་འདྲ་བ་ཚངས་པའི་དཔལ་གྱིས་འཁྱུད་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་ཅན་ཆོག་ཤེས་པ། གཟུགས་དང་ལྡན་པ་དང་འདྲ་བར་ཤིང་འགའ་ཞིག་ལ་བརྟེན་ནས་རྣལ་འབྱོར་དང་ཡིད་ འབྲེལ་པས་དཀའ་ཐུབ་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྩམས་ཏེ།བསམ་གཏན་ལ་ནི་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ལྡན་དབང་པོས་རྣམ་རྒྱལ་བ། །ཆོག་ཤེས་རྙེད་པས་བདེ་བ་སྙིང་རྗེ་དང་ནི་ལྡན་པ་དང་། །རྒྱ་ཆེན་བློ་ལྡན་གཉིས་སྐྱེས་དེས་ནི་གང་ཞིག་བརྟེན་པ་ནི། །ཤིང་དེས་ཤིང་ཉིད་དོན་ནི་བྱས་པ་དགའ་བཞིན་འདོད་པར་ འགྱུར།།རྩཝ་ཡི་གདིང་བ་བཏིང་བྱས་ནས། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་མིག་བརྟན་པས། །བསྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་དེས་ནི། །བསྒོམ་བྱ་རྩེ་གཅིག་ཡིད་འཛིན་འགྱུར། །བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ལམ། །བཞོན་པ་ཉེར་བསགས་ངལ་བ་ནི། །བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བསྟན་པ། །དེ་ ནས་དེ་ནི་ངལ་སོས་གྱུར།།འདོད་པ་དགེ་བ་རྣམས་དང་ནི། །ཆོས་རྣམས་ལ་ནི་སོ་སོར་གནས། །རྟོག་བཅས་དཔྱོད་པ་དང་བཅས་པ། །རྣམ་དག་བདག་ཉིད་དབེན་པ་ལས། །དགའ་དང་བདེ་བ་མྱོང་བྱས་པ། །ཞི་བའི་བདུད་རྩི་མྱང་བྱས་ཏེ། །བསམ་གཏན་ལམ་ནི་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། །བསམ་ གཏན་དང་པོ་དེས་ཐོབ་གྱུར།།རྟོག་མེད་དཔྱོད་པ་མེད་པ་དང་། །དེ་ནས་དཔྱོད་པ་ལ་མཁས་པ། །དེས་ནི་ནང་བདག་ཉིད་དང་བཅས། །བསམ་གཏན་གཉིས་པ་འཛིན་པར་འགྱུར། །རིམ་གྱིས་དགའ་བ་ལས་བྲལ་ཏེ། །དྲན་པ་དང་ལྡན་བཏང་སྙོམས་ལྡན། །བརྟན་པ་ལུས་བདེ་མྱོང་བ་ཅན། ། བསམ་གཏན་གསུམ་པ་དེས་ཐོབ་འགྱུར། །བཏང་སྙོམས་ཀྱིས་ནི་ཡོངས་དག་པ། །བདེ་སྡུག་དག་ནི་སྤངས་པའི་ཕྱིར། །དགའ་བས་འདོད་ཆགས་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ནས་བསམ་གཏན་བཞི་པ་བརྙེས། །

那位大士了知居家生活的过患，希求获得寂静安乐，虽然住在充满资具的家中也未得欢喜，有一时他这样思维：
若有资具则生傲慢，有了傲慢则远离寂静，若无寂静则无惭愧，染污之业为众人所喜。
不悦正精进之苦刹那间，心之安乐刹那即离喜时，为求获得财富心疲惫，若为此故欲苦无果报。
如是在家人常心扰乱，亲近自方人众心相系，所谓安乐无果生慢依，在家人众少许心乐亦无有。
如是舍弃所谓家中乐，此缚速疾我所希求者，为令苦行增上入林中，是故我当依止寂静处。
大士如是思维已，舍弃在家生活，来到水流平缓、岸边花树盛开美丽，如同通达论典而离垢智慧般的河流装点的山地一处。
在野兽群以呼吸之气啃食青草令人欢喜，莲花丛中有鹅、灰雁、鸳鸯等装饰，与瑜伽行者心意相应的广大森林中。
获得以柔软鹿皮铺垫的特殊住处，如同普遍喜悦般为梵天光辉所拥抱的形体知足者，如同具相好般依靠某树，以瑜伽意乐开始修苦行。
禅定专一具心胜诸根，知足得乐具大悲心，广大智者彼二生依止，彼树树之义利作已欢喜愿。
铺设草垫已，鼻尖目安住，彼胜修行者，专一持所修。
精进波罗蜜道，乘具积劳累，禅定波罗蜜示，尔时彼得息。
善妙欲法中，于诸法各住，有寻有伺及，清净自离中。
喜乐皆领受，寂静甘露尝，为得禅定道，彼得初禅定。
无寻无伺及，尔时善伺察，彼具内自性，持得第二禅。
渐离于喜已，具念正舍住，坚固身乐受，彼得第三禅。
以舍遍清净，断除苦乐故，以喜离贪故，尔时得四禅。

།དེ་ནས་བསམ་གཏན་བཞི་པ་བརྙེས། །དེ་ལྟར་འདི་ནི་བསམ་གཏན་བཞི་སྐྱེས་པར་བྱས་པ། གཟུགས་དང་ལྡན་པ་དང་འདྲ བའི་སྙིང་རྗེས་འཁྱུད་པ།ཉེ་བར་ཞི་བ་ལ་རྩེ་གཅིག་པས་དུད་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཡང་གཉེན་དང་འདྲ་བར་ནགས་དེ་ན་དབུགས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་གནས་པར་གྱུར་ཏེ། རི་དགས་དང་ནི་ཕུག་རོན་རྨ་བྱ་རི་སྐེགས་རྣམས། །བསམ་བཟང་སྦྲུལ་དང་རི་དགས་རྣམས་ཀྱང་དེ་དང་དེ། །གནས་ནས་སློབ་མ་ལྟར་ནི་ ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་ནི།།དེ་དང་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་རྣམ་པར་ངལ་བསོ་གྱུར། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་པའི་དེའི་རྐང་པ་དང་ཉེ་བར་གནས་པའི་རི་དགས་ཕོ་མོ་གཉིས་ནི་བསམ་གཏན་གྱིས་གཡོ་བ་མེད་པའི་མིག་གིས་ཕུག་རོན་ མོ་མངལ་བཙའ་བ་དང་ཉེ་བར་རྩཝ་རྣམས་དང་རྩཝའི་དུམ་བུ་རྣམས་ཀྱང་མཆུས་བཟུང་ནས།རལ་པའི་ཚོགས་རྣམ་པར་བཅིངས་པའི་ཅོད་པན་གྱིས་མགོ་བོ་ལ་འདུག་ནས་ཅུང་ཟད་དམའ་བའི་ཚང་བརྩམ་པར་བྱས་ཏེ། དེར་སྒོ་ང་རྣམས་བཞག་ནས་རྩཝ་དང་ས་བོན་རྣམས་དང་འབྲས་བུ་རྣམས་ཟ་བར་འདོད་པས་ ནམ་མཁའ་ལ་སོང་སྟེ་ནགས་གཞན་རྣམས་ལ་གནས་ནས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འོངས་ཏེ།སྒོ་ང་དེ་རྣམས་གཟུང་ཞིང་རྣམ་པར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།

然后获得第四禅定。如是生起四种禅定，以如同具色相般的悲心所摄持，以专注于寂静，对于畜生也如亲眷般，成为在那片森林中生存的因缘。
鹿与鸽子孔雀山鸡等，善意蛇与诸鹿等等，如同学徒般在林中，来到他近前休息。
其后有一时，那位大士结跏趺坐，在其足边栖息的一对雌雄鹿以禅定不动之眼注视着一只临产的母鸽。母鸽衔着草和草段，停在以发髻缠绕成冠的头顶上稍低处筑巢，在那里产下卵后，因想要吃草和种子及果实，便飞向空中，栖息在其他林中，一次又一次飞来，守护那些卵而住。

།དེ་ནས་ཕུག་རོན་མོ་ནི་སྲབ་པའི་མཇུག་སྒོས་ཁྱབ། །དེ་ཡི་ཡན་ལག་ཀུན་ནས་བཙིར་བས་དྲོད་ནི་བསགས་པ་ཡི། །ཚང་ན་སྒོ་ང་དཀར་དང་དམར་བའི་ཡན་ལག་ཅན། ། ཕུག་རོན་ཕྲུག་པ་རྣམས་ནི་ཀུན་ནས་འབིགས་འབྱུང་འགྱུར། །དེ་ནས་ཕུག་རོན་མོ་ནི་ཕུག་པ་རྣམས་མཐོང་སྟེ། །ཡང་ཡང་ཟ་བར་འདོད་པས་མཆུའི་རྩེ་ཕྱི་བ་ནི། །རང་གི་བཀྲེས་ཆེན་མ་བསམས་པྲི་ཡང་ཀུ་ཏ་ནི། །མ་རྨོས་འཁྲུངས་པའི་འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་རྒྱས་གྱུར། །ཕུག་རོན་དེ་རྣམས ལུས་ལས་སྐྱེས་པ་རབ་འབྱུང་བ།།མ་ནི་ས་བོན་འཛིན་པ་ལ་ནི་བལྟ་བྱས་ནས། །སྐད་ཅིག་རབ་གཡོ་རྩེ་མོའི་སྒྲོ་ཅན་གདོང་རྣམས་ནི། །རབ་ཏུ་ཕྱེ་ཞིང་གནས་གྱུར་སྐད་ནི་གདོན་བྱས་པ། །དེ་ནས་བསམ་གཏན་རྫོགས་པའི་དུས་ན་ཤིང་དང་འབྲས་དོན་དུ། །དབང་པོ་ཞི་བ་ཐུབ་པ་དེ་ནི་ནགས་ནས་ འགྲོ་འདོད་པ།།ཕུག་རོན་མོ་ནི་རྩཝ་དང་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་འཛིན་མཐོང་ནས། །ཚད་དང་ལྡན་པའི་མགོ་ལ་འབྲེལ་བཞིན་པ་ནི་གནས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ངེས་པར་བདག་གི་རལ་པའི་ཚོགས་འདི་རྩཝ་དང་ཤིང་བུའི་དུམ་བུས་ཚང་རྣམ་པར་བརྩམས་པའི་ཕུག་རོན་མོ་འདི་ བཙས་པ་སྟེ།གལ་ཏེ་ཡང་བདག་གིས་ལངས་ནས་ཤིང་རྣམས་དང་སྡོང་བུ་དང་རྩ་བ་དང་། འབྲས་བུ་རྣམས་འོངས་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བར་གྱུར་ན་དེ་ནས་ངེས་པར་དཀའ་ཐུབ་མ་འདི་ནི་གནས་འདིར་འོངས་ཏེ། འདི་རྣམས་དམར་བའི་རྐན་དང་ལྡན་པ་གསལ་བྱས་པ། །དེ་རིང་ཕུག་རོན་ཕྲུ་གུ་མཐོང་ བར་མ་གྱུར་པ།།ཤིང་རྣམས་ལ་ནི་ཡང་ཡང་མྱ་ངན་གྱིས་གནས་ཏེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་འཕུར་ནས་ཀུན་ནས་འཁོར་བར་འགྱུར། །ེ་མ་སྐྱེ་བ་བརྒྱར་འཁོར་བའི། །བག་ཆགས་འདི་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་།དུད་འགྲོ་རྣམས་ཀྱང་ཕྲུ་གུ་ལ། །གང་ཕྱིར་མཉེས་གཤིན་ཀུན་ནས་འཕེལ། །གལ་ཏེ་ བུ་རྣམས་མེད་གྱུར་ན།།གཉེན་རྣམས་གྲོགས་པོ་ཉིད་གང་དུ། །རང་ཉིད་ན་མེད་ལ་འགྱུར་ཏེ། །གཉེན་བཤེས་ས་བོན་མེད་གང་ལ། །མཉེས་གཤིན་མེད་པ་ལ་སེམས་ནི། །མི་བདེ་རྣམས་ནི་ཡོད་མི་འགྱུར། །ཡིད་མི་བདེ་མེད་ཆགས་བྲལ་བ། །ཞི་བ་ལྡན་པ་བདེ་བར་གནས། །བུ་ ཞེས་བྱ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས།།ཉོན་མོངས་ཀྱིས་རྨོངས་སྐྱེ་བྱས་ནས། །རྨོངས་པའི་སྐྱེ་བོ་ལ་ཐོབ་སྟེ། །ཕྱི་ནས་འགྱོད་པས་གདུང་པ་ཅན། །བ་ལང་རེ་སྡེ་མི་འདོད་ཀྱང་ནི་སྟོབས་ལྡན་པའི། །རེ་ལྡེ་ཅན་གྱིས་ཇི་ལྟར་ནན་གྱིས་སྦྱོར་བར་བྱེད། །སྐྱེ་བོ་བློ་ངན་འདི་ནི་དགེ་དང་མི་དགེ་བས། ། སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་ནི་ལས་ཀྱིས་བསྐུལ་བར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ཕུག་རོན་ཕྲུ་གུ་རྣམས་ནི་ཇི་སྲིད་སྒྲོ་སྐྱེས་པར། །མ་གྱུར་བདག་གི་རལ་པའི་ཚང་ན་གནས་པ་དེ་སྲིད་དུ། །བསམ་གཏན་བདུད་རྩིས་ཉེ་བར་བསགས་པའི་སེམས་དང་ལུས་དགའ་བ། །འདིར་ནི་གཡོ་མེད་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ གནས་པར་བགྱི།།དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ་ཕུག་རོན་གྱི་ཕྲུ་གུ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་དཀྲིས་པ་ལ་རྣམ་པར་མ་བརྩིས་པར་ཡང་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅིངས་ནས་བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བས་བདག་ཉིད་ཚིམ་ཞིང་གནས་སོ།

然后，母鸽身覆细软的尾羽。由于四肢被挤压而积聚暖意，在巢中有着白色和红色肢体的雏鸽们纷纷破壳而出。
此时母鸽看见雏鸽们，因为一再想要喂食而擦拭喙尖，不顾自身饥饿，以野生稻谷使其茁壮成长。
那些从母鸽身上诞生的雏鸽们，注视着母亲含着种子，瞬间摇动着羽毛尖端的头部，张开嘴巴发出声音。
之后，在禅定圆满之时，为了寻找树木和果实，寂静诸根的圣者想要从林中离去。看见母鸽衔着根茎和树果，停留在他那有着适度长度的头发上。
于是菩萨想到：'这只母鸽在我的发髻中用根茎和树枝碎片筑巢产子。如果我起身去寻找树木、树干、根茎和果实，那么这位苦行母亲必定会回到此处，看不见今日的雏鸽们，她将带着红色的上颚，在树木间反复悲伤，在空中飞翔盘旋。'
'啊！百世轮回中的习气如此相随。即便是畜生对其幼崽，为何如此亲爱增长。若是没有子女，亲友何处为伴侣？自身将成无依靠，无亲眷种子者，无有亲爱者之心，将不会有不悦。无有不悦离贪欲，具足寂静安乐住。所谓子女的诸苦，由烦恼迷惑而生，愚痴众生所得，后以追悔而煎熬。'
如同牛虽不愿意却被有力的绳索强行套上，愚钝众生被善与不善业牵引于轮回大海。
因此，只要雏鸽们尚未长出羽毛，就让它们住在我的发髻巢中。我将以禅定甘露滋养身心喜悦，在此不动如如而住。
如是菩萨思维已，以慈悯心系念雏鸽们，毫不在意地结跏趺坐，以禅定之乐自得其乐而安住。

།ཕུག་རོན་ཕྲུ་གུ་སྒྲོ་རབ་ཏུ་འཕེལ་བ་དེ་རྣམས་མ་ དང་ལྷན་ཅིག་ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་ཞིང་སོང་བ་རྣམས་ལ།དེ་དང་ཉེ་བར་གནས་པའི་ལྷ་མོས་ཀུན་ནས་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་བལྟས་ནས་ངོ་མཚར་བས་ཀུན་ནས་ལྷག་པར་གནས་པའི་བློ་དང་ལྡན་པས་ཨེ་མའོ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དྲང་སྲོང་འདི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་ བ་སྟེ།གང་གི་ཕྱིར་སྔར་བྱུང་བའི་བསམ་གཏན་ལས་ལངས་ཏེ་ཕུག་རོན་རྣམས་ཀུན་ནས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་སླར་ཡང་བསམ་གཏན་གྱིས་བདག་ཉིད་གཡོ་བ་མེད་པར་བྱས་ཤིང་ཡང་དག་པར་གནས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འདི་ཡང་ཕུག་རོན་འདི་རྣམས་སོང་བ་རྣམས་ལ་ཡང་ཚང་འདི་ མགོ་བོ་ལས་ཀུན་ནས་མེད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་བས་ན་བདག་གི་རལ་པའི་ཅོད་པན་ན་རྣམ་པར་བསགས་པའི་ཕུག་རོན་གྱི་ཚང་འདི་བཤིག་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། འགའ་ཞིག་སྒོ་ངའི་དུམ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ནང་ཁྱབ་པ། །ཤིན་ཏུ་ཐོབ་ པ་མཆོག་གི་ཚང་དེ་དེ་ཡིས་ནི།།རིམ་གྱིས་རིམ་གྱིས་འདབ་མ་ལྟར་ནི་འཇམ་པ་ཡི། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་མགོ་བོ་ལས་ནི་ཉེར་ཁྱེར་གྱུར། །ལྷ་མོ་དེ་ཡང་སོང་བ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བསམ་གཏན་ལས་སེམས་བཟློག་སྟེ། མགོ་བོའི་ཡང་བ་ཉིད་ཤེས་ནས་འདི་ལྟར་བསམ་ཞིང་གནས་ ཏེ།སྒྲོ་རྣམས་རབ་ཏུ་རྫོགས་པ་ཕུག་རོན་ཕྲུ་གུ་རྣམས། །མ་དང་ལྷན་ཅིག་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་སོང་བ་ལ། །ངེས་པར་གུས་པ་རྩེ་གཅིག་པ་ནི་སུ་ཞིག་གིས། །དེ་ཡི་ཚང་ནི་བདག་གི་མགོ་ལས་ཉེར་ཁྱེར་གྱུར། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བསམས་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་ལངས་ནས་ཤིང་དང་ཀུ་ཤ་དང་མེ་ཏོག་ དང་འབྲས་བུ་རྣམས་འོངས་ཏེ་ཁྲུས་བྱས་པ།འཕྲོ་བའི་འོད་ཟེར་འབྱུང་བའི་མེ་ལ་བསྲེག་བྱས་ཉིན་ཕྱེད་ན། །དྲི་དང་འབྲེལ་བའི་འདམ་དང་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་ཉེར་ཟོས་ཏེ། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་གནས་པའི་མིག་ལྡན་ཤིང་གི་འོག་ཏུ་ནི། །སེམས་གཅིག་པ་ནི་སླར་ཡང་རྣལ་འབྱོར་བརྩམས་པར་གྱུར། །དེ་ལྟར་ བསམ་གཏན་གྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པར་མཐོང་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཉེ་བར་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ནུས་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་པ་ན་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་འཚེ་བ་མང་བའི་འཁོར་བ་ལ་ཡང་ཀུན་ནས་འཁོར་བར་འགྱུར་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོག་ཏུ་དང་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དྲང་སྲོང་འབར་བ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་རབས་དྲུག་པའོ།། །།ཤེས་རབ་བམ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པས་ཀྱང་། །བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་འམ། །མཐོ་བའི་བློ་ལྡན་ཆེན་པོ་ རྣམས་ཀྱིས་ནི།།འདི་དག་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་ཕན་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། བསྟན་བཅོས་སྣ་ཚོགས་ལ་ཡོངས་སུ་འདྲིས་པ། དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ། འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་དུ་གྱུར་པ། །དུལ་བ་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་འདྲ་བར་གཞན་ལ་ཕན་པ་ལ་འབྲས་ བུ་རྩེ་གཅིག་པ།འདབ་ཆགས་ངལ་བ་རྣམས་ལ་ཤིང་ཆེན་པོ་འདྲ་བར་སྐྱེས་བུའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྟེན་པ། སྙན་པར་སྨྲ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་འཕྲོག་པ། ལེགས་པར་བཤད་པ་རྣམས་ལ་རྩོམ་པ་པོ་འཇིག་རྟེན་ན་མཁས་པ་གཙང་བ་བག་དང་ལྡན་པ་རྒྱལ་པོའི་ རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྱུར་པ་དེ་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན།གྲོང་ཁྱེར་འགའ་ཞིག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀེ་ཤ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཅན་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་ཀྱང་འཚོ་བ་ཡོངས་སུ་དག་པར་སླར་སུ་ཞིག་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་སོ། །བདག་གིས་གང་ལ་གནས་ན་བདེ་བར་ འཇིག་རྟེན་ལ་ཕན་པ་བསྒྲུབ་པར་ནུས་སྙམ་མོ།

那些羽毛丰满的鸽子幼崽与母亲一起飞向天空离去时，住在附近的天女走近前来，注视着菩萨，心中充满惊叹，心想：'啊！这位大仙人对众生如此慈悲！为何从前定中起身，为了保护鸽子们，又以禅定使自己不动而安住。这位大士对于这些飞走的鸽子们，头上的巢穴并未消失。因此，我要拆除盘在他发髻上的鸽子巢。'
她想着，用两只柔若树叶的手，从他头上轻轻取下那个内部铺满蛋壳碎片的精美鸽巢。那天女离去后，菩萨从禅定中转出心念，感觉到头部变轻，思忖道：'羽翼丰满的鸽子幼崽们与母亲一起进入林中，究竟是谁如此恭敬专注地从我头上取走了它们的巢？'
这样想着，这位大士起身，取来树枝、吉祥草、花朵和果实，沐浴完毕，在正午时分，在散发光芒的火前焚香，食用无泥垢的果实，在鼻端凝视的树下，一心专注重新开始修习瑜伽。
如此，虽然通过禅定见到真实，有能力趋向涅槃，但世尊在作为菩萨时想到：'为了利益世间，即使在充满伤害的轮回中也要继续轮转。'于是对佛世尊生起最胜信心。这就是应当对佛世尊生起最胜信心的故事。这是火光仙人本生传，即第六个本生故事。
无论是具有智慧还是精进，或是具有清净的大福德，或是具有崇高智慧的大士们，这一切都是为了利益世间。如是听闻：
他精通各种论典，具有无垢的心意，是一切世间人的友人，如同具相的调御者一样专注于利益他人的果实，如同大树对疲惫的鸟儿一样为一切人的功德所依止，以善言摄受一切世人的心，对诸善说为作者，在世间为智者、清净、具德行者，成为王族之幢。
有一时，在某座城市中，出现一位名为迦叶的菩萨。这位大士也在思考如何获得清净的生计：'我住在何处才能顺利成办利益世间的事业呢？'

།རེ་ཞིག་བསྟེན་པ་ནི་མི་བདེན་པ་དང་། ང་རྒྱལ་དང་། རྒྱགས་པ་དང་། ཆགས་པ་དང་། འཚེ་བའི་སྐྱོན་དུ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པས་དེ་ལ་གནས་ཤིང་འབད་པ་དང་ལྡན་པ་ཡང་ནམ་ཞིག་གི་ཚེ་ཞི་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པར་འགྱུར། ཅིའི་ཕྱིར་ན། མི་ཡི་བདག་པོ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པའི་འདབ་མ་ལ་བསམ་ནུས་པ་ཡི། །སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ནི་དང་བ་སྐྱེས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་མ་ཡིན། །འཁྲུག་པ་མང་བའི་འདམ་ཅན་ཆུ་ལ་གོས་ནི་འཁྲུ་བར་བྱེད་བཞིན་པ། །ནམ་ཡང་དཀར་བ་ཉིད་འགྲོ་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། །ཚོང་ཡང་ཉོ ཚོང་གི་དུས་ན་བརྫུན་པའི་ཚིག་མང་བས་ཆོས་ལས་འདའ་བ་ཉིད་དོ།།ཞིང་གི་ལས་ཀྱང་བ་ལང་རྣམས་ལ་ལྕག་དང་དབྱུག་པ་བརྒྱབ་པས་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྨན་པ་ཉིད་བདག་ཉིད་དག་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བར་བྱེད་པར་མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ ན་སྨན་པ་ཉིད་ཚོལ་བར་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དུས་རིང་པོས་དེའི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏེ།ལྕི་བའི་སེམས་ལྡན་དེ་ལ་གནས་པ་ཡི། །ཡོན་ཏན་ཅན་དག་ནད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནད་གཅོད་ལ། །ནམ་ཡང་ནད་ཀྱིས་གདུང་བར་འགྱུར་མིན་ལ། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངལ་བསྲུང་བྱས་ བཞིན།།བར་ཆད་མེད་པར་དམ་པ་རྣམས་ལ་སྨྲས། །དེ་ནི་མེད་པས་མདུན་ས་མཛེས་མི་འགྱུར། །གཙང་བའི་མར་མེ་བྲལ་བས་འོད་མེད་པའི། །མཚན་མོ་ལ་ནི་རི་མོའི་ཁྱིམ་བཞིན་དུ། །འགྲོ་ལ་འདོད་པ་བསྐྱེད་ཅིང་མུན་པ་འཕྲོག་།དེ་ནི་བདེ་ལྡན་མདུན་སར་གང་ཞིག་འགྲོ། ། ཤིན་ཏུ་དགའ་བར་གྱུར་པ་དེ་འགྱུར་ཏེ། །རི་བོང་ཅན་ནི་ཤར་ལ་ཟླ་ཚེས་ལྟར། །ཆེན་པོ་འགྲོ་བའི་དོན་ནི་བྱེད་པ་ཡི། །ཡོན་ཏན་བརྟེན་པ་གསལ་བའི་དེ་ཉིད་མཐོང་། །ཟླ་ལྟར་རྣམ་དག་སེམས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །སྐྱེ་བོ་ཡོན་ཏན་ལྡན་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟར འགྲོ་བའི་ལམ་ནི་གནོད་བྱེད་སེལ་བ་ལ་མཁས་པ།།ཡོན་ཏན་མང་བ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་སུམ་དུ་ནི་གཏེར་དང་འདྲ། །དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཡོངས་སུ་འདྲིས་པས་དག་པའི་བློར་འགྱུར་ཏེ། །ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་འདྲིས་པ་མེད་ཀྱང་གཉེན་ལྟར་གྱུར་པ་ཡིན། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་ལེགས་པའི་བློ་ཅན་གྱི་སློབ་ མས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བཞིན་པ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡུལ་གཞན་དུ་སོང་བ་ལ་གླགས་རྙེད་པ་དང་འདྲ་བའི་ནད་ཀྱིས་བུད་མེད་འགའ་ཞིག་གི་བདག་པོ་སྲིད་པ་གཞན་དུ་ཉེ་བར་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེས་ཀྱང་འཇམ་པའི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་བརྡབས་པས་ཀུན་ནས་དཀར་དམར་དུ་བྱས་པའི་ལྕི་བའི་འོ་མ་ འཛིན་པ་མིག་གི་མཆི་མའི་ཐིགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཞིན་བཀྲུས་པ།རྒྱན་རྣམ་པར་བཀྲོལ་བ། སྐྲ་ལོ་ལྷོད་པ་དང་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཁུར་གྱིས་སྐུ་ཀུནྡ་རའི་མེ་ཏོག་ཀུན་ནས་དོར་བ། ཀུནྡའི་ལྗོན་ཤིང་ལྟར་སྦྲང་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འགེགས་པ། མེ་ཏོག་མཚོན་ཆའི་བུད་མེད་དང་འདྲ་བ། ཀྱི་ཧུད་ཁྱིམ་ཐབ་ཁྱོད་གང་དུ་སོང་སྙམ་དུ་རྣམ་པ་མང་པོ་དེ་ལྟར་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་ཅིང་འབྱུང་པོས་བཟུང་བར་གྱུར་ཏོ།

暂时依止是虚妄、傲慢、骄奢、贪著、损害等诸多过患的根源，即便安住其中并且精进，也只是在某时获得寂静而已。为什么呢？人主啊，能思维种种教法之叶的人们，其心不会生起清净。如同在混浊泥泞的水中洗衣，永远也不会变得洁白。
经商时因说诸多妄语而违背正法。农业劳作时因鞭打牛只而造作痛苦。从各方面来看，唯有医术既能净化自身，又能利益世间、带来安乐。因此，思维应当寻求医术，经过长时间后生起这样的想法：
具有重大责任心并安住其中的有德者，能为病人治愈疾病，永远不会被疾病所苦，如同守护众生的身体疲劳。
无间断地对圣者们说话，若无此则前方不会庄严。如同没有清净明灯的夜晚中的绘画之屋。
对众生生起欲乐并驱散黑暗，谁若前往安乐之处，会变得极其欢喜，如同东方升起的新月。
依止具有利益众生大事业功德者，能见其明显的真实性。如月般清净的具德者，能从具德之人处生起。
如是，善于消除众生道路障碍者，在具众多功德者面前如同宝藏。由于智慧熟习而成为清净智慧，即便并未完全熟识也如亲人一般。
其后某时，具善慧的弟子随行时，菩萨前往他方，恰如寻得机会一般，某女子的丈夫因病而往生他世。
她以柔软的双手拍打，全身变得红白，乳房盛满泪水洗濯面容，解下装饰，头发松散，以散乱的发束抛弃全身的茉莉花，如同茉莉树被蜂群阻碍花朵，犹如以花为武器的女子，悲叹'呜呼夫君你往何处'等诸多哀叹，为鬼魅所执。

།དེ་ནས་དྲན་པ་རྣམ་པར་རྨོངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྨྲས། །རང་གི་སྐྱེ་བོ་མཆི་མ་གྲོལ་བར་ཉེར་འོངས་དང་། །དེ་རིང་བདག་གི་ཁྱིམ་འདིར་ཅི་ཕྱིར་ངུ་བ་སྟེ། །འཇིགས་པ་བྲལ་བ་བདག་གི ཁྱིམ་ཐབ་གསོན་པ་ཡིན།།དེ་ལྟར་སྨྲས་ནས་དགོད་དང་བཅས་པས་མི་འཁྲུགས་པར། །རི་བོང་ཅན་གྱི་གདོང་ཅན་ཁྱད་པར་རྣམ་བསམས་ཏེ། །ཤིན་ཏུ་མ་ཐུག་པར་དགའ་བས་ཀུན་ནས་འཁྱུད་བྱས་ཏེ། །བདག་པོ་ཤི་བ་ལ་ནི་མལ་གྱི་སྟེང་གནས་སྨྲས། །དེ་རིང་བདག་ལ་མངོན་པར་མི་སྨྲ་ཅི་ཕྱིར་ འདི།།མཛའ་བོ་ཁྲོ་བ་དགའ་བ་ལ་གནོད་དོར་བར་མཛོད། །གལ་ཏེ་བདག་ནི་ནོངས་པར་བྱེད་པ་འབྱུང་འགྱུར་ན། །ཁྱེད་ཀྱི་ཡིད་ནི་ཁྲོས་པ་དོན་མེད་འབྱུང་བ་མིན། །ཀྱེ་ལགས་བཙུམས་པའི་མིག་ལྡན་གཡོ་སྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །འོན་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱི་སྐྱོན་བཅས་ཉིད་ནི་བདག་གིས་ཤེས། །དེ་ལྟར་ དགོད་ཅིང་ཕྲད་པར་འདོད་པའི་ཡིད་ཅན་གྱིས།།དེ་ལ་ཉེ་བར་སྦས་ནས་འགྲམ་དུ་འོང་བྱེད་འགྱུར། །ངེས་པར་ཁྱོད་ནི་ཟླ་འདྲ་བཞིན་དང་ལྡན་པ་སུ་ཞིག་གི། །འདོད་པ་དགའ་བ་གཞོན་ནུ་མ་ནི་གཞན་ལ་དགའ་བར་བྱེད། །དེ་བས་སོང་ལ་ཡུན་རིང་ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པ་འབྲས་བཅས་གྱིས། ། ཆགས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཁྱེད་ལ་འདི་ལྟར་བདག་གིས་གེགས་མི་བྱེད། །ཤིན་ཏུ་རིང་ཤར་མ་ལུས་རི་བོང་ཅན་མཚན་མཐོང་ནས་ནི། །མཆི་མའི་ཆུ་ཡིས་ལྟ་བ་འགེགས་པ་དབུགས་ནི་ཕྱུང་བྱས་ཏེ། །དེ་ནི་ཁྱོད་དང་ཕྲད་པའི་ཡིད་རེ་ཁུར་གྱིས་ངལ་བ་ལ། །མལ་གྱི་དབུས་སུ་ཡན་ལག་རྣམས་ནི་རྒྱགས་བཞིན བསྙལ་བར་འགྱུར།།མཛེས་པ་ཁྱོད་ནི་ངེས་པར་འཇིགས་ཏེ་བདག་གི་ཚོགས་འདི་ནི། །མཉན་ནས་གང་གི་ཁྱེད་ནི་རྩུབ་པ་ཉིད་དུ་ཉེར་སོང་བ། །ལོངས་ཤིག་བདག་ནི་ཁྲོས་པ་མིན་ཞེས་ཀུན་ནས་བརྗོད་བཞིན་པ། །དེས་ནི་དེ་ཡི་མིག་ནི་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱེ་བར་གྱུར། །དེ་ནས་དེ་ཡི་ རང་གི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དེས་ངེས་པར་འདི་དཀའ་ཐུབ་མ་འབྱུང་པོས་བཟུང་བ་སྟེ།གང་གིས་ཁྱོ་ཤི་བ་ལ་ཡང་འཁྱུད་ནས་འདི་ལྟར་མང་པོ་སྨྲ་བ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་དེ་ངུ་བས་ཀུན་ནས་ངལ་བས་གཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།

然后，由于记忆完全迷乱而说道：'自己的亲人流着泪水靠近，今日为何在我家中哭泣？没有恐惧，我的丈夫还活着。'
说完这些话后，带着笑容不动摇地，思维着月面的特征，以极大的欢喜完全拥抱着，对躺在床上已死的丈夫说道：
'今日为何不对我明显地说话？亲爱的，请舍弃愤怒伤害欢喜。如果我做错了什么，你的心生气也是无意义的。'
'啊！具有闭合眼睛的人啊，虽然你以虚伪，但是我知道你的过失。'
如此，带着笑容，具有想要相遇之心的她，隐藏着靠近他的身边。
'确实你具有如月般的容颜，谁的爱欲欢喜的少女会喜欢其他人？因此请去长久地享受你的爱欲果实，我不会这样阻碍专注于贪欲的你。'
看到极远东方完全的月相后，以泪水遮蔽视线，呼出气息，她因期待与你相遇的心而疲惫，四肢慵懒地躺在床中央。
'美丽的你确实害怕，听到我这些话后，你为何变得如此粗暴？起来吧，我并未生气'，如此说着，她用手指打开了他的眼睛。
然后，她的亲人们确定这是被鬼魅附身，因为她对已死的丈夫拥抱着说这么多话。说完这些后，他们因哭泣而疲惫，陷入了睡眠。

།ཁྱིམ་ན་སྐྱེ་བོའི་སྒྲ་མེད་པ་མཐོང་ནས་དེས་སྲོག་དང་ བྲལ་བས་བྱ་བ་དང་བྲལ་བའི་ལུས་ཁྱོ་བོ་དེ་ཕྲག་པ་ལ་བཀལ་ཏེ་མཚན་མོ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པས་འོད་མེད་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་སྒོ་རྣམས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་གྱུར་པའི་སྒོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ།མཆིལ་པ་སྐད་འདོན་པས་ཁྱབ་པའི་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཤིང་ རྣམས་ཡོད་པ་དང་མཁའ་སྣང་གི་རྣམ་པའི་མར་མེའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ཡོད་པ་དང་།ལྷག་མ་དང་བཅས་པའི་གཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་མིག་དང་ལྡན་པའི་སྐས་ཀྱི་རིམ་པས་མཚན་པའི་རྐང་པ་བྱས་ནས་ལམ་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས་སོ་སོར་གནས་པར་གྱུར་པ་དང་། ཉི་མ་སྤྲིན་གྱིས་བསྒྲིབས་པའི་ དུས་ལྟར་ཀུན་ནས་འོད་མེད་པ་དང་འདྲ་བའི་ནོར་ལྡན་ཡོད་པ་དང་།ཐོ་རངས་ཀྱི་རྔའི་སྒྲས་ཀུན་ནས་གང་བའི་བར་དང་ལྡན་པའི་ལྷའི་ཁང་པ་རྣམས་ཡོད་པ་དང་ཁྱིམ་བྱའི་སྒྲ་ཀུན་ནས་ཐོས་པར་གྱུར་པ་དང་ལྡན་པའི་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་རྣམས་ཡོད་པ་ལ་བུད་མེད་དེས་གང་དང་གང་དུ་ཕྱིན་ པར་གྱུར་པ་དེ་དང་དེ་ཉིད་དུ།དུས་རིང་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྙིངས་པ་ཡི། །དྲི་མ་ཅན་གྱི་གོས་ནི་གོན་བཞིན་པ། །ཕེག་རྡོབ་བྱེད་པའི་སྒྲ་ལྡན་བྱིས་རྣམས་ཀྱིས། །ཀུན་ནས་འོད་མེད་མཛེས་པ་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དེ་ནི་མཐོང་ནས་བྱིས་པ་རྣམས་དགོད་འགྱུར། །མིག་ནི་ མཆི་མ་དང་བཅས་བུད་མེད་རྣམས།།འགྱུར་ཏེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ཀྱེ་མ་རྨོངས། །དྲི་མེད་བློ་ལྡན་མི་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྨྲས། །དེ་ནས་དུས་ཀྱི་རིམ་པས་རྣག་དང་བཅས་པ་ཤ་དང་པགས་པ་ལྷུང་བས་དཀར་རྩིས་རྗེས་སུ་བྱུགས་པ་དང་འདྲ་བར་རུས་པའི་ལྷག་མ་ཅན་ལུས་དེ་དེས་འཛིན་པར་བྱེད་ཅིང་ དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན།།རིའི་གནས་གཞན་རྣམས་དང་དུར་ཁྲོད་རྣམས་སུ་ཡང་ཀུན་ནས་འཁོར་བར་གྱུར་ཏོ།

看到家中没有人声后，那个因失去生命而失去行为能力的身体，她把丈夫的尸体扛在肩上，在夜色完全降临时，在没有月光的天空下，城门已经打开，
穿过布满啼鸟之声的村庄和城市的树木，有如空中显现的灯火之光，
带着残余睡意的眼睛，沿着台阶标记的道路行走，人们各自安居，
如同太阳被云遮蔽时一样毫无光芒的富人，
充满黎明鼓声的寺庙，以及回荡着家禽之声的村庄和城市，那个女人无论走到哪里，
身着长期破旧的，肮脏的衣服，
伴随着脚步声，被毫无光彩的孩子们团团围绕。
看到她时孩子们会发笑，
女人们眼含泪水，
变得迷茫，清净智慧的人们如此说道。
随着时间推移，当脓液、肉和皮肤脱落后，如同涂抹白灰一般，只剩下骨头的那具尸体，她仍然抱着，
有一天，她在山间各处和墓地中四处游荡。

།དུས་གང་གི་ཚེ་ཡོངས་སུ་ངལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ཤིང་གི་རྩ་བ་འགའ་ཞིག་ན་ངལ་བསོ་སྟེ། དེའི་ལུས་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ཆུ་བོ་ལ་ཁྲུས་བྱས་ནས་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་རྩུབ་པས་ བདག་གི་ཁྱིམ་ཐབ་ཀུན་ནས་ངལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་།སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་དུ་ནི་ཀེང་རུས་དཀར་པོ་དེ། །རིམ་གྱིས་རིམ་གྱིས་པད་རྩ་མ་ཡིན་པས་ནི་བྱུགས། །དེ་ཡི་མགོ་ལས་སྐྱེས་པ་འཕོས་པའི་མགོ་ལ་ནི། །གསལ་ཞིང་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པར་གྱུར། །ཀུན་ནས་ དམར་བའི་འདབ་མ་ནགས་ཀྱི་ནང་ནས་ནི།།ཉེ་བར་བཏུས་ནས་རྣ་བའི་བུ་གར་སྦྱོར་བར་གྱུར། །དཔྲལ་བ་དཀར་པོ་རི་མོ་མཐོང་ལ་བཙག་གིས་ནི། །ཐིག་ལེ་ཀུན་ནས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །སོ་རྣམས་རྩ་བ་གསལ་བ་མང་བའི་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས། །ཚོན་གྱིས་དམར་བའི་འོད་ དང་ལྡན་པ་བྱས་པར་འགྱུར།།ཀུན་ནས་འཁྲུགས་པའི་པདྨའི་རྩ་ལྟར་དཀར་བའི་འོད། །ལག་པ་གཉིས་པ་མེ་ཏོག་རྩི་ནི་སྦྱར་བར་འགྱུར། །སྲབ་པའི་མར་མེའི་རྩེ་མོའི་མིག་སྨན་གྱིས་ནག་པ། །སྨིན་མཚམས་གཉིས་ཀྱི་ཤུལ་དག་རིམ་གྱིས་བྱས་པར་གྱུར། །རྒྱ་ཆེན་མིག་གི་བུག་པ་དག་ ལ་དགོད་བཅས་པས།།མིག་ཐུར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཁོར་ཞིང་གནས། །དེ་ནས་སྤྲིན་མེད་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དག་པ། །པདྨོའི་ལོ་མའི་ནང་ན་ཆུ་ནི་བཞག་བྱས་ཏེ། །དགོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ཀེང་རུས་དེར། །དགའ་བས་རྣམ་པར་ལྟ་བར་བྱེད་ཅིང་ཀུན་ནས་སྨྲས། །ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ནི་རྒྱན་ རྣམས་ངེས་པར་བྱས་པ་ནི།།སྐལ་བཟང་ཉིད་ཀྱིས་དགའ་བ་ཉིད་དུ་ཉེར་སོང་བ། །དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་ཡི་མེ་ལོང་འདི་ལ་ཁྱོད། །བརྩེ་ལྡན་རེ་ཞིག་བཞིན་གྱི་ཟླ་བ་རྣམ་ལྟ་མཛོད། །དེ་ནས་མཚན་མོ་འོངས་པ་དང་མིའི་རུས་པ་བཞིས་ལ་བརྐོས་ཤིང་དེའི་དབུས་སུ་ནི་འདབ་མ་རྣམས་ཀུན་ནས་བཀྲམ་སྟེ་ པདྨོའི་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱི་མལ་ཆ་རྣམས་བཀོད་ནས།།ཀེང་རུས་དེ་ལ་འཕགས་པའི་སྲས་ཚུར་ཤོག་། ག་རུ་དང་སྤོས་ཀྱིས་བསྒོས་ཤིང་གནས་པའི་ཁང་པ་བདག་གིས་བརྩམས་པ་འདིར་གླང་པོ་ཆེ་ཕྲུ་གུའི་སོའི་རང་བཞིན་རྐང་པ་དང་ལྡན་པ་འཇམ་པའི་མལ་ཆ་དང་བཅས་པ་ལ་ ཞུགས་ཤིག་ཅེས་སྨྲས་སོ།

当他疲惫不堪的时候，在某棵树下休息。他在清净无垢的河水中沐浴后，因为阳光炽热，说道：'我的丈夫确实疲惫了。'
刹那刹那间，那白色的骨骸，
渐渐地被涂抹上莲花根茎的汁液。
在他的头顶上，飘动的头发上，
系上了明亮的蓝色乌特帕拉花环。
从森林中采摘来鲜红的花瓣，
将其装饰在耳孔之中。
在洁白的额头上，看到图案后，
用朱砂完整地点上了圆点。
牙齿的根部明亮，用许多红花树的
染料使其焕发出红色的光芒。
如同凌乱的莲花根茎般洁白发光的
双手涂抹上了花的汁液。
细长如灯芯的眉毛用黑色眼药涂抹，
在两眉之间的空隙处渐次描画。
宽大的眼眶中带着笑意，
眼珠不断地转动着。
然后在无云的月光照耀下清净的
莲叶中盛上了水，
对着那带着笑意的骨骸，
欢喜地注视着并且说道：
'你的身体已经确实装饰好了，
因为福分而变得令人欢喜，
在这无垢的水镜中，
亲爱的，请暂且观看你的面月。'
随后夜晚来临时，挖了四具人骨，在其中间遍布花瓣，摆设好莲花瓣做成的床铺后，对着那骨骸说道：'圣者之子请来，在这由我准备的，以檀香和香料熏染的住所中，在这如同小象牙般性质的柔软床铺上安歇吧。'

།དེ་ནས་མོན་ལུག་སོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དུམ་བྱས་ཏེ། །ཀེང་རུས་དེ་ཡི་ཁ་ལ་དགོད་པར་བྱས་ནས་ནི། །དེ་ལ་དེ་ཉིད་དུ་ནི་རྨོངས་པས་ཀུན་འཁྱུད་དེ། །མི་ཡིས་སྣང་བར་བྱས་པ་ཤིང་ཁང་མཐར་ནི་བསྙལ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སློབ་མ་དང་རྗེས་སུ་ འགྲོ་བ་སྐྱེ་བོའི་དྲུང་ནས་ཀུན་ནས་མངོན་པར་འོངས་ཏེ།།སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་ནས་བུད་མེད་དེ་གདོན་གྱིས་བཟུང་བ་མཐོང་ནས་སློབ་མ་ལ་སྨྲས་པ། །ཡང་དག་མ་ཡིན་ཀུན་བརྟགས་ཀྱིས། །དེ་ལྟར་སྐྱེ་བོ་འདི་རྨོངས་པ། །ཤིན་ཏུ་བདག་འཛིན་བྱེད་པ་སྟེ། །ཅི་ལྟར་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་། ། བདག་གི་ནང་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ནད། །སྨན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཟད་པར་བྱས། །བུད་མེད་དེ་ཡི་གདོན་ཐབས་ཀྱིས། །བདག་གིས་ཟད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་མེ་ཏོག་མཐེ་བོ་ནི། །མེད་པར་སོར་མོས་འཛིན་མི་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ཐབས་དང་རྣམ་བྲལ་བའི། །བྱ་བ་འབྲས་བུ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །སློབ མས་སྨྲས་པ།བློ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ནི་ནུས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་སྙིང་རྗེའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བས་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བར་གྱུར་པའི་ཡིད་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ཁྱིམ་དུ་མི་འགྲོ་ཞིང་། ཉིན་མོར་བྱེད་པ་ནུབ་པའི་དུས་ཀྱི་མཚམས་བགྲོད་པར་དཀའ་བ་ལ་མ་བརྩིས་ ཤིང་།ངེས་པར་བུད་མེད་དེ་ཁྱིམ་དང་ཡོངས་སུ་འདྲིས་པར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་ཉིད་ལ་མངོན་པར་དགའ་བར་བྱེད་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། འབར་བའི་སྲེག་ལུགས་འཛིན་པའི་སྣང་བས་ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཤིང་ལ་གནས་པའི་བྱ་རྒོད་དང་བྱའི་མཐའ་མ་གསལ་བར་བྱས་པ། མེས་འཇིགས་པ་དང་འདྲ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་གནས་པའི་གླང་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ལྟར་ནག་པའི་ཡུན་རིང་པོ་ནས་མུན་པས་ལྟ་བར་གྱུར་པ་དང་འདྲ་བར་ཅེ་སྤྱང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ལུས་མི་སྣང་བར་བྱས་པ་དང་།བར་མེད་པར་རྩུབ་པའི་སྐྲ་ཤད་ཀྱིས་སའི་དཀྱིལ་ཁྱབ་པ་དང་། མེའི་དབུས་སུ་བཙོས་བཞིན་པའི་ཁ་ཟླུམ་ པའི་མི་ལུས་དང་ལྡན་པ་དང་།པདྨའི་རྩ་བ་གསར་པ་ལྟར་ཀུན་ནས་དཀར་བའི་སྡུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་དང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་རི་མོར་བྲིས་པའི་བུམ་པའི་གྱོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བར་མཚམས་མེད་པ་དང་། ཕྱེད་ཚིག་པའི་ཤི་བའི་གོས་དྲི་མ་ཅན་གྱི་དུམ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པ་དང་། ཉེ་ བར་གནས་པའི་ཤ་ཟའི་བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་མིའི་ཤ་རྣམ་པར་འགོད་པར་འགྱུར་བ་དང་།གཞན་དུ་གློ་བུར་དུ་བྱུང་བའི་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤ་ཆེན་འཚོད་པར་གྱུར་པ་དང་། གང་ཞིག་ཏུ་ཚིག་པར་གྱུར་པའི་ལུས་ལས་འཕོ་བར་གྱུར་པའི་ཚིལ་གྱི་ཐིགས་པའི་འཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོལ་བ་ འམ་མི་ཤི་བར་གྱུར་པ་དང་།རབ་ཏུ་ཚ་བའི་མེ་ལྕེས་ཀུན་ནས་དམར་སྐྱའི་རྩ་བས་སྟེང་དུ་ཆུ་འཛིན་པ་ལྟར་སྔོ་བའི་སིན་དྷཱུ་ར་དང་རྣམས་ཀྱིས་བཙོས་པའི་སྣམ་བུ་གཉིས་དང་འདྲ་བའི་དུ་བའི་ཚོགས་ཆེན་པོས་སྟེང་ནས་བསྒྲིབས་པར་བྱས་པ་དང་། སྐྱེ་བོ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཡིད་འབྱུང་བ་སྐྱེད་ པར་འདོད་པ་ཉིད་དང་འདྲ་བའི་མི་རྟག་པ་གསལ་བར་བྱས་པ་དང་།ཤི་བའི་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཡུལ་ངོའི་གནས་དང་འདྲ་བར་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ། སྭཱ་ཧཱའི་བདག་པོའི་རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་འདྲ་བ་ཡིས། །ཀུན་ནས་སྤྱན་དྲངས་ལྟར་ནི་འབར་བའི་འོད་ལྡན་མི་རྣམས་ཀྱིས། ། འབྱུང་བའི་ཅེ་སྤྱང་ཕོ་མོའི་ཚོགས་ལྟར་གྷོ་ཀའི་སྒྲ་ལྡན་པ། །དོགས་པ་མེད་པའི་ཡིད་ཅན་དེས་ནི་དུར་ཁྲོད་ཞུགས་པར་གྱུར། །བུད་མེད་དེ་ནི་གང་ན་གནས་པར་འགྱུར་སྙམ་དུ་ཀུན་ནས་འཁོར་ཞིང་དེས་ཤ་ཟ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་དེ་རྣམས་ཀུན་ནས་མཐོང་ནས།

然后用羊骨头砍成块，放在那骷髅的嘴上，那时被愚痴所迷惑而抱住，被人们安置在木屋的尽头。之后菩萨与弟子和随从众人一起前来，从众人中看见那被鬼神附身的女人后对弟子说：'由于虚妄分别，如是众生愚痴，极为执著我见，如何无有实体。我内在具足者的病，以诸药物而得消除，那女人的鬼神以方便，我将使之消除。如同无有拇指之花，手指不能执持，如是离开方便，所作不得成果。'
弟子说：'对于具有智慧者而言，何有所谓不能成办之事？那位大士也是被悲心驾驭而驱使的心意马车不归家中，不计较日落时分难以行走，决定思维那女人亲近家宅而喜欢在尸陀林地，以燃烧火光照亮栖息在尼拘陀树上的秃鹫和其他鸟类，如同惧怕火焰的象群处在坛城中一般，长久以来被黑暗笼罩，身体被豺狼群遮蔽不见，
粗糙的头发遍布大地无有间隙，如同在火中煮沸的圆口人身，遍布如新莲根般洁白的骨头，某处绘画的瓶罐无有间隔，到处散布着烧焦的死人污秽衣服碎片，附近的食肉女鬼们陈列人肉，他处突然出现的男子们煮食人肉，某处从烧焦的尸体上滴落的油脂串串成为炭火或死尸，
极热的火焰遍布赤色，如同上方持水的云彩般青色的铅丹等所煮的两块毡子般的大片烟雾从上方遮蔽，如同欲使一切众生生起厌离般显示无常，死尸本性如同战场般极为可怖。以具有娑婆主风力般的形相，如同被普遍引导般具光明的人们，如同出现的公母豺狼群发出嘎嘎声，他以无有疑虑的心入于尸陀林。思维那女人住在何处而四处游走，他看见了那些食肉女的一切身体行为。'

བུད་མེད་དེ་ནི་གང་ན་གནས་པར་འགྱུར་སྙམ་དུ་ཀུན་ནས་འཁོར་ཞིང་དེས་ཤ་ཟ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་དེ་རྣམས་ཀུན་ནས་མཐོང་ནས། སློབ་མའི་བསྲུང་བའི སྔགས་ཀྱིས་གཙུག་ཕུད་འཆིང་བར་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ།

他四处环顾思考那女子在何处，看到了所有罗刹女们的身体动作，于是用弟子护持咒语束缚了发髻。

།དེར་ཡང་མི་ཡི་ཁྲག་གིས་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་ནི། །སེར་སྐྱའི་སྨིན་མཚམས་གཉིས་ལྡན་ཆེན་པོའི་ལྟ་བ་ཅན། །ཁྱོ་ཕོས་འཛིན་པར་བྱས་པ་རྣོ་བའི་སོ་ལྡན་པའི། །དགྲ་སྟ་ལ་ནི་ལ་ལ་ཞིག་གིས་གདོང་མཐོང་ འགྱུར།།ཁྲག་གི་ཆང་གིས་གང་བ་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ། །ཐོད་པའི་སྣོད་ནི་གཞན་གྱིས་ས་ལ་རྣམ་བཀོད་ནས། །གཡོ་བའི་ཆུ་ཡི་དབུས་སུ་གནས་པའི་ཟླ་བ་ལྟར་གཡོ་བའི། །དགྲ་སྟ་གཡམ་པ་ལ་ནི་བརྡར་བར་བྱས་པར་གྱུར། །མེ་ཡི་ཚ་བས་བཙུམས་པར་བྱས་པའི་མིག་ལྡན་ པ།།གཞན་དག་མི་ནི་ཕྱེད་ནི་ཚིག་པའི་ལུས་ལྡན་པ། །ལྷུང་ཞིང་དྲོ་བའི་རྐང་མར་ཆ་ལྡན་ཞུ་བ་ནི། །གློ་བུར་དུ་ནི་དུར་ཁྲོད་དབུས་ནས་འགུགས་པར་འགྱུར། །ཁྲག་འཛག་པ་ཡི་རྐང་མར་ཆ་ཡིས་ཉེ་བར་བྱུགས་པ་ཡི། །རྡོ་ལ་ཁ་ཆུ་སྐྱེས་བཞིན་པས་ནི་རྣམ་པར་བཞག་པ་ནི། ། སྐྱེས་པའི་དུམ་བུ་བཅག་པས་ཡང་དག་འབྱུང་བའི་འཇིགས་སྒྲ་ལྡན། །གཞན་དག་གིས་ནི་རྡོ་བས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །མཛའ་བོའི་ལག་པའི་མཐིལ་གྱིས་ཉེ་བར་ཁྱེར་བར་བྱེད་བཞིན་པ། །ཡ་བའི་མེ་ཏོག་ལྟར་ནི་མངོན་པར་དམར་པོ་དམར་ལྡན་པ། །ཐོད་པ་ཡང་དག་གནས པའི་ཁྲག་གི་ཆང་གིས་གཞན་དག་ནི།།འགྱུར་བའི་གདོང་ཅན་ཤ་དང་ཉེ་བར་བཅས་པ་འཐུང་བར་འགྱུར། །ཤ་ཟ་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱང་འདི་ལྟར་བྱ་བ་ལ་རྩེ་གཅིག་པར་ཡང་དག་པར་མཐོང་ནས། ཨེ་མའོ་མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་དྲག་པ་སྟེ། དྲག་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ ནས་ཕྱོགས་གཞན་ལ།ཤ་དང་འབྲས་ཀྱིས་འགའ་ཞིག་ཏུ། །ཆང་བཅས་ཉ་ཡིས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་། །ས་ཡིས་མཐར་ཐུག་ཁྱབ་པ་ནི། །རི་ཡི་གཏོར་མས་འགའ་ཞིག་ཏུ། །དུར་ཁྲོད་མེ་ཡི་གྲིབ་མས་ནི། །གསལ་བར་བྱས་པའི་ལུས་ལྡན་པ། །ཤུགས་དང་བྲལ་བའི་རལ་གྲིར་ ལྡན།།ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་སྣང་བར་བྱས། །རིག་པའི་དངོས་གྲུབ་མངོན་འདོད་པའི། །བརྟེན་པར་བཟླས་པས་རབ་མགུལ་ཆུ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རབ་འབྱུང་བས། །དབུས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བྱས། །ཐལ་བར་རྩེ་གསུམ་རྣམས་བཀོད་པས། །བར་དུ་འགྲོ་བར་བྱས་པ་ ནི།།མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཀུན་ཁྱབ་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཐོང་བར་འགྱུར། །འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་ཁྲག་གིས་མངོན་པར་དམར་བར་བྱས་པའི་སོ་དང་ལྡན་པའི་རི་དགས་སྐྱོན་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་དབུགས་ཕྱུང་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མའི་དྲ་བ་རྡོལ་བ། འདབ་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་ མཆུས་མིག་ཕྱུང་བའི་བུ་ག་རྣམས་ཀྱིས་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གདོང་དང་ལྡན་པ།ཤི་བའི་ཆོམ་རྐུན་པས་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཕྲོགས་པར་བྱས་པའི་བུད་མེད་མཐོང་ནས་ཡིད་བྱུང་བའི་བློ་དང་ལྡན་པ། ཀྱེ་མ་འདོད་ཆགས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་བདག་ ཉིད་དུ་འདུག་པ་སྟེ།གང་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལྟ་བུའི་ལུས་ལས་བདེ་བའི་བློ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་སྙམ་ནས་སྨྲས་པ། ཡང་ཡང་ཀུན་ནས་ཉམས་པ་འདོད་ཅིང་འདོད་པ་ནི། །སྐྱེ་བོའི་མིག་གི་བུང་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་གང་ཞིག་ལ། །དེ་ནི་དེ་རིང་བུད་མེད་ལྗོན་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི། །ཡིད་འོང་མཛེས་ དགོད་མེ་ཏོག་ཇི་ལྟར་མཐོང་མི་འགྱུར།།ཡན་ལག་མེད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་དགོད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །གང་ལ་འདབ་རྟེན་སྔོན་དུ་ཡང་དག་འགེངས་པ་སྟེ། །ཁྱོད་ཀྱིས་དི་རིང་བུད་མེད་ལུས་ཅན་དེ་ལ་ནི། །སྐྱོན་ཅན་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་ནི་ཅི་ཕྱིར་མདའ་མི་གཏོང་། །གང་ཞིག་ཡང་ཡང་འདོད་ པའི་བདག་ཉིད་འཁྱུད་བྱས་པ།།པགས་པས་གཡོགས་ལ་འདོད་ཆགས་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་གང་། །དེ་རིང་དེ་འདི་རུས་པའི་རང་བཞིན་ལུས་འདི་ནི། །སྣ་ནི་འགེགས་པ་ཉིད་ནི་སྤངས་ནས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །

在那里，有人用人血在额头上点上圆点，具有两道眉毛间隙的大眼睛的迦毗罗卫城人，被男人所持的锋利的斧头，有些人看到了他的面容。
有人将如月亮般洁白的、盛满血酒的颅器放置在地上，在摇动的水中央，如同月亮般摇晃的斧头在磨刀石上磨砺。
有些人眼睛被火焰灼烧，身体半焦的人，倒下后，温热的骨髓油脂融化，突然从墓地中央被召唤而来。
滴着血的骨髓油脂涂抹在石头上，如同流着口水般摆放着，由断裂的人体碎块发出可怕的声响，其他人用石头切割。
由友人手掌捧持着，如同新鲜花朵般鲜红的颅器中盛满血酒，其他人面容改变，连同肉一起饮用。
那些食肉女鬼们专注地看到这些行为后，感叹道：'啊！这些夜行者的本性是猛烈的'，思维'猛烈'之意后，在其他方向。
有些地方用肉和米，有些地方用酒和鱼，遍及大地边际，有些地方用山供，
由墓地火焰的影子，照亮身体，失去力量的剑，由方位守护神显现。
欲求明显成就的，依止诵咒而喜悦的水，由大自在天出现，在中央加持。
布设三叉杵的灰烬，在中间行进，遍满红色花朵的大曼荼罗显现。
在某些地方，被血染红的牙齿的受伤野兽们因完全呼出气息而肠子破裂，被鸟啄出眼睛的洞使面容可怕，
看到死去的盗贼夺走生活用具的女人后心生厌离，想到：'啊！具有贪欲者们住于贪欲本性中，谁能从如此身体生起快乐之想？'而说道：
一再衰败而渴求贪欲，众人眼中的蜜蜂群所趋向的，今日从女人树木中生起的，怎能不见可意美丽的花朵？
无支分的你以笑容本性，先前完全撑起依靠的枝叶，你今日对那具有女人身体者，为何不放出有过失的强制之箭？
一再以贪欲本性拥抱，被皮包裹而具贪欲的众生，今日此骨头本性的身体，舍弃鼻子的遮蔽而解脱。

སྣ་ནི་འགེགས་པ་ཉིད་ནི་སྤངས་ནས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །མཆི་མ་དང་བཅས་མིག་དང་ལྡན་པའི་ངོ་གདོང་འདི་ནི་ཅི་ཕྱིར་འདུད་མི་བྱེད། ། རི་བོང་ཅན་གྱི་གདོང་ཅན་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའི་མཐུན་པ་བདག་ལ་དོན་མེད་ཁྲོས་པས་ཅི། །དེ་ལྟར་ངེས་པར་བརྗོད་པར་བྱེད་པའི་བདག་པོས་གང་ལ་མགོ་བོ་རྣམས་ཞུགས་པ། །དེ་ཡི་རྐང་པ་གཉིས་པོ་ལ་ནི་འདི་ཡི་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སོ་རྣམས་གནས། །བདེ་བ་མྱོང་ཞིང་སྨིག་རྒྱུ་རྗེས་སུ ཚོལ་ཞིང་ཀུན་ནས་སྐྱེ་བར་གྱུར་པའི་འདོད་པ་ཅན།།ངལ་བ་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་སེམས་ཀྱི་རི་དགས་སྔོན་དུ་གང་གིས་བཀྲི་བར་བྱས་པ་ནི། །འབད་པས་འདོད་པའི་ལྷ་ཡི་རྔོན་པས་དེ་ནི་བརྩམས་པར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟར་གང་གིས་ཀྱང་། །སྣང་རུང་མིན་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས་ནི་ཆུང་རོལ་པ་ཡི་རང་ བཞིན་འདྲ་བ་རྣམས་ཆེད་བྱས།།དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་མཐོང་བས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཡང་དག་པར་བྱུང་བས་སྨྲས་པར་གྱུར་པ། །ཀྱེ་མ་མི་རོའི་དྲི་མི་ཞིམ་པས་སྣ་ཡི་དབང་པོ་སྐྱོ་བར་བྱས་པ། སྡོང་ཁང་གི་མེའི་དུ་བས་ཡང་དག་པར་རེག་པས་བདག་ཉིད་ མི་གཙང་བ་རློམ་པར་བྱེད་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།འདི་ཡང་ཆུ་འཛིན་ལྟོ་བའི་འོད་ནི་འཕྲོག་པའི་དུ་བ་འདིས་ནི་ཡུན་རིང་པོར་ནི་སོང་བ་ཡིན། །དུར་ཁྲོད་ལས་བྱུང་རྣམ་པར་འཕྲོ་བྱེད་འོད་ནི་འཕྲོ་བ་དྲི་མ་ཅན་དུ་ཁྱེར་བར་བྱེད། །ཆུ་གཏེར་རླབས་ལྡན་ཆུ་ལ་ཁྲུས་ནི་བྱས་ལྟར་གྲོང་བས་ཁྱབ་པ་རིམ་གྱིས་ ནུབ་པ་ནི།།རི་བོང་ཅན་ནི་ཟླ་ཚེས་གོས་རློན་ལྟ་བུར་འཛིན་ཅིང་ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་འགྲོ་བར་འགྱུར། །སློབ་མས་སྨྲས་པ། བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟོད་ཅིང་། །ཐེ་ཚོམ་བྱེད་པར་གྱུར་པ་ཡང་། །གཞན་གྱི་རྗེས་འཛིན་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སོ་སོའི་སྐྱེ་བོས་ནུས་པ་མིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་ པ།།ཚེ་དང་ལྡན་པས་ཡང་དག་པར་མངོན་པར་སྨྲས་ཏེ། ད་ནི་དེ་བས་ན་མ་མོའི་ཁྱིམ་རྙིང་པ་འདི་རུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སྲེག་ལུགས་འཛིན་པའི་སྣང་བས་རྩིག་ངོས་ལ་བྲིས་པའི་ཕྱུགས་ཀྱི་ཁྲག་གིས་རྩེ་གསུམ་པ་གསལ་བར་བྱས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་ཏེ། མཚན་མོའི་ལྷག་མ་འདའ་བར་བྱེད་ཅིང་། ད་ ནས་ཤིང་གིས་ཀུན་ནས་མཚན་པའི་སྒོ་དང་དྲིལ་བུའི་ཚོགས་ལྡན་པ།།རྒྱལ་མཚན་ལས་ལྷུང་རྨ་བྱའི་མགྲིན་པ་རྡུལ་ནི་འབྱུང་བའི་ས་ལྡན་པ། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་མེ་ཏོག་རྙིང་པོར་སྐུད་རྣམས་ཀྱིས་ཉེར་བསགས་པ། །མ་ཏེའི་མགོ་བོ་གང་ལ་བྱ་རྒོད་འདི་ནི་ངེས་པར་གནས་པ་ཡིན། །སློབ་ མས་སྨྲས་པ།མཁན་པོ་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྤྱོད་བ་བཞིན་དུ་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ།

鼻子摆脱了障碍而获得解脱。为何这张带着泪水的眼睛的面容不低头？
月亮般的面容无瑕疵和谐，为何对我无故发怒？
如此确定地说话的主人，头部进入何处，
你们的牙齿就安住在他的双足上。
体验快乐，追寻海市蜃楼，生起种种欲望的人，
疲惫的凡夫心中的鹿，被谁引导，
努力追求欲望的天神猎人，如何开始，
不可见形体的人以游戏的本性做这些事。
如此这位大士见到女身而离欲，真实生起后说道：
呀！尸体的臭味使鼻根厌倦，火葬场的烟触及自身，认为不净，是这样的：
这也是云腹的光芒被这烟夺走很久了。
从墓地升起的光芒散发出来，带着污垢。
如同在有波浪的大海水中沐浴一样，遍布村庄逐渐沉没。
月亮像湿衣服一样执持着，无论如何都会离去。
弟子说道：我不能忍受痛苦，
产生怀疑，
为了追随他人，
凡夫是无能为力的。
菩萨说道：
具寿者正确地说了。现在因此在这老旧的母亲之家中，以火葬场的火焰光明在墙上画出的牛血制成的三叉戟明显可见，随之而入。度过夜晚的剩余时间。
从现在起，完全被木头标记的门和铃铛群，
从胜幢坠落的孔雀颈部，具有尘土生起的地方，
内外都有陈旧的花朵线串积聚，
死尸的头颅上这秃鹫确实安住。
弟子说道：上师如何吩咐，我就如何做。

།དེ་ནས་ཀེ་ཤ་བས་མ་མོའི་ཁྱིམ་དེར་ཞུགས་ནས་ཅུང་ཟད་གཉིད་ལོག་པར་བྱས་ཏེ། སོ་སོར་རྣམ་པར་སད་པར་བྱས་ནས་སྨྲས་པ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་ལ་རེ་ཞིག་མཚན་མོའི་ལྷག་མ་ཅི་ཙམ་ཡོད་པ་དེ་ ཤེས་པར་བྱོས་ཤིག་།དེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་སོ་སོར་མཉན་ནས་མངོན་པར་བྱུང་སྟེ་སྨྲས་པ། མཁན་པོ་ཐོ་རངས་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན། །མཚན་མོ་ཆད་པར་ཤེས་ནས་ཤིང་གི་ཚང་འདི་ལ་ནི་བཟོད་པ་ཅན་ཉིད་འདི་ལ་བརྟེན་པར་བྱེད། །ཟད་པར་གྱུར་པའི་བུད་ཤིང་ལྡན་པ་རོ་བསྲེགས མིའི་འོད་རྣམས་ཅུང་ཟད་དྲི་མ་ཅན་འཛིན་ཏེ།།ཉི་མ་ཤར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རེག་པར་འགྱུར་བའི་ས་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་གྲིབ་མ་རྣམས། །བར་ནི་སྔོ་བར་བྱས་པའི་བུང་བ་ལྟར་ནི་སེར་སྐྱའི་འོད་ལྡན་ས་ཕྱོགས་མཉམ་པར་སྐྱེ་བ་ཡིན། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ་ སློབ་མ་ལ་སྨྲས་པ།ཚེ་དང་ལྡན་པས་ནད་པ་རྣམས་ནད་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སོང་ཤིག་དང་། བདག་གིས་ཀྱང་ཁྱོད་ཤི་བ་དེ་ཐབས་གང་གིས་ཀྱང་འགྱུར་བ་མེད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །སློབ་མས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བགྱིའོ་ཞེས་བྱ་བས་དེ་ལ་གསོང་པོར་སྨྲས་ ཏེ་ཤིན་ཏུ་རིངས་པར་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་བུད་མེད་དཀའ་ཐུབ་ཅན་དེ་སླར་གང་ན་ཡོད་པར་གྱུར་སྙམ་དུ་བསམས་ནས་དེ་བལྟ་བའི་ཕྱིར་ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་འཁོར་བར་གྱུར་ཏོ། །ན་ཆུང་དེ་ཡང་ལངས་ཏེ་བདག་པོའི་ལུས་དེ་ལ་བཟུང་ནས་ཆུ་བོ་ལ་མངོན་པར་ འགྲོ་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་པར་སོང་སྟེ་དེའི་ཉལ་བའི་གནས་མཐོང་ནས་འདི་ལྟར་བསམས་པར་གྱུར་ཏེ། འདིར་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཅན་མ་དེ་ཉལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། པདྨོའི་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མལ་ནི་བྱས་པ་འདི། །སྲབ་པའི་དྲོད་ཀྱིས་ འདབ་མ་དུད་ཁ་རྙིང་བྱས་པ།།མཚན་མ་ཉེ་བར་མནན་པས་དབུས་ནི་རྣམ་ནུབ་ཅིང་། །མལ་ནི་དེ་དང་བྲལ་བས་རྣམ་སྣང་འགྱུར། །དེ་ནས་བདག་པོའི་ལུས་འཛིན་པ་དེ་ཆུ་བོར་འགྲོ་བཞིན་པ་མཐོང་ནས་ཨེ་མ་ཐབས་དང་བཅས་པར་འདི་ནི་ནད་དང་བྲལ་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་བུད་མེད་ཤི་བའི་ལུས་ཕྲག་པ་ལ་བཀལ་ཏེ།བུད་མེད་དེ་ལ་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་གྱུར་ཏོ།

然后克夏瓦进入那位母亲的房屋后稍作休息，醒来后说道：'具寿者请到外面去看看，还剩多少夜晚时分。'
他也说：'如此做'，听从后出去说道：'和尚，现在正是黎明时分。'
如此，知晓夜晚已尽，这树巢是依靠着这位具有忍耐之人。
具有耗尽的柴火的火葬场的人的光芒略带污浊，
被太阳升起的光芒照射到的山峦的阴影，
如同在空中变成蓝色的蜜蜂一般，具有淡黄色光芒的地方平等生起。
然后菩萨出来对弟子说：'具寿者为了使病人们无病，请去城中，我也会以任何方法使你的死亡不会发生。'
弟子也说：'如此做'，以此对他直言后急速前往城中。
菩萨也想着那位苦行女人现在在何处，为了观察她而四处环顾。
那少女也起身抱着主人的尸体向河边走去。
然后菩萨正确前行，看见她的卧处后如此思维：'这里是那位苦行女人躺过的地方。'
为什么呢？这莲花瓣所制成的床，
被微弱的温度使得花瓣变旧变暗，
因压迫痕迹使中间下陷，
床因失去她而显现。
然后看见那抱着主人尸体正在前往河边的人，想到：'啊！应当以方便使此离开疾病'，如此思维后，
那位大士将死去女人的尸体扛在肩上，跟随那位女子而去。

།དེས་ཀྱང་རུས་པའི་ཀེང་རུས་དེ་འགྲམ་གྱི་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་ལ་བཅིངས་ནས་གཞག་ཅིང་སྨྲས་པ། རེ་ཞིག་འཕགས་པའི་སྲས་སྡོད་ཅིག་།ད་ནི་ཁྱོད་ནི་ཤིང་འདི་ལ། །གདོང་པ་འཁྲུ་ བའི་ཆུ་དེ་ནི།།ཇི་སྲིད་བདག་གིས་ཁྱེར་ལ་འོང་། །གདོང་པ་བཀྲུས་པ་གཉིད་བྲལ་བས། །དཀར་དང་དམར་བའི་མིག་ལྡན་པ། །གི་ཝང་ཨུ་ཤིར་མདའ་རྣམས་ཀྱིས། །ཁྱོད་ནི་བརྒྱན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ལྟར་མངོན་པར་སྨྲས་ནས་དེའི་ཆུ་བོ་ལ་འཇུག་ཅིང་རང་གི་གྲིབ་མ་ཀུན་ནས་ དག་པའི་མེ་ལོང་གི་དབུས་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་ལ་རྣམ་པར་བལྟས་ནས་ངེས་པར་བུད་མེད་འདི་དག་གིས་ཁྱོ་འཕྲོག་པར་འདོད་དོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས།བདག་ཉིད་ཀྱི་གྲིབ་མ་འདི་ལྟར་ཀུན་ནས་བསྡིགས་ཤིང་གནས་ཏེ། འཁྱོག་ཅིང་རྒྱས་པའི་སྨིན་མ་ཀུན་ནས་སྤྱོད་བྱེད་ ཅིང་།།དགོད་པར་གསལ་བར་བྱས་པའི་སོ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཅན། །སྐྱོན་ཅན་མ་ནི་ཕྲད་འདོད་ངེས་པར་བུད་མེད་ཁྱོད། །བདག་གི་མཛའ་བོ་ཁྱོད་ནི་ཡིད་འཕྲོག་འདོད་མ་ཡིན། །དགོད་པ་ཡིད་དུ་འོང་བས་རྣམ་པར་ཆགས་བྱེད་པ། །ཡིད་འཕྲོག་མིག་གི་མཐའ་མས་རྣམ་ པར་བལྟ་བས་ཀྱང་།།བདག་གི་མཛའ་བོ་དུལ་བ་ངོ་ཚ་མེད་པ་ཁྱོད། །ཅི་ལྟར་བདག་ལས་གཡོ་བ་ཅན་ཁྱོད་དགོས་མེད་གྱུར། །ཁྱོད་ནི་དགོད་པ་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་བདག་གི་ནི། །མཛའ་བོ་ཅེ་སྤྱང་མོ་ཡང་བསམ་པར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྨོངས་ལས་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་ ཏེ།།དོན་མེད་ཀུན་ནས་འཁོར་བར་བྱེད་པ་འགྲོ་བར་གྱིས། །སྐྱེས་པས་ཀུན་ནས་འོངས་ཏེ་གལ་ཏེ་བསྟེན་འདོད་ན། །དེ་ནས་སྐྱེ་བོ་ལ་ནི་བུད་མེད་ཆུང་བར་འགྲོ། །འདོད་པར་མ་བྱས་གལ་ཏེ་ནན་གྱིས་འདོད་བྱེད་ན། །དགོད་པའི་དངོས་པོ་ལ་ནི་གང་གིས་གཏད་མི་བྱེད། །བདག་གིས་ ཁྱོད་ནི་འདི་ལྟར་ཀུན་ནས་སྐྲག་བྱས་ཀྱང་།།ནན་གྱིས་བདག་གི་མཛའ་བོ་འདི་ནི་གལ་ཏེ་འཛིན། །དེ་བས་ཁྱོད་ལ་སྐྱོན་ཉིད་བཟོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །གང་ཕྱིར་ཕྲག་དོག་ཡིད་ནི་ཤིན་ཏུ་གདུང་བར་བྱེད། །བདག་གིས་དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་རྩུབ་པར་སྨྲས་ཀྱང་ནི། །ཁྱོད་ནི་ང་རྒྱལ་དབང་བཅས་ཅི་ ཕྱིར་འདི་དགོད་འགྱུར།།ཅི་ཕྱིར་ཐ་མལ་པ་ཡི་ཁྱིམ་ལ་འདི་བརྗོད་པ། །མཛེས་མ་དོན་མེད་ངལ་བ་ཀྱོག་པོ་འཚོང་བ་ནི། །དེ་ལྟར་གདོན་གྱིས་དྲན་པ་ཉམས་པ་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པ། །དེས་ནི་ངོ་གདོང་ཁྲོ་གཉེར་མིག་ནི་གཡོ་བར་བྱས་པ་སྟེ། དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་ཡི་ནང་ན་གནས་པར་སྒྲ་ སྒྲོགས་ཤིང་།།རང་གི་གྲིབ་མ་ལ་ཡང་རྡོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཀུན་བརྡུངས་འགྱུར། །རང་གི་གྲིབ་དང་ལྷན་ཅིག་ཆུ་ལ་གནས་པས་ཕྲག་དོག་བཅས། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་བྱེད་ཅིང་ཡང་ཡང་རྩོད་པའི་ཐད་གནས་པ། །འཁྲུལ་འཁོར་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་གསལ་བའི་སོ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཅན། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ངོ་ མཚར་དང་འདྲ་རུང་བའི་རང་བཞིན་དང་།།དེ་ནས་བུད་མེད་དེ་གལ་ཏེ་བདག་གིས་དེ་ལྟར་རྡོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བརྡུངས་པར་གྱུར་པ་ཡང་ཁྱོད་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་ན་དེའི་ཕྱིར་བདག་གིས་འཕགས་པའི་སྲས་བཟུང་ནས་དེར་འགྲོ་བར་འགྱུར་ཏེ། གང་དུ་སླར་འདི་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་མ་ ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བདག་ཉིད་ཀྱི་གྲིབ་མ་དེ་ལ་སྨྲས་ནས་ལུས་དེ་ཕྲག་པ་ལ་བཀལ་ཏེ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།

她把那骨骸绑在旁边的树干上后说道：'暂且住下吧圣者之子，现在你在这树上，让我去取洗脸的水来。洗过脸后不再疲倦，具有白色和红色的眼睛，你将被檀香和郁金香装饰。'
如此说完后她走向河边，在如同完全清净的镜子般无垢的水中看到自己的影子，心想这些女人一定是想抢夺丈夫。看着自己的影子如此威胁般地站立着。
'弯曲且浓密的眉毛四处舞动，露出明亮笑容的牙齿，你这有过失的女人确实想要相遇，但你不是想要夺走我的爱人。以悦意的笑容显示贪恋，用迷人的眼角观看，我的温顺爱人啊，你这无耻者，为何你这诡诈者对我已无所求？你露出明亮的笑容，却不思念我的爱人这只母狼。即便如此也不会从愚痴中醒悟，徒劳地四处游荡着离去吧。若男人前来想要亲近，那么对人来说女人就会变得渺小。若不愿意却被强迫爱恋，谁能不对笑容之事专注？即便我这样使你惊恐，若是强行抓住我的这位爱人，因此对你的过失将不能容忍，因为嫉妒心会令人极度痛苦。即便我如此粗暴地说了，你为何带着骄傲大笑？为何对平凡人家这样说话？美女啊，无谓劳累弯曲地出售。'
如此被魔鬼夺去理智而愤怒，她皱着眉头转动眼睛，在清净的水中发出声响，用石头猛击自己的影子。与自己的影子一起在水中带着嫉妒，她这样做着一再争吵地站立着，如同机关般极其清净明亮的牙齿，从中生出奇异相似的本性。
然后那女人想道：'即便我这样用石头击打，你也不会离去，因此我要抓住圣者之子到一个再也看不见这影子的地方去。'对自己的影子如此说完后，她把那具身体扛在肩上离开了。

།ཅིའི་ཕྱིར་སྐྱེས་པ་འདི་སླར་བུད་མེད་འཛིན་ཅིང་འབྲོས་པར་གྱུར་པ་རེ་ཞིག་འདི་ལ་དྲི་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། །ཀེ་ཤའི་དྲུང་དུ་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་སྨྲས་པ། ། བདག་ནི་ཁྱོ་དང་ལྡན་པ་འགྲོ་ཞིང་རྣམ་མཐོང་ནས། །ཁྱེད་ནི་ཀུན་ནས་དོགས་པར་གྱུར་པ་ཅི་ཕྱིར་འབྲོས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བདག་ནི་ཤ་ཟའི་བུད་མེད་མིན། །དེ་བས་དོགས་པ་དོར་ཅིག་བདག་ལ་ཉེར་བསྟན་འདིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། སྲིང་མོ་བདག་ནི་ཁྱེད་ལ་འཇིགས་པ མ་ཡིན་ཏེ།།འོན་ཀྱང་སྐྱེས་པ་གཞན་ལ་སྡང་བར་བྱེད་པའི་ཆུང་མ་འདི་བཟུང་ནས་གང་དུ་མི་རྣམས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེར་འགྲོ་བར་བགྱིའོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱོ་བོ་འདི་ནི་ལྷན་ཅིག་ཆོས་སྤྱོད་མ། །བདག་གི་འདི་ལ་མཉེས་གཤིན་པར་ནི་གཞན་ཡང་ལྟ། །ཁྱོད་ནི་མཛའ་བོ་ཡང་ནི་མཐོང་ ནས་ངོ་ཚ་བས།།བདག་གི་མཛའ་བོ་མིག་གཉིས་པོ་ནི་འཛུམས་པར་བྱེད། །ཇི་ལྟར་ཀུན་ནས་མཐོང་སྟེ་ཡང་ཡང་རྣམ་པར་དགའ། །གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་འཇམ་པར་བྱས་ནས་ངོ་མཚར་བྱེད། །དེ་ལྟར་བདག་གི་ལྷན་ཅིག་ཆོས་སྤྱོད་མ་འདི་ལ། །ཁྱོད་ཀྱི་མཛའ་བོ་འདིས་ནི་འཕྲོག་ བྱེད་ཀུན་ནས་རྟོག་།བདག་གི་བུད་མེད་འདི་ནི་དགའ་བར་བྱེད་མཐོང་ནས། །མཛེས་པའི་མིག་ནི་བརླ་དང་འོ་འཛིན་གཉིས་མཛེས་པ། །ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱང་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། །བུད་མེད་ཁྱོད་ནི་འདོད་པ་ཅན་འདི་ལྟ་ཅི་སྨོས། །དེ་བས་འདི་ནི་རི་བོང་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར ལྟར།།བཞིན་ལྡན་རང་གི་མཛེས་པས་ལྷ་དབང་བུད་མེད་ནི། །ངོ་ཚ་དང་བཅས་དབུ་མ་ལྟར་ནི་དབང་ཆེན་གྱིས། །ལུས་ལ་བཟུང་ནས་ས་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་ཕུག་རྣམས་སུ། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཡུན་རིང་གནས་པར་བགྱི་བ་ལགས། །དེས་སྨྲས་པ། འཕགས་པས་འདི་ལྟར་ཀུན་ ནས་དོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ།།ཁྱོད་ཀྱི་ཆུང་མ་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་ལྡན་ཕྱིར། །འདི་ནི་ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པ་གཞན་ལ་སྡང་། །གཞན་གྱི་ཁྱིམ་ཐབ་སྤོང་བའི་སེམས་ལྡན་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གི་ཁྱོ་བོ་འདི་ཡང་ཡིན། །རང་གི་བཟང་མོ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་བརྒྱན་ཅིང་། ། བདག་ཀྱང་མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱིས་ཅིག་ཅར་གནས་པར་བགྱི། །ཚུལ་ཁྲིམས་སྡུག་བསྔལ་མཉམ་པ་རྣམས་ལ་གྲོགས་པོ་ཉིད། །ཤེས་བྱའི་གྲགས་པ་འབྲས་བུ་དང་ནི་བཅས་པར་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། ཁྱོད་ནི་བདག་པོའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞེས། །གལ་ཏེ་བུད་མེད མཆོག་བདེན་ནས།།དེ་བས་ཆུ་བོ་འདི་བརྟེན་ནས། །བདག་ཅག་འདིར་ནི་གཅིག་ཏུ་གནས། །དེས་སྨྲས་པ། བློ་ལྡན་འཕགས་པའི་སྲས་ཀྱིས་ནི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཇི་ལྟར་མ་ཤེས་ནས། །ཁྱེད་ལ་འདི་ལྟར་སྨྲ་འགྱུར་བ། །དེ་བས་དོགས་པ་ཡོངས་སུ་དོར། །དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཁས་བླངས་ཆུ་བོའི་འགྲམ་གྱི་ཤིང་གི་རྩ་བ་ལ་རུས་པའི་ཀེང་རུས་དེ་བཞག་ནས་རྒྱན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བརྩམས་པ་ལ་བུད་མེད་དེས་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱོ་ཤི་བའི་ལུས་ལ་བརྒྱན་པར་བྱས་ཏེ།གཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།

想到'为什么这个男子又抓住女人逃跑呢？暂且问问他'，于是走近骷髅说道：
'我看见你带着妻子行走，你为什么如此惊慌逃跑？
伟大的人啊，我不是食人女妖，因此请放下疑虑，在此告诉我。'
菩萨说道：'妹妹，我不是害怕你，
而是抓住这个对其他男子怀有嗔恨之心的妻子，要去没有人烟的地方。'
'你的丈夫是我的同修道友，
看他对我这般亲近友善。
你见到情人时因羞愧，
我的情人双眼微笑。
如何处处相见都欢喜，
明显地表现温柔令人惊叹。
如此对待我的同修道友，
你的情人处处想要夺取。
看见我的女人表现欢喜，
美丽的眼睛、大腿和双乳都美丽。
即使圣者的心也会改变，
更何况你这贪欲的女人。
因此她如同月轮般，
容貌具足，以自身美丽使天王的妃子，
怀着羞愧，如同中脉般被大自在天，
抱住身体，在诸山洞中，
我要长久安住。'
她说道：'圣者不应如此怀疑，
因为你的妻子具有良好戒律。
她怎会对其他男子生嗔恨？
具有远离他人丈夫之心，
如此我的丈夫也是一样。
你以装饰庄严自己的贤妻，
我也要同时以美饰庄严。
戒律、苦乐平等者成为朋友，
使所知名声具有果实。'
菩萨说道：'你说是主人的戒律，
如果最胜女子说真实，
那么依靠这条河流，
我们在此一起安住。'
她说道：'具慧圣者之子，
怎会不知戒律，
而对你如此说话，
因此请完全放下疑虑。'
菩萨答应说'如此做'后，将骨骸放在河边树下，为了装饰而开始准备。那个女人也装饰自己死去丈夫的身体，然后陷入睡眠。

།དེ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་དེ་གཉིད་ལོག་ པར་ཤེས་ནས།གཉིས་པོ་དེ་དག་སྐྱེ་ནི་ཐག་པས་དེར་བཅིངས་ཏེ། །ལུས་གཉིས་བཀྲུས་པའི་པདྨའི་རྩ་བ་ལྟར་དཀར་བ། །འགྲམ་གྱི་མཐའ་མར་གོམ་པ་སྒྲ་མེད་ཉེར་སོང་ནས། །ཆུ་བོ་དེ་ལ་མ་དཔྱད་པར་ནི་དོར་བར་གྱུར། །མྱ་ངན་གྱིས་ནི་ཧ་ཧ་ཞེས་བརྗོད་ཐབས་ཤེས་པ། །དེ་ནས་གཉིད་ཀྱི་ དབང་སོང་དེ་ལ་དེས་ནི་རབ་བསད་ནས།།བདག་གི་མཛའ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་བདག་པོ་འདི་ནི་འཕྲོག་པ་སྟེ། །དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ཕོངས་པའི་ཡི་གེ་དང་ལྡན་དེ་སྨྲས་གྱུར། །དེ་ནས་གཉིས་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ཤི་བའི་ལུས་གཉིས་ཆུས་ཁྱེར་བར་གྱུར་པ་ཀུན་ནས་མཐོང་ཞིང་ཀྱི་ཧུད་ཧ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་ཆུ་བོ་དེའི་ འགྲམ་ནས་མངོན་པར་རྒྱུག་པར་གྱུར་ཏེ།དེ་དག་དེ་ལྟར་མྱུར་རྒྱུག་ཅིང་། །རོ་གཉིས་རྣམ་པར་མཐོང་བ་དག་།དབུ་བ་འཁོར་ཞིང་གཡོ་བ་ཡིས། །ཆུ་བོ་དེ་ནི་དགོད་དང་འདྲ། །དེ་ནས་བུད་མེད་དེ་ཆུ་བོའི་འགྲམ་ནས་རྒྱུག་ཅིང་ཤི་བའི་རོ་ལ་མིག་མཆི་མས་ཡོངས་སུ་གང་བ་དང་ལྡན་པས་ཡང་ ནས་ཡང་དུ་འདི་ལྟར་ངན་པ་སྨྲ་བར་གྱུར་པ།གང་ཞིག་ཨུ་ཤི་ར་ཡི་རྣམ་པའི་བྱུག་རྣམས་ཀྱིས། །གསལ་བའི་དྲིས་ནི་བདག་གིས་ཁྱོད་བརྒྱན་པ། །གཞན་གྱི་ཁྱིམ་ཐབ་འཕྲོག་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །མཉེས་གཤིན་འབྲས་བུ་དེ་འདི་གསལ་བར་བྱས། །བདག་གིས་བསྟོད་ཚིག་བར་མཚམས་ མ་ཆད་དང་།།ལག་པ་ཡང་དག་འཛིན་དང་གུས་ལྟ་དང་། །ཤིན་ཏུ་དྲག་པའི་སེམས་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །ཇི་ལྟར་གསུམ་པོ་འདི་ནི་བསམ་མ་བྱས། །ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་བདག་གི་བུད་མེད་ནི། །སྐལ་བཟང་གལ་ཏེ་ཡང་ནི་འདིར་གྱུར་ན། །དེ་ལྟན་ཡང་རྟག་ཏུ་རྗེས་ འཇུག་འདིར།།འཕགས་མིན་བདག་ནི་དོར་བར་བྱེད་མཛེས་མིན། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ནི་གསོ་བ་སྟེ། །སྐྱེ་བོའི་གྲགས་པ་འདི་ནི་མི་བདེན་འགྱུར། །བདག་ཉིད་དམ་པ་དི་རིང་དོར་ནས་འགྲོ། །སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་བདེན་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞག་།གཞན་གྱི་བུད་མེད་ལ་ནི་ཆགས་པ་རྣམ་ འགྲེལ་ཁྱེད་ཉིད་ལ།།མཉེས་གཤིན་མེད་པའི་སེམས་ལྡན་བརྩེ་དང་དུལ་བ་རྣམ་བྲལ་བ། །བདག་གི་ཚིག་ནི་ཕོངས་ཤིང་ཕོངས་འདི་གནས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཚ་བའི་ལྕགས་ལ་ཉུང་བའི་ཆུ་ནི་རྣམ་པར་བླུགས་པ་བཞིན། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་དེ་ལྟར་ཤི་བའི་ལུས་ལ་ངན་པ་སྨྲ་བཞིན་པ་ དེ་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་སྡུག་བསྔལ་དང་ལྡན་པ་དང་།སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་། སྐད་ཅིག་གིས་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་དེ་ལ་སྨྲས་པ། །མཉེས་གཤིན་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡིད་ལྡན་ཁྲེལ་དང་རྣམ་བྲལ་བ། །འཇིག་རྟེན་སྨོད་པ་ལ་ནི་རྒྱབ་ཕྱོགས་གཡོ་ལ་མངོན་བརྩོན་པ། །མཉེས་ གཤིན་སྐྱེ་བོ་ངན་ལ་གང་ཞིག་འདི་ལྟར་མངོན་སྨྲ་བ།།རྨོངས་པས་དོན་མེད་དགོན་པར་ངུ་བ་དེས་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །བདག་གིས་ཁྱོད་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྨྲས་པ་སྟེ། ཅི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱོ་ཕོ་འདི་བདག་གི་བུད་མེད་ངོ་ཚ་བས་ཐུར་དུ་ལྟ་བའི་གདོང་ཅན་ལ་ཡང་དགོད་ཅིང་སྒེག་པ་དང་བཅས་པར་ལྟ་བ་ངེས་ པར་འདི་བདག་གི་བུད་མེད་འདོད་པ་ཞེས་ཟེར་རོ།།དེ་ལ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་དད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་སྨྲས་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པའི་སྨྲེ་སྔགས་འདི་ལྟར་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ།

菩萨知道他睡着后，用绳子将那两人捆绑在那里。
两具身体洗净如莲根般洁白。
无声地走到河岸边缘。
未加思考就将他们扔进了河中。
悲伤地发出'哈哈'的叹息声，知晓了一切。
然后对那个被睡意控制的人说道：
'我的爱人被你的主人夺走了。'
如此说着极为悲痛的话语。
之后，他们看到那两具尸体被水冲走，发出'呜呼哈哈'的叫声，在河岸边奔跑。
他们如此快速奔跑着，
看到那两具尸体，
泡沫翻滚摇动，
河水仿佛在嘲笑。
然后那女子在河岸边奔跑，眼中含满泪水注视着尸体，一再这样说着恶毒的话：
'我曾用优尸罗香料装扮你，
用清香使你光彩照人。
你却夺取他人丈夫，
如今得到了这样的果报。'
'我对你不断地赞美，
手相握，恭敬相待，
你心如此狂妄，
为何不思量这三件事？'
'若我那温柔的女子，
有福之人还在此处，
即便如此永远追随于此，
抛弃非圣的我也不算美事。'
'女人们的心需要安慰，
这世人的名声将变得不实。
今日抛弃高贵的自我而去，
你为男人们留下了真实。'
'对他人妻子的贪恋解释你自己，
无有慈悲之心，远离慈爱与调伏，
我这贫乏的言语于此处不应存在，
如同将少许水倒在炽热的铁上。'
然后菩萨见她对死尸如此咒骂，时而悲痛，时而愤怒，时而叹息，对她说道：
'无慈悲之心者，无惭愧者，
背离世间谴责，专注于欺诈，
对慈悲的恶人如此诽谤，
愚者在荒野中徒然哭泣。'
'我一再对你说过，你的丈夫看着我那羞涩低头的妻子时，带着笑容和轻佻的表情，说这定是我的妻子所想要的。'
对此你不应相信。'大士如此说完后，发出了这样非与生俱来的叹息。

།སྒེག་མོ་དེས་ནི་བདག་གི་མིག་ནི་འཛིན་བྱེད་ཅིང་། །ཀུན་ནས་འཛག་པའི་ མཆི་མས་མིག་ནི་བཀག་བྱས་པ།།བུད་མེད་ཁྱོད་ཀྱི་སྲོག་དང་མཉམ་པ་དེས་བདག་གི། །མཛའ་མོ་ཕྲོགས་ཏེ་ཉི་མར་ལྡན་པས་མཚན་མོ་ལྟར། །བདག་ནི་དེ་དང་བྲལ་བས་བརྟན་པ་རྙེད་འགྱུར་མིན། །རྟག་ཏུ་རྗེས་འབྲེལ་གླང་ཆེན་གྱིས་ནི་གླང་མོ་ལྟར། །བདག་དང་བྲལ་བས་དེས་ ཀྱང་བརྟན་པ་ཐོབ་མི་འགྱུར།།རི་དགས་མོ་ནི་ནུས་མེད་རི་དགས་དང་བྲལ་ལྟར། །དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་ཅིང་བུད་མེད་དེ་གོས་ཀྱིས་མགྲིན་པར་བཅིངས་ཏེ་གུས་པར་བྱེད་ཅིང་སྨྲས་པ། དེ་བས་ཐ་སྙད་ཕྱིར་ཤོད་ཅིག་།རྒྱལ་བར་ངེས་པར་བདག་ཅག་འགྲོ། །ཡང་ ན་བདག་གི་མོ་འོངས་ཤིག་།བདག་ཉིད་ངན་པ་དེས་ཕྲོགས་པ། །དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་འགུགས་པར་གྱུར་པར་དེ་འཇིགས་པས་ཡིད་སྐྱོ་ནས་སྨྲས་པ། །ད་ནི་བདག་གི་ཆུང་མ་དེ་ཡོད་པར་ཅིའི་ཕྱིར་ནུས་ཏེ་འཕགས་པས་བཀའ་དྲིན་མཛོད་ཅིག་དང་། བདག་གི་སྲིང་མོའི་བུ་མོ ཡོད།།ཅུང་ཟད་ནུ་མ་མངོན་འབྱུང་བ། །སློབ་མ་བཟང་ལ་སྔགས་བཞིན་དུ། །བདག་གིས་ཁྱེད་ལ་དེ་སྦྱིན་གྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། བདག་ལ་ལྷའི་བུ་མོ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་དགོས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མཆོག་གི་གདོང་ཅན་ཆུང་མ་དེ་ཁྲིད་ལ་ཤོག་ཅེས་སྨྲས་སོ། །གལ་ཏེ་ ཁྱོད་ཀྱི་དེ་མོའོ།།བདག་གི་བུད་མེད་གཡོན་ལྟའི་མིག་།རྡོ་བ་ཆེན་པོ་འདི་ཡིས་ནི། །ཁྱོད་ཀྱི་མགོ་བོ་ཕྱེ་མར་བྱ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་བ་བླངས་ནས་བུད་མེད་དེ་ལ་ཀུན་ནས་བརྡུང་བར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཁྲོ་གཉེར་གསལ་བར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་བུད་མེད་དེ་འཇིགས་ པས་འཕགས་པ་བཀའ་དྲིན་མཛོད་ཅིག་དང་།བདག་ནི་ཕོངས་པ་དང་གཉེན་འདུན་མེད་པ་རྣམ་པར་འཇིགས་པར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ནོངས་པ་བྱས་ཀྱང་བུད་མེད་སྐྱེ་བོ་ནི། །རང་བཞིན་གྱིས་ཕོངས་སྐྱེ་བཟངས་རྩེ་བར་བྱེད། །དེ་ལྟར་ཁྲོས་པ་འདི་ནི་བསྡུས་མཛོད་ཅིག་།བློ་གྲོས་བརྟན་པ་བདག་ནི་ གསད་བྱ་མིན།།དེ་ལྟར་སྨྲས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྐང་པ་དག་ལ་གཏུགས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་འཇིགས་པ་དེ་ཤེས་ནས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཚིག་བྱེད་པར་གྱུར་ན། དེ་བས་ན་བདག་གི་རྡོ་བ་འདི་ཁྱེད་ཀྱི་མགོ་བོ་ལ་ཕོག་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། ། དེས་སྨྲས་པ། ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་ནི་བདག་གིས་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་འཕགས་པས་སྨྲ་བར་འོས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ནི་འདའ་བར་མི་བྱེད་ན་བདེ་བ་དང་ལྡན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།

那美女抓住我的眼睛，眼中流出的泪水阻碍了视线。
女人啊，与你生命等同的她夺走了我的爱人，如同白昼伴随太阳一般。
我因与她分离而无法获得安宁，如同总是相随的公象与母象。
她因与我分离也无法获得安宁，如同柔弱的雌鹿与雄鹿分离。
菩萨如此悲叹着，那女子用衣服系住脖子，恭敬地说道：
因此请说出实情，我们必定会胜利，或者让我的女人来，她被那卑劣之人夺走了。
菩萨如此召唤时，她因恐惧而心生厌倦说道：
现在我的妻子为何还能在，请圣者施予恩惠。
我有一个姐妹的女儿，乳房刚刚初现，如同善徒对真言一般，我将她献给您。
菩萨说道：我对其他天女也没有需求，请带来那最美丽面容的妻子。
如果那是你的女人，我的女人斜视的眼睛，就用这块大石头，将你的头颅粉碎。
于是菩萨拿起石头，作势要打那女子，皱起眉头显露愤怒。
那时那女子因恐惧说道：圣者请施予恩惠，我是贫穷无亲的人，不应受到如此恐吓。
即使犯错的女人，天性贫穷却爱玩乐，请收起如此愤怒，智慧坚定者啊我不该被杀。
说完后便触碰菩萨的双足。
然后那大士知道她的恐惧后说道：如果你们遵从我的话语，那么这石头就不会击中你的头。
她说道：我不会违背您的教诲，请圣者说吧。
菩萨说道：如果你不违背，就会获得安乐。

།དེ་བས་ན་ཉོན་ཅིག་དང་། ཁྱེད་ཀྱིས་ཁྱོ་བོ་ཤི་བ་ཡི། ། ལུས་པོ་དེ་ནི་ཕྲག་པར་ཁྱེར། །དེ་ལྟར་རྨོངས་པ་རྣམས་ཤེས་ན། །མུན་པ་བཞིན་དུ་དོར་བར་གྱིས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་འགྲོ་འགྲོ་ཞིང་། །ཡང་དང་ཡང་དུ་སྟེང་དུ་འབྱུང་། །སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ་ལག་ཐོབ་པ། །སྐྱེ་འདི་ཕོ་ལོང་བཞིན་དུ་བྱེད། །ནན་གྱིས་དུས་མིན་གསོད པར་བྱེད་པ་སུ་ཡི་འདི།།མི་རྟག་པ་ཉིད་གཟུགས་ནི་མནན་ནས་འབྱུང་བ་མིན། །རབ་ཏུ་དྲག་པའི་ཤུགས་དང་ལྡན་པ་རླུང་གིས་ནི། །འགྲོ་བ་ཆུ་གཏེར་ཚོགས་ནི་རིང་མིན་འབྱུང་བ་བཞིན། །དུས་མཐའི་དུས་ལ་རབ་ཏུ་སྟོབས་ལྡན་མེས་འབར་བ། །ཡང་ཡང་ལྟོ་བ་ཟླུམ་པོའི་ཉ་ཡིས་ ཀུན་ནས་ཁྱབ།།ས་འོག་གནས་པ་འཇིགས་པའི་སྦྲུལ་གྱི་ཚོགས་ལྡན་པ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཡང་ནི་ཟད་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་པར་བརྒྱན་པ། །ལྷ་ཡི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་པདྨོའི་ཆུ་བརྟེན་པ། །གསེར་གྱི་ཕུང་པོ་མེ་ཡིས་རྣམ་ པར་ཞུ་བ་ནི།།རི་རབ་ཀྱང་ནི་རས་བལ་བཞིན་དུ་ཡང་བར་འགྱུར། །མཆོད་སྦྱིན་བརྒྱ་པའི་ཡིད་ནི་འཕྲོག་པ་རྣམས་སྤངས་ནས། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གྲོང་ཁྱེར་ལྷ་མིན་རབ་ཚ་བ། །འབྱོར་པ་འབར་བ་གང་དུ་ཡང་ནི་འགྲོ་འགྱུར་ཏེ། །སྤྲིན་རྣམས་ཟད་ལ་སྒེག་པ་མེད་པའི་ གློག་བཞིན་ནོ།།འདི་དག་ཀྱང་ནི་མུན་པ་རྣམ་རྒྱས་འབིགས་བྱེད་པ། །ཉིན་དང་མཚན་མོའི་ཁྱད་པར་དག་ནི་ལྡན་པ་ལྟར། །འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཉི་མ་བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་དག་།དམར་བའི་སྟོབས་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བར་གྱུར་པ་མིན། །གང་ཞིག་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་ཅུང་ཟད་ས་ གསུམ་པོ་འདིར་ཡོད།།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཉིད་ནི་ངེས་པར་འཇིག་པའི་མཐའ་མ་ཅན། །དེ་ལྟར་ཤེས་ན་སྐྱེ་དང་འཆི་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྗེས་འབྲེལ་བའི། །འཇིག་རྟེན་ལ་ནི་རྣམ་སྐྱོ་ཞི་བ་ཉིད་ལ་ཡིད་གཏད་བྱ། །གང་ཞིག་བློ་ངན་གཉེན་འདུན་རྣམས་ལ་མཉེས་གཤིན་ངེས་ཞུགས་བྱེད། ། དེ་ནི་ཐ་མར་ཡོངས་གདུངས་མྱ་ངན་བྱེད་ཅིང་ཉེར་འགྲོ་བ། །འཇིགས་པའི་ཆུ་སྲིན་ལ་བརྟེན་ཆུ་བོའི་དབུས་དག་ཅེས། །རྒྱ་མཚོར་གཟིངས་དང་བྲལ་བས་རབ་ཏུ་ལྟུང་བ་སྟེར་བར་བྱེད། །སུ་ཡི་རྣམ་བྲལ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །སྐྱེ་བོ་མཉེས་གཤིན་དེ་རིང་མི་འགྱུར་བ། །བཟང་མོ་འབྱུང་བར འགྱུར་རམ་མི་འགྱུར་བ།།དེ་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱིས་མྱ་ངན་བསང་བར་གྱིས། །དེ་ལྟར་བུད་མེད་དེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚིག་ཡང་དག་པར་ཤེས་ནས་དྲན་པ་ཉེ་བར་རྙེད་པས་སྨྲས་པ། ཨེ་མའོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གདམས་ངག་གི་མར་མེ་འདིས་གང་ནས་ཀྱང་འོངས་བ་ཅི་ཡང་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་ དུ་རྟོག་པའི་མུན་པ་བསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ།།ཁྱེད་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་གི་སེམས། །ཇི་ལྟར་སོས་པ་ཉེར་སོང་བ། །དེ་བཞིན་ཡང་དག་ལམ་དམིགས་ནས། །ཁྱེད་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས་ཐོབ་ཤོག་།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བུད་མེད་དེ་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་བཟུང་ནས་གཉེན་འདུན་རྣམས་ཀྱི་ མདུན་དུ་ཁྲིད་པར་གྱུར་ཏོ།།ཐབས་འདི་ནི་བདག་གི་བུད་མེད་འདི་ལ་གདོན་དེ་ཀུན་ནས་བསལ་བར་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རང་གི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེར་སོང་བ་ལ་ཡང་འཇིགས་པ་དང་འདྲ་བ་གྲོང་ཁྱེར་དེ་ལས་ནད་རྣམས་སླར་རབ་ཏུ་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ།

因此请听：你将死去的丈夫的尸体扛在肩上。如果愚痴的人们知道这点，就应当像黑暗一样抛弃。
一次又一次地往返，一次又一次地升起。众生之主得到后，今生如同玩耍骰子。
谁在强行非时杀害，无常之相并非压制而生。犹如猛烈的风力，使众生如海水聚集不久即将出现。
末劫之时极具威力的烈火燃烧，圆腹之鱼反复遍布。地下居住的可怕蛇群俱全，大海也将枯竭。
以各种如意树装饰，天女们依靠莲池，黄金堆被火完全融化，须弥山也将如棉絮般轻盈。
舍弃百祭祀夺人心者，诸天之城炽热的阿修罗，繁荣燃烧将往何处，如同云尽无妙态的闪电。
这些也能破除遍满黑暗，如同具有昼夜差别。众生明灯日月清凉光芒，红色具力光轮不再显现。
凡是具有生命的三界中一切存在，彼等一切必定以毁灭为终。如是了知生死苦相续，应当厌离世间专注寂静。
若有愚者执著亲眷欢喜亲近，最终必定悲伤痛苦趋向。如同依靠可怕鳄鱼的河中，失去船筏而坠入大海。
谁也不会永远分离，今日亲近的人不会永恒，美好是否会出现，如是你当消除忧伤。
如是那女子真实了知菩萨之语后，恢复正念而说：'啊！您以教诫明灯照破了从何处来皆非真实的分别黑暗。'
依靠您使我的心，如是恢复安宁。同样观见真实道路，愿您也证得涅槃。
之后菩萨扶持那恢复自然状态的女子，带到亲眷们面前。
'以此方便我已完全驱除这女子的魔障'，也对自己的弟子们如是说道。
那位大士前往后，如同恐怖般的那座城市的疾病也随之完全消除。

། དེ་ནས་དེར་ལ་ལ་ཞིག་བློ་གྲོས་གསལ་བའི་ཉེ་གནས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་འདི་ལྟར་ཡང་དག་པར་བསྟོད་ཅིང་གནས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ལྷག་བྱས་ནས། །བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་བློ་རྣམས་ལས། །ལྷག་པར་ཁྱེད་ཀྱི་ཤེས་རབ་འཇུག་།དེ་ཉིད་མཐོང་བ་རྣམས་དབེན་རྣམས་ཀྱི་བླ་མ་ཁྱེད་ལ ནི།།ལྕི་བའི་ཚིག་ལྡན་ངེས་པའི་གཏམ་ནི་རྣམ་པར་རྒྱས་བྱེད་ལ། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ནི་མུན་པས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་མིན་ཏེ། །ཁང་པའི་ནང་ན་མར་མེ་འབར་བར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་ཡིན། །འདུན་པར་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་འདུན་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་ཕྱིར་མི་ཤེས་པ་ནི་རབ་འབྱུང་མིན། །ཁྱེད་ ཀྱི་ངག་གི་རྣམ་པར་དབེན་བྱེད་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་ཅིང་ཉོན་མོངས་མེད་པ་མ་ཐོབ་ནས།།གང་ཕྱིར་མཁའ་སྣང་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཚན་མོ་ལས་བྱུང་རྣམ་ཁྱབ་རབ་རིབ་འཇོམས་པ་མིན། །མར་མེའི་ལྕེ་ནི་གཅིག་པུར་དྲི་མ་མེད་པས་སྲབ་པ་དེ་ནི་མ་ལུས་སེལ་བར་བྱེད། །ཁྱེད་ནི་རང་རིགས་མཁའ་ ཆེན་གྱི་ནི་ཟླ་ཡིན་ཁྱེད་ཀྱི་གྲགས་པ་རྣམས་ནི་སྐར་མ་རྣམས།།མཐུག་པའི་མུན་པའི་ཚོགས་ནི་རབ་ཏུ་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ཁྱེད་ཀྱི་ངག་ནི་ཟླ་ཚེས་ཡིན། །ཉན་པ་པོ་རྣམས་ཀུ་མུ་ཏ་ཡི་འབྱུང་གནས་ལྟར་ནི་མདུན་དུ་འདི་རྣམས་རབ་ཏུ་སད་པར་འགྲོ། །ེ་མ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་ གཏམ་གྱི་རྩོམ་པ་མཚན་མོའི་སྒོར་འབྱུང་ཀུན་ནས་རྫོགས་པ་འདི།།དོན་སྤྱིའི་གྲུབ་མཐའ་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣོན་པོས་ཀྱང་ནི་ཉིད་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་ཇི་ཙམ་རྟོགས། །དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ཁྱོད་ཀྱི་གྲོལ་བ་ལ་ནི་ཉན་པ་པོས་ནི་དེ་ཉིད་གསལ་བར་མཐོང་། །སྔོན་རོལ་དུ་ནི་ཕྲད་པར་ འདོད་པའི་ཅི་ནུས་འཇོ་བར་བྱས་པའི་བ་ལས་འཐུང་བས་ནི།།ཕྱིས་ནི་ཤེ་མ་སྐྱོ་བར་མི་འགྱུར་སེམས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ནི་བདེ་བར་འོ་མ་འཛིན། །དེ་བས་ན་སྐྱེ་བོ་འདི་མགོན་དང་བཅས་པ་སྟེ་གང་གི་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་ལྟར་དམ་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་མཁན་པོ་ཉིད་རྗེས་སུ་བསྟན་ པར་བྱེད་པ་ཡོད་དོ།།ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་པ་ན་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གསལ་བར་མཛད་པ་སྟེ། རང་གི་གྲགས་པ་ལ་ཆགས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་རྟག་ ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ལ་དད་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའོ།།གཞན་རྣམས་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པས་སམ་འཇིག་རྟེན་ལ་གུས་པར་བྱེད་པས་ཤེས་རབ་ཉེ་བར་འཕེལ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྐྱེས་ཆེན་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ནི་བདག་ཉིད་མཉམ་ཉིད་འདོད་པའི་དོན་དུ་གལ་ཏེ་བློ་ཡོད་ན། །ཡིད་ནི་གཞན་དུ་མིན་པའི་མི་ཡིས་ ཐོག་མ་ཉིད་དུ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་གུས་པར་བྱ།།ཐོས་པ་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་སྐྱེས་ན་ལེ་ལོ་ཅན་ནི་ཇི་ལྟར་གུས་བསྐྱེད་འགྱུར། །ནོར་བུ་ལ་ཡང་ཡིད་འོང་ཉིད་ནི་ཡོད་པ་འདུས་མ་བྱས་པར་སྐྱེ་འགྱུར་མ་ཡིན་ནོ། །སྲེད་མེད་ཀྱི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་རབས་བདུན་པའོ།། །། ཤེས་རབ་གསལ་བས་ངོ་མཚར་མིན་པ་རྣམས། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དོན་ནི་བྱེད་བཞིན་པ། །དོན་དམ་ཚོལ་བར་བྱེད་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས། །སུ་ཞིག་ལ་ནི་ངོ་མཚར་སྐྱེད་མ་ཡིན། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། རྒྱལ་པོའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པས་བྱིན་གྱི་བརྒྱན་པར བྱས་པའི་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིའི་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ།མཚན་མོ་ཟླ་བ་ལྟར་བྲམ་ཟེ་ལ་ལ་ཞིག་རིག་བྱེད་འདོན་པ་ལ་མཁས་པ། ཁྱིམ་ན་གནས་པ་རྗེས་སུ་སྐྱོང་ཞིང་མེའི་མཆོད་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པ། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོད་གནས་ཁྱིམ་ལ་ལྷག་པར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།

其后，在那里有一位智慧明晰的侍者如是赞叹菩萨而住：
'您的智慧超胜一切，超越诸有智者的智慧，您的智慧更为殊胜。'
对于见真实义者中的导师您，具重要语言的确定之语广为开显。
智者们的心不为黑暗所压制，如同房中明灯照耀。
为摧毁具慧者的大欲望，无知不会生起。
您的语言清净，断除疑惑，在未得无烦恼之前，
如同夜空中的光芒遍满，不能摧毁黑暗。
唯有无垢灯焰能完全驱除微细黑暗。
您是自种广大虚空中的月亮，您的名声如众星辰。
您的语言如月光，能摧毁浓密的黑暗。
听众如同睡莲般在您面前完全觉醒。
这确定之语的著作如夜晚之门般圆满，
即使是对总义极为敏锐者，也仅能了知您所说的程度。
见真实义的您解脱时，听众能清晰见到真实义。
先前想要相遇时，尽力挤出的牛奶饮用后，
后来啊！不会厌倦，因具有心意而安乐地饮用牛奶。
因此，此人有依怙，如其具相同样，具正法的亲教师随后教导。
如是说。如是，世尊在为菩萨时，为利益世间人故而以智慧明显宣说，
思维非为贪著自己名声，应当常时对世尊生起信心。
以利益他人或恭敬世间而增长智慧，即：
若有智慧欲与圣者平等，
心不他往之人应首先恭敬功德。
对闻等功德生起时，懈怠者如何能生恭敬？
宝珠的悦意性若无加工则不会生起。
无爱王本生传，即第七个本生传。
以智慧明晰而无稀有者，
正在作世间利益，
依止寻求胜义者，
谁不生起稀有？
如是听闻：在具足一切王者功德、为梵授所庄严的波罗奈王城中，
夜晚如月般有一位婆罗门精通诵读吠陀，
护持在家生活，专注于火供养，
成为一切世间应供处的殊胜住处。

།དུས་གཅིག་གི་ ཚེ་ན་དེས་སྨན་གྱི་དོན་དུ་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མས་ཁྱབ་པ་ཤིན་ཏུ་མཐུག་པའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་མུན་པ་དང་ལྡན་པ་ཤིན་ཏུ་ཡིད་འཕྲོག་པའི་ཆུ་བོའི་ཆུ་འགྲམ་གྱི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཚོགས་དཀྲུགས་པ་གཡོ་བའི་རི་བོའི་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།།དཀའ་བའི་ནད་རྣམས་གཅོད་པའི་ སྨན་རྣམས་ཀྱི་ཁུར་པོ་བླངས་ནས་ཆུ་བོ་དང་ཉེ་བའི་བྲག་གི་དཀྱིལ་འགའ་ཞིག་ལ་ལྷག་པར་གནས་ཤིང་ངལ་བསོ་བར་གྱུར་ཏེ།སར་པའི་ཀ་ནི་ཀ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར་དཀར་པོ་ངེས་པར་འབྲེལ་བ་མི་གཡོ་བ་བུང་བའི་ཚོགས་ལྟར་སྐྲ་ལོ་ནག་པ། པདྨོའི་འདབ་མ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མིག་དང་ལྡན་ པ།གསེར་དང་ཆུ་ཤིང་གི་སྙིང་པོ་ལྟར་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཚོ་བའི་བརླ་གཉིས་དང་ལྡན་པ། ལང་ཚོ་དང་པོས་ཉེ་བར་རྒྱས་པའི་ལྕི་བའི་འོ་མ་འཛིན་པའི་ཁུར་བུས་ཡན་ལག་གི་སྲོག་ཤིང་ནུས་པ་མེད་ཅིང་དབུས་སྲབ་པ། རི་དང་ནགས་མཛེས་པའི་དོན་དུ་ལས་ཀྱི་བཟོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེས་པར་བྱས་པ་ དང་འདྲ་བའི་མི་འམ་ཅི་མོ་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་ཀྱང་དེའི་གཟུགས་མཛེས་པས་སྙིང་ཀུན་ནས་འགུགས་པ་ཅི་ལྟར་ཡང་རྣམ་པར་འགྱུར་བར་ཡང་དག་པར་སོང་བར་གྱུར་ཏེ། མི་འམ་ཅི་མོ་དེ་ནི་དེ་ལ་ངེས་པར་འབྲེལ་བའི་མིག་།དབུགས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱས་པའི་སོ་ཡིས་མཛེས་པ་ཅན། ། འདར་བར་གྱུར་པའི་སེམས་ལ་མྱོས་བྱེད་མདའ་ཡིས་ནི། །གླགས་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཀུན་ནས་གདུང་བར་གྱུར། །སེམས་དང་རྣ་བ་དགའ་སྟོན་པ་ཡི་གླུ་ཡིས་ནི། །རི་དགས་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ནི་ཡིད་ལ་ཆགས་པ་སྐྱེད། །དེས་ནི་རིམ་གྱིས་མེ་ཏོག་རྣམས་ནི་འཐུ་བྱེད་པ། །བྲམ་ཟེ་དེ དང་ཉེ་བར་ཀུན་ནས་འོངས་པར་གྱུར།།དེ་ནས་རྣ་བར་མིག་ནི་འགེགས་པ་དེ་མཐོང་ནས། །རི་བོང་ཅན་གྱི་མཚན་མའི་རི་མོ་ལྟར་མཐོང་དགའ། །མེ་ཏོག་རྒྱལ་མཚན་འགྲོ་བའི་ཡིད་ནི་རྨོངས་བྱེད་པའི། །མདའ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པར་དེ་སོང་གྱུར། །དེ་ནས་འཇིགས་པས་ཁྱབ་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་སྨན་ འགྱུར་ཏེ།།ཡལ་ག་རྣམ་པར་དོར་ནས་ཀུན་འདར་ལག་པ་ཅན། །བུང་བ་མིག་ལ་རྣམ་པར་གནོད་པར་བྱེད་པ་འདི་ལས་ནི། །འཇིགས་པ་བདག་ལ་བྲམ་ཟེ་གཙོ་བོས་བསྐྱབ་པར་མཛོད། །དེ་ནས་དེ་ནི་ལངས་ཏེ་གློ་བུར་ཟླ་བའི་བཞིན། །རི་དགས་མོ་ཡི་མིག་ལྟར་རྒྱས་པའི་མིག་ ཅན་དེ་ལ་སྨྲས།།ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ལ་གནོད་པའི་བུང་བ་ལ་ནི་བདག་གིས་དགག་།ཆུ་ཤིང་ལྟ་བུའི་བརླ་ལྡན་དོགས་མེད་མེ་ཏོག་འདི་ཐུས་ཤིག་།དེ་སྐད་སྨྲས་ནས་དེའི་གདོང་ལ་མངོན་པར་ལྷུང་བའི་བུང་བ་བསྲེལ་ཞིང་གནས་སོ། །མི་འམ་ཅི་མོ་དེས་ཀྱང་མེ་ཏོག་རྣམས་བཏུས་ཏེ་སྨྲས་པ། གཡོ་བའི་སྦྲང་བྱེད་འདི་ལས་བདག་ནི་འཕགས་པའི་སྲས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་པ་སྟེ། ཕན་པར་བྱས་པ་ལ་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་སླར་ཕན་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་འཕགས་པ་སྤྱོན་ཅིག་།བདག་གི་གནས་སུ་བྱོན་ནས་ངལ་བསོ་སྟེ་གནས་ན་རུང་བའི་ཁ་ཟས་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ་རང་གི་གནས་སུ་ཁྱེད་གཤེགས་པར མཛོད་ཅིག་ཅེས་ཟེར་རོ།།དེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བགྱིའོ་ཞེས་སོ་སོར་མཉན་ནས་མི་འམ་ཅི་མོ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་མི་འམ་ཅི་མོ་དེས་སྒོ་འགེགས་པར་བྱེད་པ་བྲག་ཆེན་པོ་བསལ་བར་བྱས་ནས་སྨྲས་པར་གྱུར་པ། འཕགས་པ་ཕུགས་འདིར་ཞུགས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ།

有一次，为了寻找药材，他进入了一片森林，那里有许多野兽出没，树木茂密遮天蔽日，河岸边的树木根系交错摇曳，是一片令人心醉的山林。
他背着能治疗各种疑难杂症的药材，在靠近河边的一块岩石上特别停留休息。
这时他看到一位仙女，她白皙如新开的迦尼迦罗花，乌黑的秀发如蜂群般纹丝不动，眼睛如莲花瓣般美丽，大腿丰满优美如金子和水晶的精华，正值青春初绽，胸部饱满如乳汁重负使得腰身纤细无力，宛如工匠为装点山林而精心打造。
随后，他被她的美貌深深吸引，情不自禁地产生了变化。那仙女凝视着他，牙齿晶莹闪亮，颤抖的心被爱神之箭所射中，意识完全被折磨。
她唱着悦耳动听的歌曲，连野兽都为之着迷。她一边采摘着花朵，一边逐渐走近那位婆罗门。
当他看到她遮住耳朵的眼睛时，如同看到了月亮的印记般令人愉悦。她手持花幢，迷惑众生心智，成为箭矢的目标。
随后，她因恐惧而向他求助说：'丢下枝条，全身颤抖，这蜜蜂正在伤害我的眼睛，请尊贵的婆罗门救救我吧！'
于是他站起来，对着这位容颜如突现的明月，眼睛如鹿眼般明亮的女子说道：'我会驱赶伤害你眼睛的蜜蜂，水晶般美腿的姑娘啊，请放心采摘这些花朵。'
说完这些话，他就去驱赶落在她脸上的蜜蜂。那仙女采完花后说道：'圣者之子从这烦人的蜜蜂手中救了我，对于施予恩惠的人，我一定要报答。'
'因此，圣者请来，到我的住处休息，享用合适的食物后再回到您的住处。'
他也答应说'好的'，便与那仙女一同前往。
随后，那仙女移开挡住门的大岩石后说道：'圣者请进入这洞穴。'

།དེར་ཞུགས་པ་ལ་སླར་བྲག་དེས་ཕུག་གི་ སྒོ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ།དེ་ནས་ཁྲེལ་ཡོད་པས་ནི་དུད་པའི་གདོང་ཅན་དེས་དེ་ལ། །འོ་མ་འཛིན་པ་དག་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་དགབ་བྱས་ཤིང་། །དགོད་པས་འཇམ་པ་མངོན་པར་སྨྲ་བ་ལ་ནི་ཕྲད་འདོད་པ། །རྩེ་བར་གྱུར་ཏེ་ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་རོལ་མ་བཞིན་དུ་ནི། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་འདོད་ལྷའི་མདའ་ཡིས་སེམས་ནི་ འབིགས་བྱེད་པ།།ཡིད་འཕྲོག་རི་མོ་གསུམ་གྱིས་ཡིད་དུ་འོང་བའི་དབུས་ལྡན་པས། །གཉིས་སྐྱེས་དེས་ནི་མཚན་མོ་སྐད་ཅིག་མ་ལྟར་བསམས་པ་ནི། །ཕྲད་པར་འདོད་པ་ཡིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཀུན་ནས་ཉམས་མྱོང་བཞིན། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་མི་འམ་ཅི་མོ་དེའི་ལྟོ་བར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་ པར་གྱུར་ཏོ།།དུས་ཀྱི་རིམ་པས་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས་ཤིང་རང་གི་ལུས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་ཕུག་སྣང་བར་བྱེད་པ་དང་ལྷའི་གཞོན་ནུ་ལྟར་དེ་ལས་བུ་བཙས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཚེ་སྐྱེས་ནས་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པ་དེའི་ཚེ་ཕའི་དྲུང་ནས་བསྟན་བཅོས་དུ་མ་རྣམས་ལྷག་པར་རྟོགས་པར་གྱུར་ཏོ། ། སྐར་མའི་རྩིས་ལ་ཡང་དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་སྤོབས་པ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་དེའི་ཕྱིར་བྱུང་ནས་ཤེས་བྱ་ལྷག་མ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐུབ་པ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་བརྟེན་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་རྣམས་ལས་ཀྱང་ཤེས་པ་ཀུན་ནས་རྟོགས་ཏེ་ཉེ་བར་འོངས་ནས་ཕ་ལ་སྨྲས་པ། །ཕ་ལགས་གོམ་པའི་རྣམ་པར བཀོད་པས་ཀྱང་བདག་གིས་ནི་ཆོམ་རྐུན་ཤེས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།ཕས་སྨྲས་པ། ཆོམ་རྐུན་གྱི་རྐང་རྗེས་སུ་སླར་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པར་གྱིས་ཤིག་།དེས་སྨྲས་པ། སོར་མོ་བསྐྱོད་པས་ཐ་མར་རྡུལ་གྱིས་རྣམ་ཁྱབ་པ། །ཀུན་ནས་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཉམ་པར་ཞུགས་པ་མིན། །དོགས་པའི་ཡིད་ཅན་ གྱི་ནི་རྐང་རྗེས་ཤེས་བྱས་ཏེ།།མྱུར་བའི་དབང་གིས་མདུན་གྱི་གོམ་པ་ལ་གནོད་པ། །གང་ཕྱིར་རྐང་རྗེས་རྣམ་པར་བཀོད་པས་ནི། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དེས་ནི་ཆོམ་རྐུན་ཤེས། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་དེ་ཕྱིར་དེ་ཡིས་ནི། །རྐང་རྗེས་ཤེས་པ་ཞེས་བྱར་མིང་ནི་བསྒྲགས། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་བདག་ ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་དང་རྩ་བ་ཉེ་བར་འོངས་པའི་ཕྱིར་མ་མོ་སོང་བ་དང་ཕ་ལ་དྲིས་པར་གྱུར་ཏེ།རེ་ཞིག་པའི་སྐྱེས་པ་འདི་ཉིད་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་གཞན་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡིན་ནམ་ཅི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྲམ་ཟེས་སྨྲས་པ། བུ་བཱ་རཱ་ཎ་སཱི་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཡོད་དེ་དེ་ནི་བདག་གི་སྐྱེས་པའི་ས་ ཞེས་ཟེར་རོ།།རྐང་རྗེས་ཤེས་པས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་འདིར་ནི་གནས་ཤིང་སྐྱེས་པ་དང་ནི་ཕྲད་འདོད་ན། །ཕ་ལགས་མྱུར་དུ་བདག་དང་ལྷན་ཅིག་ཅི་ཡི་ཕྱིར་མི་འགྲོ། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་སར་བསྟན་བཅོས་རྣམས་དབེན་བསལ་ཚིག་རྣམས། །ཉན་པའི་དོན་དུ་བདག་ལ་ཡང་ནི་ལྟད་མོ་སླར་ ཡང་ཡོད།།བྲམ་ཟེས་སྨྲས་པ། བུ་གལ་ཏེ་འདིར་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བའི་བྲག་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་ལ་ནུས་པ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་དེ་ནས་ཕྱིར་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྐང་རྗེས་ཤེས་པས་བྲག་དེ་ལ་འབད་པ་མེད་པར་བསལ་བར་བྱས་ཏེ། ཕ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་ཀུན་ནས་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།

进入那里后，那岩石又遮蔽了洞口。然后那位有羞耻心的烟面女子对他说：
双手遮掩着乳房，
因笑声而柔和地说话，想要相见，
游戏着，如同天女般，
与他一起，被爱神之箭射穿了心，
以迷人的三道纹饰为中心而庄严，
那位再生族人将夜晚视如刹那，
如同完全体验着相见之欲的心中喜悦。
后来有一次，在那位紧那罗女的腹中，菩萨正确地投生了。
随着时间的推移，具足一切相好庄严，以自身光明照亮洞穴，如同天人童子般从她生下了儿子。
当他出生后满八岁时，从父亲那里深入通达了许多论典。
他对星算也生起了极大的信心。
之后与母亲一起出来，为了通达其余应知，亲近诸位圣者。
从他们那里也完全通达了智慧，来到父亲面前说道：
'父亲，通过足迹的排列，我已经知道了盗贼。'
父亲说：'盗贼的脚印究竟如何，请说说看。'
他说道：'脚趾移动时最后遍布尘土，
因为完全遍布而不平均，
应知是心怀疑虑者的足迹，
因为快速而前面的脚步受损。'
由于足迹的排列，
那位大智者知道了盗贼，
因为能够生起，所以他
被称为知足迹者。
后来有一次，那位大士的母亲为寻找花果根茎而离去时，他向父亲询问：
'究竟是在此处出生，还是在其他某处？'
婆罗门说：'孩子，有一个名为波罗奈的王城，那是我的出生地。'
知足迹者说：'如果想要在此安住并相见生处，
父亲啊，为何不与我一起迅速前往？
在诸位智者面前听闻论典，远离诸多言词，
为了听闻的缘故，我也再次有了兴趣。'
婆罗门说：'孩子，如果你有能力移开这里极重的岩石，那么就出去吧。'
然后知足迹者毫不费力地移开了那块岩石，与父亲一起前往波罗奈。

། བྲམ་ཟེ་དེས་ཀྱང་རྐང་རྗེས་ཤེས་པ་དེ་ལག་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བསལ་བར་བྱས་པ་ཕྱི་རོལ་ན་གནས་པའི་སྐྱེ་བོ་མང་པོས་ཁྱབ་པ་དང་། ཉེ་བར་འདུག་པའི་གླང་པོ་ཆེའི་ཕྲུག་པ་དང་གླང་མོའི་རྐེད་པ་རྣམས་ལ་ཆབ་འོག་གི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་ནས་འཇུག་པ་དང་། བོས་ཤིང་མྱུར་དུ་མངོན་པར ཕྱོགས་པའི་ཕོ་ཉ་འཇུག་པ་དང་།ཉེ་བར་གནས་པའི་སྒོས་སྟོང་པའི་རྟ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་ནས་ཕོ་ཞིང་དབུ་བའི་དུམ་བུས་སའི་སྟེང་འདྲེས་པ་དང་། སའི་བདག་པོ་མཐོང་བའི་དུས་མངོན་པར་འདོད་པའི་གོས་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པའི་དཀྱིལ་ནས་མེ་ཏོག་རྣམས་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཞབས་ཐོགས་པ་ རྣམས་ཀྱིས་གདན་འཛིན་པའི་གཉིས་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་རྣམ་པར་མཐོང་བར་གྱུར་པ།ཕྲག་པ་གཡོན་པར་བཀལ་བའི་རལ་གྲི་དང་ལྡན་པའི་རྐང་ཐང་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ལྷག་པར་གནས་པ། མདུན་སར་ཚོགས་པའི་དུས་སུ་རྒྱལ་པོ་ཚངས་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་ཉེ་འཁོར་ ཀུན་ནས་མཐོང་ཞིང་སྒོ་བ་ལ་ཞུས་ནས་ཞུགས་ཏེ།སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་གནས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་རྒྱལ་བའི་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱས་ཏེ་སྨྲས་པ། རྐང་རྗེས་ཤེས་པ་བདག་གི་བུ་འདི་ནི། །ལྷ་ལགས་ཆོམ་རྐུན་རྐང་རྗེས་ཀྱིས་ཤེས་ཏེ། །འགྲོ་བ་ལ་ནི་སྦྱོར་ཞིང་ཡོངས་སྐྱོང་ཕྱིར། །དེ་བས་ ཁྱེད་ཀྱིས་འདི་ནི་བཟོད་པའི་རིགས།།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་ངོ་མཚར་བའི་བློ་དང་ལྡན་པས་རྐང་རྗེས་ཤེས་པ་ལ་གཟིགས་ནས་གསུངས་པ། འདི་ནི་གསེར་རྣམས་གཅད་པའི་འོད་ཀྱིས་གཟུགས་ལྡན་བྲང་ནི་སེང་གེ་ལྟར་རྒྱས་པ། །སེན་མོ་འཇམ་པའི་གྲིབ་མ་ཅན་ཏེ་བཞིན་ནི་རི་བོང་འཛིན་ལ་ལྷག་པར་གནས། ། བུང་བ་ལྟར་ནི་སྐྲ་རྣམས་ནག་ལ་མིག་གཉིས་རྒྱས་ཤིང་དཀར་བ་སྟེ། །དེ་ཉིད་རྣམས་ནི་རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་འདི་ཡི་བློ་གྲོས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་མིན། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པས་རྒྱལ་པོ་དེས་རྐང་རྗེས་ཤེས་པ་ལ་བཀུར་སྟི་ཆེན་པོ་བྱས་སོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། ཁྱིམ་གཅིག་ལ་གནས་དོགས་པ ཡིས།།ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའི་མིག་ལྡན་པ། །གང་ཞིག་བདག་གིས་སྟོན་པར་འགྱུར། །མི་བདག་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་བསད་མིན། །དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཐོས་ནས་རྐང་རྗེས་ཤེས་པའི་ཁྱིམ་དུ་ཀུན་ནས་འོངས་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྐང་རྗེས་ཤེས་གནས་ པ་ལ་གཞན་གྱི་རྫས་འཕྲོག་པ་ལས་རྣམ་པར་ལོག་པའི་ཆོམ་རྐུན་རྣམས་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་སྲོག་འཚོ་བར་བྱེད་པས་འགྱུར་བ་ནི།སྒོ་རྣམས་ལྕགས་ནི་མ་བཅུག་པ། །བདེ་བར་སྐྱེ་བོ་གཉིད་ལོག་པའི། །ཁྱིམ་བདག་ནོར་ནི་བསལ་བར་བྱས། །མཚན་མོའི་ཁྱིམ་ན་གནས་པར་གྱུར། ། དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པས་བྱིན་ཤིང་རྟ་མཆོག་ལ་ཞོན་ནས་སྐྱེ་བོའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་མདུན་ན་འདོན་རྟའི་ཐོག་ན་གནས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཏམ་བྱེད་ཅིང་། །ཟླ་ཚེས་ཤར་བའི་དུས་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དགའ་བར་གྱུར་པའི་བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ན་གནས་པ། མྱོས་ཤིང རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སྐྱེ་བོ་དང་ལྡན་པའི་རང་གི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་གཟིགས་ཤིང་ཕྱི་རོལ་དུ་ངེས་པར་འབྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

那位婆罗门也牵着识足迹者的手，在门卫们清理道路后，外面聚集着众多民众，附近有幼象和母象的腰身，下方诸王纷纷进入，快速前来的使者们进入，附近空闲的马匹口中吐出泡沫落在地上，渴望见到国王的白衣侍者手中捧着鲜花的脚凳，持座的婆罗门们看到了门，左肩佩剑的步兵们在一旁列队，在朝会时分，看到了梵施王宫城周围，向门卫禀报后进入，
向坐在狮子宝座上的国王祝愿胜利后说道：'这位识足迹者是我的儿子，大王啊，他能通过足迹识别盗贼，为了护佑众生而从事此业，因此请您宽恕他。'
随后国王带着惊奇的心情看着识足迹者说道：'此人身形如同金光闪耀，胸膛如狮子般宽广，指甲柔软有光泽，面容胜过月亮，头发如蜜蜂般乌黑，双目明亮洁白，如此明察秋毫，他的智慧怎能不高呢？'
国王如此说后对识足迹者表示了极大的尊重。随后菩萨说道：'住在同一屋檐下，因怀疑而遍观察，我将指出何人，王上您不该杀他。'
听到国王如此命令后，来到识足迹者家中。那位具有大智慧的识足迹者远离抢夺他人财物，以包围盗贼等方式谋生，'门上未上锁，人们安然入睡，家主财物被盗，夜晚住在家中。'
后来有一次，梵施王骑在最上等的马上，与随从人群和前面骑马的大臣一起交谈，如同月亮升起时分一般非常欢喜的后宫眷属在游园中，与陶醉且极其欢喜的民众一起观看自己的城市，随后出城。

།འགའ་ཞིག་གི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་ཡང་མྱོས་པའི་དབང་གིས་གཉིད་ལ་ཉེ་བར་ཞུགས་པ་ཕྲག་པའི་ཕྱོགས་ལས་མདུད་པའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་སྐྲ་ལོ་ལས་རྟ་བབས་ལས་ཀུན་ནས་ འཕོ་བའི་ཡ་ཕུབས་དང་འདྲ་བའི་གོས་ཀྱིས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ལྷོད་ཅིང་རྣམ་པར་འབྲེལ་བའི་མུ་ཏིག་གི་ཧར་དང་ལྡན་པའི་བཟང་མོ་ཞེས་བྱ་བར་རེས་མའི་གཙོ་བོས་མཐོང་སྟེ།མདུན་ན་འདོན་ལ་སྨྲས་པ། བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཆོམ་རྐུན་གྱི་རྐང་རྗེས་ཤེས་པའི་མཐུ་ལ་འཕགས་པས་གཟིགས་ཤིག་། གསལ་བར་བྱེད་པའི་བུད་མེད་འདི་ལ་ནི། །མྱོས་པའི་དབང་གིས་ཤིན་ཏུ་གཉིད་སྐྱེས་པའི། །གང་ཞིག་བཅིངས་པ་ཡང་ནི་ལྷོད་པ་འདི། །སུ་ཞིག་འཇིགས་པ་མུ་ཏིག་ཧར་མི་འཕྲོག་།དེ་ནས་གདུག་པའི་བདག་ཉིད་མདུན་ན་འདོན་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་གཡོ་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་ལ་མི་བཟོད་པར་གྱུར་པས་སྨྲས་པ།།ཆོམ་རྐུན་གྱི་རྐང་རྗེས་ཤེས་པའི་སྐྱོན་ཅན་ཉིད་ལྷས་མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་དེ་བས་ན་དེའི་འདི་ལྟར་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བརྗོད་པར་མཛད། །རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། སླར་དེའི་སྐྱོན་རྣམས་ནི་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན། མདུན་ན་འདོན་ གྱིས་སྨྲས་བ།།རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ནོར་ཕྲོགས་པ། །ཁྱིམ་པ་རྣམས་ལ་མཚན་མོ་འདི། །གཡོན་ཅན་ཆོམ་རྐུན་རྐང་རྗེས་ཤེས། །ལྷ་ཡི་དྲུང་དུ་གསལ་བར་བྱེད། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་དེ་ལྟར་བདག་གིས་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་འཕགས་པས་ཆོམ་རྐུན་གྱི་རྐང་རྗེས་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དད་པར་ འགྱུར་སྙམ་དུ་བརྗོད་ནས་ཤིང་རྟ་ལས་བབས་ཏེ།རང་ཉིད་ཀྱིས་རེས་མའི་གཙོ་མོ་དེས་མུ་ཏིག་གི་ཧར་དེ་བླངས་ནས་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་རང་གི་ཕོ་བྲང་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་འོངས་ཏེ། སེང་གེའི་ཁྲིའི་བདག་ཉིད་དུ་ས་ལ་བསྐོས་ཤིང་གཞག་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་རེས་མའི་གཙོ་མོ་དེ་མྱོས་པ་རྣམ་པར་ ཆད་པས་དྲན་པ་ཡང་དག་པར་ཉེ་བར་སྐྱེས་པ་གཉིད་ལས་རབ་ཏུ་སད་ནས་གོས་ཀྱི་མཐའ་མ་མཐོང་སྟེ།ཀྱི་ཧུད་བདག་གི་མུ་ཏིག་གི་ཧར་སུ་ཞིག་གིས་ཕྲོགས་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། ཡང་དག་པར་ཉེ་བར་འོངས་སྟེ་རྒྱལ་པོ་ལ་ཞུས་ཤིང་གནས་སོ། །གོས་ཀྱི་མདུད་པ་ལྷོད་པ་བཀྲོལ་བྱས་ ནས།།ས་ཡི་སྐྱོང་བ་བདག་ནི་གཉིད་ལོག་པའི། །གང་གིས་ཀྱང་ནི་མུ་ཏིག་ཧར་ཕྲོགས་པ། །ཟླ་འོད་ལྟར་དང་ནོར་བུའི་གཞི་ཡིས་ལྕི། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་མདུན་ན་འདོན་གྱི་མངོན་སུམ་དུ་ཆོམ་རྐུན་གྱི་རྐང་རྗེས་ཤེས་པ་ལ་བོས་ནས་སྨྲས་པ། བཟང་མོ་འདི་ཡི་རིན་ཐང་ ཆེ་བའི་མུ་ཏིག་གི་ཧར་སུ་ཞིག་གིས་ཁྱེར་བ་སྟེ།དེ་བས་ན་ཆོམ་རྐུན་བརྗོད་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་ཆོམ་རྐུན་པའི་རྐང་རྗེས་ཤེས་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་སྟེ། རྐང་པའི་རྗེས་བཀོད་པ་མཐོང་ཞིང་གྲོང་ཁྱེར་དེ་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ཤིང་། མིའི་བདག་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་རྗེས་སུ་ཞུགས་ནས་ སེང་གེའི་ཁྲིའི་འོག་གིས་ཀུན་ནས་མཐོང་ཞིང་ཡང་ཡང་དུ།།མི་ཡི་བདག་པོའི་བཞིན་ལྟ་ཞིང་། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་དེ་བགད་གྱུར། །རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། ཅིའི་ཕྱིར་འདི་དགོད་པ་སྟེ་འོ་ན་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །རྐང་རྗེས་ཤེས་པས་སྨྲས་པ། ལྷ་ལགས་ཇི་ལྟར་བདག་གིས་མཐོང་བ་ནི་གང་ ཞིག་བཟང་མོ་འདི་ཡི་མུ་ཏིག་གི་ཧར་ཁྱེར་བའི་ཆོམ་རྐུན་པ་འདི་ཐ་མལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།རྒྱལ་པོས་སྨས་པ། འོ་ན་སྨྲོས་ཤིག་དང་། རྐང་རྗེས་ཤེས་པས་སྨྲས་པ། ལྷས་ནི་དཔེ་ཅིག་གསན་པར་འོས་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའོ།

有一位美人名叫'善女'，因醉酒而昏昏欲睡，肩上系着花结的头发，衣服如同从阶梯上飘落的帷幕般松散，身上戴着珍珠项链，被后宫之主看见。他对大臣说道：'具有大智慧者，请看这位擅长辨识盗贼足迹的高人。'
这位明艳的女子，因醉酒而深深入睡，连系带都已松散，谁不会来偷走她的珍珠项链？
随后，那位性情恶劣的大臣，因天性奸诈，无法忍受菩萨的美德被称颂，便说道：'天神应知晓这位辨识盗贼足迹者的过失，因此请说说他这样一位具有美德的大人。'
国王问道：'那么他的过失究竟如何？'大臣回答说：'这个狡诈的辨识盗贼足迹者，在夜晚抢夺居民财物，却在天神面前表现清白。'
于是国王心想：'我要这样做，看看这位高贵的辨识盗贼足迹者会如何相信。'想罢便从马车上下来，亲自拿走了那位后宫美人的珍珠项链，绕行三圈后回到王宫波罗奈城，坐在狮子宝座上。
后来，那位后宫美人酒醒后恢复了意识，从睡梦中醒来，看到衣服边缘散乱，心想：'啊呀！是谁偷走了我的珍珠项链？'思索后便来到国王面前禀报：'大地之主啊，当我沉睡之时，有人偷走了我那如月光般明亮、价值连城的珍珠项链。'
随后，国王当着大臣的面召来辨识盗贼足迹者说道：'是谁偷走了这位善女的贵重珍珠项链？请说出那个盗贼。'
于是辨识盗贼足迹者出去察看，发现了脚印，绕城三圈后进入王宫，在狮子宝座下反复观察，一边看着人王的面容一边露出笑容。
国王问道：'你为何发笑？说说看。'
辨识盗贼足迹者回答说：'天神啊，据我所见，偷走这位善女珍珠项链的盗贼并非普通人。'
国王说：'那就说说看。'辨识盗贼足迹者说：'请天神听我打个比方。'

།ས་འཛིན་རྩིག་པའི་ལོགས་ལས་ནི་རྐོ་བྱེད་ཅིང་། །འགའ་ཞིག་ཏུ་ ནི་རྫ་མཁན་རིགས་ནི་རྒྱས་པའི་ཕྱིར།།ས་དེ་ལྷུང་བར་བྱེད་པས་མནན་པར་གྱུར་པའི་ལུས། །སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཕོངས་དེས་ནི་སྐད་ཅིག་འདི་སྐད་སྨྲས། །གང་ལ་ཤིང་རྣམས་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དང་། །སྲོག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྦྱོར་ཕྱིར་ལོ་ཏོག་རྣམས། །ས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ རིང་བདག་གིས་ལུས་བཅག་པ།།འགྲོ་བ་འདིར་ནི་བདག་གིས་ཅི་ཕྱིར་བདེ་ཐོབ་འགྱུར། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་ཅང་མི་སྨྲ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་རྐང་རྗེས་ཤེས་པ་ལ་སྨྲས་པ། འོ་ན་གསལ་བར་སྨྲ་བར་གྱིས་ཤིག་།རྐང་རྗེས་ཤེས་པས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་འདི་ལས་ཀྱང་ལྷས་ཤིན་ ཏུ་གསལ་བར་སྨྲ་བ་བཞེད་ན་དེ་བས་ན་དཔེས་གཞན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།མེ་ལ་མཆོད་པ་གཉིས་སྐྱེས་ལ་ལ་ཡོད་གྱུར་ཏེ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མེ་ལ་རབ་ཏུ་མཆོད་ཅིང་གྲགས་པ་ནི། །དེ་ཡི་མེ་སྟག་གིས་ནི་ལག་པ་ཚིག་པ་དེ། །ཁྱབ་པ་ཉེ་བར་སོང་བ་འདི་སྐད་སྨྲས་པར་གྱུར། །གང་ཞིག་བདག་ ནི་ཉིན་རེར་བསྲེག་ལུགས་ཀྱིས་མཆོད་པ།།འདུད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་ཕྱག་ནི་བཙལ་བྱས་པ། །མེ་འདི་དེ་ཉིད་ཀྱེ་མ་བདག་ལ་སྲེག་བྱེད་པ། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སུ་ཞིག་སྐྱབས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་ཙམ་ཞིག་བརྗོད་ནས་སླར་ཡང་མི་སྨྲ་བར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། ཁྱེད་ཀྱི་ཚིག་འདི་བདག་ཅག་གིས་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བས་ན་ཤིན་ཏུ་མངོན་པར་གསལ་བའི་དོན་ཅི་ལྟར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །རྐང་རྗེས་ཤེས་པས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་གཞན་ཡང་བཞེད་ན་དེ་བས་ན་གསན་པར་འོས་པ་སྟེ། ལ་ལ་ཁྲུས་ནི བྱ་ཕྱིར་ཆུ་བོའི་ཆུ་ལ་འཇུག་པ་སྟེ།།བྲམ་ཟེ་དེས་ནི་ཁྱེར་བར་གྱུར་པས་འདི་ལྟར་སྨྲས། །གང་ཞིག་ཆུ་ཞེས་སྐྱེས་སོ་འཚོ་བར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ནི། །སྡུག་བསྔལ་ཅན་བདག་ཁྱེར་ཏེ་སུ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་སླར་ཡང་ཅང་མི་སྨྲ་བར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་སླར་དེ་ལ་སྨྲས་པ། བྲམ་ཟེ་ ཆེན་པོ་འོ་ན་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བརྗོད་པར་མཛོད་ཅིག་དང་།རྐང་རྗེས་ཤེས་པས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དེ་པས་ན་ལྷས་གསན་པར་འོས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ནགས་མཐའ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ནི་འདབ་ཆགས་རྣམས་གནས་པ། །ཡུན་རིང་སྣ་ཚོགས་ཤིང་གི་ས་བོན་ཟ་བ་ནི། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་རབ་ ཏུ་སྟོབས་ལྡན་མེ་ཡིས་ནི།།གཟི་བརྗིད་གསལ་བས་མཚན་རྣམས་སྟོབས་ཀྱིས་ཚིག་པར་བྱས། །གང་ཞིག་ནགས་ནི་མཐུག་པ་ཡིས། །ཤིང་གི་གྲིབ་ལྡན་འདབ་ཆགས་རྣམས། །དེ་ཉིད་ལས་ནི་བྱུང་བའི་མེ། །དེ་རྣམས་གང་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། །རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། འོ་ན་ཚིག་གི་དོན་རྣམ་པར་ གསལ་བར་ཁྱེད་ཀྱིས་སྨྲ་བར་འོས་པ་སྟེ།།ད་དུང་ཡང་བདག་ཅག་གིས་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཟེར་རོ།

从大地墙壁上挖掘，在某些地方为了陶工种姓兴盛，那片土地被压制而倒塌的身体，被痛苦所困而说出这样的话：'在何处大树生长，为了生命维持者们耕种庄稼，今日就是那片土地折断了我的身体，在这轮回中我为何能得到安乐？'说完这些话后便沉默不语。
随后国王对足迹知解者说道：'那么请清楚地说明。'足迹知解者说道：'如果陛下想要更加清晰的解释，那么就用比喻来说明：某位再生族人供奉火神，按照仪轨恭敬供养火神而闻名，他的手被火星烧伤，遍及全身而说出这样的话：'每日以焚烧方式供养我，以恭敬心而行礼拜，啊！这火却反而烧伤我，众生谁能成为救护？'说完这些后又沉默不语。'
国王说道：'你这些话我们不能理解，因此请说明更加明显的含义。'足迹知解者说道：'如果大王还想要更加清晰的解释，那么请听：某人为了沐浴而进入河水，被婆罗门冲走时这样说道：'所谓水能生能养活，却令痛苦的我被冲走，向谁求救？'说完这些后又沉默不语。'
随后国王又对他说：'大婆罗门，那么请更清楚地说明。'足迹知解者说道：'如果是这样的话，那么陛下请听：在某片森林边缘栖息着鸟类，长期食用各种树木种子，从那里产生的强大火焰，以威光照耀将夜晚强力焚烧。有着浓密森林，树荫下的鸟儿们，正是从那里生起的火，它们向谁求救？'
国王说道：'那么你应当说明语言的明确含义，我们仍然不能理解。'

།རྐང་རྗེས་ཤེས་པས་སྨྲས་པ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་དཔེ་གསོན་ཅིག་།ཞིང་པ་ལ་ལ་ཞིག་ཞིང་ལ། །ལོ་ཏོག་བསྐྱེད་པར་འདོད་པ་ནི། །ཐོང་གཤོལ་གྱིས་ ནི་མོ་ཞིང་གནས།།དགའ་བས་གཉའ་ཤིང་འཛིན་པ་ནི། །དེ་ཡི་བུ་མོ་འབྲས་ཆན་ནི། །བཟུང་ནས་གུས་པས་རྩེ་གཅིག་པ། །མྱུར་བར་ཞིང་སར་འོངས་པ་སྟེ། །ལང་ཚོས་ཡངས་པའི་མིག་ལྡན་པ། །དེ་ནས་འབྲས་སྣོད་འཇོག་བྱེད་ཅིང་། །དེ་ཡི་བསྟན་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སྐེ་རགས་དང་ བྲལ་ལྷོད་པ་ནི།།མཚན་མའི་གོས་ནི་ལྷུང་བར་འགྱུར། །དེ་ནི་གཅེར་བུ་དེ་མཐོང་ཞིང་། །གྲོང་གནས་པ་ཡི་ཡིད་ལས་བྱུང་། །སོ་སོར་རྟོག་པ་མ་ཐོབ་པར། །འདོད་དང་བཅས་པ་སེམས་བཅས་འགྱུར། །དེ་ནས་ངོ་ཚས་འཇིགས་པས་གཡོ་བའི་མིག་ལྡན་དེ། །ལག་ པ་རྣམས་འདར་མཆི་མ་འབྱུང་བའི་མིག་ལྡན་པ།།ཡིད་འབྱུང་བས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་བ་ནི། །འོངས་སྟེ་གཟུགས་འགྱུར་སྡུག་བསྔལ་ལྡན་མ་ཡང་། །བཙན་ཐབས་ཀྱིས་ནི་བྱ་མིན་ནད་པས་བྱས་ནས་ནི། །ཕྱིས་ནས་འགྱོད་པ་སྐྱེས་པས་གདུང་བ་དེས་སྨྲས་པ། །བྱ་མིན་འདི་ ལྟར་བྱེད་པ་བདག་ལ་ཇི་ལྟར་ནི།།བུ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་དི་རིང་འདིར་ནི་གེགས་མ་བྱས། །བུ་མོ་དེས་ནི་ངོ་ཚ་དང་བཅས་ཕ་དེ་ལ་སྨྲས་པ། །འཕགས་པ་ལགས་སྡུག་བསྔལ་ལྡན་པ་བདག་ལ་ཁྱོད་ཉིད་སྐྱབས་ཡིན་ཏེ། །དལ་བ་མིན་པ་ཆེན་པོ་གལ་ཏེ་ཁྱོད་ལས་འདི་འབྱུང་ན། །ད་ནི་གཞན་ལས་ཅི་ཡི་ ཕྱིར་ནི་བདག་ཉིད་སློང་བར་བགྱིད།།མངའ་བདག་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་ནས་ནི། །གལ་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་འབྱུང་། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་ཡིད་འཕྲོག་མ། །བདེ་བ་གང་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །མུན་པ་འཕྲོས་པའི་འོད་ལྡན་པ། །གལ་ཏེ་མར་མེ་ཉིད་བྱེད་ན། །སྣང་བཅས་ཁྱིམ་ནི་འདོད་རྣམས་ཀྱིས། །སྣང་བ་ གང་ནས་སློང་བར་འགྱུར།།དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་སྨྲས་ནས་སླར་ཡང་ཅང་མི་སྨྲ་བར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། ཁྱེད་ཀྱིས་འདི་ཙམ་པ་སྨྲས་ཀྱང་འདི་ཅི་ཡིན་ཞེས་བདག་གིས་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྐང་རྗེས་ཤེས་པས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གཞན་ལ་ཉེ་བར་བསྟན་ པས་སྨྲས་པ།མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་ན་དེ་བས་ན་གསལ་བར་བདག་གིས་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་ཐ་མར་གཉིད། །ལོག་པའི་ན་ཆུང་ལ་གསལ་བར། །མུ་ཏིག་གི་ཧར་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱི། །མདུན་ན་འདོན་འདིས་མངོན་དུ་འཕྲོགས། །རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། དེ་ནི་སླར་བདག་གིས་ གང་དུ་གཞག་པར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་རོ།།རྐང་རྗེས་ཤེས་པས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དེ་བས་ན་སེང་གེའི་ཁྲི་འདི་བསལ་བར་མཛོད་ཅིག་དང་སེང་གེའི་ཁྲི་ཡང་བསལ་བ་དང་། དེ་ནས་དེའི་ས་འོག་བརྐོས་ནས་ནི། །སྐྱེ་བོ་དགོད་པས་རྣམ་པར་མཐོང་བར་གྱུར་པ་ནི། །ལྟོ་འཕྱེ་དཀར་ པོ་གཉིད་ལོག་ལྟར་ནི་རབ་བཟུང་ནས།།ཡིད་འཕྲོག་མུ་ཏིག་ཧར་ནི་ཀུན་ནས་བཏོན་པར་གྱུར། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ངོ་མཚར་སྐྱེས་ཏེ་སྐྱེ་བོས་ཀྱང་ནི་དེར། །དོན་དམ་ལ་ནི་མ་ལུས་འབྲེལ་བའི་བློ་ཅན་དེ་ཡི་མཁྱེན་པ་ཡིས། །སྐྱེ་ངན་དངོས་པོས་ཡིད་ནི་སྨོད་ཅིང་སྐྱེ་བཟང་ལ་བརྙས་ཅན། །ཁྲོ་བ་དང་བཅས་ ཉིད་ནི་མདུན་ན་འདོན་དེ་འབྱུང་བར་འགྱུར།།སྐྱེ་བོ་ཡོན་ཏན་ཅན་རྣམས་ཀྱི། །ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་ཆེར་གྲགས་པ། །སེར་སྣས་ནོན་པའི་སེམས་ལྡན་པའི། །སྐྱེ་བོ་ངན་རྣམས་བཟོད་པ་མིན། །རེས་མའི་གཙོ་མོ་དེས་ཀྱང་མུ་ཏིག་གི་ཧར་བླངས་ནས་སེམས་དགའ་ཞིང་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་སོང་བར་ གྱུར་ཏོ།

足迹知者说道：'大王请听一个非常明显的比喻。某个农夫在田地里，想要种植庄稼，用犁耕地。他的女儿手持饭食，恭敬专注地迅速来到田地，她有着青春焕发的明眸。随后放下饭盒，她穿戴整齐，但腰带松开，衣服滑落。看到她赤裸的身体，村中男子心生欲念，失去理智，生起贪欲之心。她眼中含着羞惧，双手颤抖，眼中含泪。由于厌恶，正法勇士胜者前来，看到她容貌改变充满痛苦。他以强迫方式做了不该做的事，之后因懊悔而痛苦地说道：'为何对我做出这种不该做的事，姑娘你今日为何不阻止我？'
那位姑娘带着羞愧对父亲说道：'圣者啊，我这痛苦之人以您为依怙。如果这样的大不幸从您而来，现在我为何还要向他人乞求？如果从主人身边，产生巨大痛苦，这世间的迷人女子，从何处能得到快乐？如果明灯自身，散发黑暗之光，想要光明的家庭，从何处求得光明？'
如此这位大士说完后便再次保持沉默。国王说道：'虽然您说了这么多，但我不知道这是什么意思。'足迹知者说道：'如果大王不理解这个比喻，那么我将清楚地说明：在花园尽头熟睡的少女面前，您的大臣明显地夺走了珍珠项链。'国王说道：'那么我该把它放在何处呢？'
足迹知者说道：'如果是这样的话，请移开这个狮子宝座。'狮子宝座移开后，然后挖开下面的地面，人们看到令人发笑的情景：白色的蛇像睡着一样被抓住，从中取出了迷人的珍珠项链。随后国王感到惊讶，而人们也在那里，通过他对究竟义理完全理解的智慧，看到这个出身低贱、心怀轻蔑、对高贵者不敬的大臣愤怒地离开。
具有功德的人们，功德圆满广受赞誉，而被吝啬心所困的低劣之人无法容忍。后宫主妃取回珍珠项链，心满意足地回到自己的宫殿。

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་གདན་ལ་ཀུན་ནས་ཉེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྒྱལ་པོ་དེའི་ལམ་བཟང་པོ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་འདི་ལྟར་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ། སྐྱེ་བོ་འདི་ཡི་ཕུན་ཚོགས་འདི། །སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །དུག་ཅན་སྦྲུལ་གྱིས་ཤིས་བརྗོད་པ། །དུག་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པ་ལྟར།།ནོར་གྱི་ཕྱིར་ནི་བྱ་མིན་རྣམས། །བདེ་བ་འདོད་པས་བྱེད་འགྱུར་བ། །དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་འབྱུང་བས། །སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་མཐོང་མིན་པ། །ཡུལ་གྱི་མུན་པ་ལས་ནུབ་པའི། །ཚད་ནི་ཀུན་ནས་མཐོང་བྱེད་ཅིང་། །སྐྱེ་བོ་ཤི་བ་མིན་པས་སེམས་ཀྱི་ཁྱིམ་ལ་འབྲེལ་པ་འདེབས་ པར་བྱེད།།ཡུན་རིང་རེ་བའི་ལྟོ་འཕྱེ་མོ་ནི་ཉེ་བར་ཞི་བའི་བདེ་བའི་ཕྱིར། །ཆོག་ཤེས་སྔགས་ནི་ཐོབ་པའི་སྐྱེས་པ་ལ་ནི་ཀུན་ནས་ཡོད་པར་བྱེད། །ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ནི་ཐོབ་པའི་ཡིད་ལྡན་ངལ་བ་རྣམས་ལམ་བལྟས་གཞན་རྣམས་ལ་ནི་བརྟེན། །བསྙེན་པ་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སུ་ལའང་གནོད་ པར་མི་བྱེད་དགྲ་སྟའི་སོ་ལྟར་ནི།།གལ་ཏེ་གཏན་དུ་བ་ཡི་བདེ་བ་འདོད་ན་དེ་བས་ཆོག་ཤེས་ལ་ནི་དམིགས་པར་མཛོད། །རེ་བའི་མེ་སྟག་ཆོག་ཤེས་ལ་ནི་ཡང་དག་གནས་པའི་ཡིད་ནི་ཚིག་བྱེད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་མངོན་ པར་བསྟོད་དེ།ཡོ་བྱད་ཆེན་པོས་གུས་པར་བྱས་ཏེ་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་རྣམ་པར་བཏང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡོད་པ་ན་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ངོ་མཚར་བར་མཛད་ན། མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་ལྟ་སྨོས་ ཀྱང་ཅི་དགོས་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས།སེམས་དང་ལྡན་པ་སུ་ཞིག་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དང་བ་བསྐྱེད་པར་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །རྐང་རྗེས་ཤེས་པའི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་རབས་བརྒྱད་པའོ།། །།ཡུལ་གྱི་དགྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ བསྐུལ་གྱུར་པ།།ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་ས་ཡི་འོག་ཏུ་སྡིག་།སྐྱེ་བོ་རིང་པོ་ནས་ནི་འགེགས་བྱེད་དེ། །ལེགས་པར་གསུངས་པ་མྱུར་དུ་གྲོགས་པོ་ལྟར། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་གཞན་ཞིག་ན་དྲང་སྲོང་རྒྱས་པའི་རིགས་བརྒྱན་པར་བྱེད་འདོད་པ་ལྟར་གར་གྱི་ཆ་རྣམས་ལ་མཁས་པའི་ དྲང་སྲོང་རྒྱས་པའི་སྲས་སུ་ཞིག་གི་ཁྱིམ་བདག་མོའི་ལྟོ་བ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ།རྒྱས་པའི་སྲས་ཀྱི་མཆོག་གི་བུད་མེད་དེ་ལ་ནི། །དུས་ནི་འདས་ནས་མཚན་མོའི་ཟླ་བའི་ཆ་ལྟ་བུར། །ཡིད་འཕྲོག་ཡན་ལག་ཅན་ནི་བུ་མོའི་རྒྱུ་ཡིས་ནི། །གཟུགས་ལྡན་གར་གྱི་ཆ་དང་འདྲ་བ་ སྐྱེས་པར་གྱུར།།དེ་ཡི་གཟུགས་ནི་ཁྱད་པར་དུ་ཡང་མཛེས་པ་མཐོང་ནས་ནི། །ཆུ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡུལ་ལྟར་འཇམ་པའི་ལུས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་གི། །བཞིན་གྱི་རི་བོང་ཅན་གྱི་མཛེས་པ་མ་ལུས་འཕྲོག་བྱེད་པའི། །ཕ་ནི་དགའ་བས་དཔེ་མེད་མ་ཞེས་མིང་དུ་བཏགས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་དཔེ་མེད་མས་ལོ་གཉིས་ལོན་པ་ དང་དེའི་ཕ་མ་དག་འཇིག་རྟེན་གཞན་དུ་ཉེ་བར་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།།རྒྱས་པའི་སྲས་དེའི་གཞན་དག་ལ་རྒྱས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་གཙོ་བོ་གྲོགས་པོ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་དཔེ་མེད་མའི་རང་གི་སྐྱེ་བོ་ལ་སྨྲས་པ། མཐོ་རིས་སུ་ཉེ་བར་སོང་བའི་གྲོགས་པོ་དེ་ལ་ དཔེ་མེད་མ་འདིའི་འོ་མ་བདག་ནི་ཕ་ཡིན་ཏེ།དེ་བས་ན་མྱ་ངན་གྱིས་ཆོག་གིས་གལ་ཏེ་ཡང་ཁྱེད་ཅག་ལ་འདོད་ན་དེ་བས་ན་བདག་གི་འདི་གར་གྱི་ཆ་རྣམས་ལ་མཁས་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་རོ།

菩萨也在座位上与眷属一起，为那位国王宣说了通达善道的如下法要：'此人的圆满，实际上伴随着痛苦，如同毒蛇的祝福，必定伴随着毒一般。为了财富而做非法之事，虽是为求安乐，却因此产生地狱之苦，而不见大苦。沉没于境界黑暗中，处处可见其程度，非死之人执著于心之住所。为了长久期望的饥饿得到寂静安乐，对于获得知足咒语的人来说一切都具足。获得受用的有心者疲惫地观察道路而依赖他人。亲近产生痛苦，不害任何人，如同敌人的斧刃。如果想要永久的安乐，因此当缘于知足。希望的火花不会烧灼安住于知足的心。'
之后，国王以'善哉！善哉！'赞叹菩萨，以大供养恭敬供养后送回其家。如是世尊在凡夫阶段时，也以智慧使世人惊叹，更何况在现前圆满成佛之后呢？思维此理，有情众生谁能不对佛世尊生起信心？这就是足迹智者的本生故事，即第八个本生。
被国土的敌人所催促，在极为可怕的地下作恶，众生长久以来阻碍，如同善说迅速成为友人。如是听闻：在另一个城市中，有一位想要庄严仙人种姓、精通舞蹈技艺的仙人之子，在一位居士妇女腹中，菩萨将要投生。对于那位最胜仙人之子的女人，时间流逝如夜晚的月相，因为令人心醉的肢体而生下了如同舞蹈般优美的女儿。见到她殊胜美丽的容貌，身体柔软如水生之尘，面容之美夺尽了月亮的所有美丽，父亲欢喜地为其取名'无与伦比'。
之后，无与伦比年满两岁时，她的父母去往他世。那位仙人之子有一位成为一切仙人中最胜首领的朋友。他也来到无与伦比的亲人面前说道：'对于往生天界的朋友，我是这个无与伦比的乳父。因此不要忧伤，如果你们愿意的话，我将使她精通舞蹈技艺。'

།རང་གི་སྐྱེ་བོས་དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་སོ་སོར་ཐོས་པ་ལ་གཙོ་བོ་དེས་དཔེ་མེད་མ་བླངས་ནས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་ཁྱེར་ཏེ་ དུས་རིང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡི་གེ་རྣམས་ལ་མཁས་པར་བྱས་ཏེ།གར་གྱི་ཆ་རྣམས་ལ་གོམས་ཤིང་མཁས་པར་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ། འདིས་ནི་ལེགས་པར་བདག་ནི་གནས་ལ་ངེས་སྦྱར་ཏེ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གིས་ནི། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་འཛིན་ལྟར་ཕྲད་འདོད་དེ་ལ་ནི། །ཉི་མ་ རེ་རེར་གར་གྱི་ཆས་ནི་ཀུན་འཁྱུད་གྱུར།།དེ་ནས་གཙོ་བོ་དེས་གར་གྱི་ཆ་མ་ལུས་པ་དེ་ལ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོར་བྱས་ནས་བུ་མཆོག་ལ་རབ་ཏུ་བྱིན་པར་གྱུར་ཏོ། །གྲོང་ཁྱེར་དེ་ལ་ཡང་མིའི་བདག་པོས་བོས་ནས་གཙོ་བོ་དེ་ལ་སྨྲས་པ། ཀློག་དང་གར་ནི་མ་ལུས་པ། །གང་གིས་ཁྱེད་ཀྱིས་མཉེན་དང་། མཐོང་། །འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི། །འབྲས་བཅས་རྣ་བ་མིག་དང་སེམས། །དེ་བས་འདིར་ནི་གར་མཆོག་ནི། །གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྟོན་བྱེད་པའི། །ཁྱེད་ལ་ལྟ་བར་འདོད་པ་སྟེ། །ཁྱིམ་དུ་བཙུན་འཁོར་བཅས་སྐྱེ་བོ། །གཙོ་བོས་སྨྲས་པ། ཁྱེད་འདྲ་རྟོགས་ལྡན་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཡོད་པ་ལ། ། སྦྱོར་བ་བྱེད་པའི་ཡིད་ནི་བདེ་བླག་བྱ་བར་འགྱུར། །ཤར་ནས་གནས་པའི་བདེ་མཐོང་འགྲོ་བའི་འོད་ཅན་ལ། །ཟེའུ་འབྲུ་ཀུན་ནས་དབུགས་ནི་འབྱུང་བ་པདྨ་ལྟར། །ེ་མ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་གསལ་བར་རབ་ཏུ་འགྲོ་སྟེ་གང་གི་ཉམས་རྣམས་ཀྱིས། །ཤིན་ཏུ་གླུ་ཡི་རྣམ་འགྱུར་དེ་རྣམས་རྗེས ལྷུང་ཉམས་ཀྱི་དབང་གིས་གདོན་པར་མཛོད།།ཀུན་ནས་འགྲོ་བ་འདི་ཡང་སྒེག་ཅིང་རྐང་པ་རྣམ་པར་བཀོད་པས་འཇམ་པ་ནི། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་ལྟད་མོ་བ་ནི་འཕྲོག་བྱེད་གར་མཁན་ལ་ཡང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ལྷ་ཡང་ལྟད་མོ་བ་སྟེ་དེ་བས་ནས་བདག་གི་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་སྟེ་གལ་ ཏེ་བདག་གར་གྱི་བསྟན་བཅོས་རབ་ཏུ་སྤྱོར་ཞིང་ལྷས་མཐོང་བར་འདོད་ཅེས་ཟེར་རོ།།རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། །དེ་བས་ན་དུས་འདའ་བས་ཆོག་སྟེ་གར་གྱི་ཆོ་ག་རབ་ཏུ་རྩོམ་པ་ཉིད་དུ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལྟར་བགྱིའོ་ཞེས་བྱ་བ་གཙོ་བོ་དེས་སོ་སོར་མཉན་ནས་མིག་ལ་དགའ་བར་གྱུར་པ་ལྟད་མོའི་ ཁྱིམ་རྣམ་པར་བསམས་ན།།བཙུན་མོའི་འཁོར་དང་བློན་པོ་དང་གྲོང་ཁྱེར་བའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཡང་དག་པར་ཉེ་བར་བཞུགས་པ་ལ་རྫ་རྔའི་སྒྲས་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའི་མིའི་བདག་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཟློས་གར་མཁན་གྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གདོན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་ བར་གར་གྱི་ཆོ་ག་རབ་ཏུ་སྐབས་ཕྱེ་བར་བྱས་པ་ལ།གཙོ་བོ་དེས་དཔེ་མེད་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལྟད་མོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།

那个主人听到自己的仆人这样说后，便带着无比美女回到自己家中，在不长的时间内，使她精通文字，熟练并精通舞蹈技艺。
我已善于安住于此处，
以最胜大士主尊之身，
如是欲与执持相遇者，
每日皆以舞姿相拥抱。
之后，那位主人使她完全掌握了所有舞蹈技艺，并将其传授给最优秀的儿子。城中的人王召见后对那位主人说：
'所有读诵与舞蹈，
皆由你所练习见闻，
于此世间正是彼，
具果之耳目与心意。
是故于此最胜舞，
舞蹈之主示现时，
欲观看你之舞姿，
偕同眷属入府中。'
主人答道：
'有如你这具慧地主在时，
所作之意必成顺遂事。
如东方安住见乐具光者，
花蕊中气息流溢似莲花。'
心意变化明显游走，以其韵味，
极其歌声变化随顺韵味之力而诵。
周遍游行此亦优美足步安排柔和，
如是言说夺取观众舞者亦生欢喜。
如是成就之天亦为观众，因此随顺于我，若我欲展示舞蹈论典并为天所见。
国王说道：'既然如此，时机已到，请开始舞蹈仪轨吧。'
主人听闻'如是应做'后，观察令眼悦意的表演场地。
当王与后妃眷属、大臣以及城中众人皆已就座，鼓声遍满人王宫殿，舞者先诵吉祥偈颂，开启舞蹈仪轨，那位主人与无比美女一同进入观众席位。

།ཀུན་ནས་ཐོས་པར་བྱེད་ཅིང་རྫ་རྔའི་སྤྲིན་གྱི་སྒྲ་ཆེན་པོ། །གར་དེ་སྤྲིན་གྱི་དུས་ན་མིག་རྣམས་ལ་ནི་མངོན་པར་དགའ། །དགོད་པས་སྣང་བར་ བྱས་པའི་གདོང་ཅན་སྒེག་ཅིང་མངོན་དགའ་བ།།གར་མཁན་མོ་ཡི་གློག་དེ་མ་ལུས་པ་ནི་བརྒྱན་པར་བྱས། །གཙོ་བོའི་དཔྱིད་ནི་མཛེས་པ་མ་ཉམས་ཡང་དག་ཐོབ་ནས་ནི། །དེ་ནི་འཇམ་པས་དགོད་པའི་དབང་གིས་བཞིན་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི། །སོར་ཕྲེང་འོད་ཟེར་ཟེའུ་འབྲུ་ ཅན་ན་ཅུང་ཟད་དུ།།དཔེ་མེད་མ་ཡིན་པདྨོ་སྒེག་དང་བཅས་པར་གསལ་བྱས་གྱུར། །ཉམས་ནི་གང་གང་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང་སྒེག་དང་བཅས་པར་ཉམས་ལྡན་ནས། །དེ་ནི་གང་དུ་ཤིན་ཏུ་དགར་འགྱུར་ཡན་ལག་སྲོག་ཤིང་ཅན། །མཚར་བས་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་ནི་སྐྱེ་བོ་ཀུན་བརྗོད་ ཅིང་།།དེ་ལ་བལྟས་ནས་ཕྲད་འདོད་ཕྱིར་ནི་དེ་རང་བཞིན་ལྟར་འགྱུར། །བུད་མེད་གཟུགས་ནི་ཟླ་བ་ལྟར་ནི་ཡིད་འོང་སྒེག་སྤངས་ཀྱང་། །སྐྱེ་བོ་སེམས་ནི་ཕྲད་པར་འདོད་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །ངོ་ཚ་སྒེག་དང་འཇམ་པའི་དགོད་པས་མཆུ་ནི་བསྒུམ་བྱས་པ། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་ལྡན་པའི་སྣ་ ཚོགས་ཆ་མཁས་སྨོས་ཅི་དགོས།།དེ་ནས་དཀའ་ཐུབ་པའི་སྲས་གཞན་དག་དཀའ་ཐུབ་སྤྱོད་པའི་ཡོངས་སུ་ངལ་བས་ཡིད་སྐྱོབ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ལྟར་བསམས་པར་གྱུར་ཏོ། །རང་བཞིན་གྱིས་རྩུབ་པའི་རྩ་བ་དང་འབྲས་བུ་མངོན་པར་ཟོས་པས་མོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ལྷུང་བས་བཟོད་པར་དཀའ་ བའི་རི་དགས་ཀྱི་པགས་པ་དང་ཤིང་གི་ལོ་མ་ཙམ་གྱོན་པས་སྲ་བ་ལ་ཉལ་བས་ལུས་སྐྱོ་བའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་ན་གནས་པས་བདག་ལ་ཆོག་སྟེ།དེ་བས་ན་བདག་ནི་སོང་སྟེ་ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ཉིད་དུ་བྱ་དགོས་སྙམ་མོ།

发出响亮的鼓声如云般传遍四方。在云雨季节中，那舞姿令众人目不暇接。
面带微笑光彩照人，妩媚动人令人欢喜。舞女如闪电般装扮华丽无比。
获得了最为美丽的春天精华，她因温柔的笑容使得脸庞如莲花般绽放。
手指光芒如花蕊般微微闪耀，无与伦比的莲花妩媚绽放光芒。
展现各种姿态并带着妩媚之态，她所到之处令人欢喜，肢体如树干般优美。
众人赞叹说'太好了太好了'，看到她后都想亲近，如她本性般追随。
女子容貌虽如月亮般动人且不带妩媚，却令众人心生亲近之意。
害羞妩媚和温柔的笑容使嘴唇微闭，更何况还有那善于展现各种心意的变化。
此后，其他苦行者之子因苦行实践的疲惫而心生厌倦，如是思维：
对我来说，住在苦行林中已经足够了——在那里食用天然粗糙的根果带来的痛苦难以忍受，身着兽皮和树叶卧于坚硬之处令身体疲惫。因此，我应该离开此处回到家中居住。

།རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཁྱིམ་བདག་མོ་ཀུན་ནས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེ་བོ་ཚོ་བར་ གྱུར་པ་ན་མེ་མཆོད་ཀྱི་དུ་བས་གཙང་བར་བྱས་པ་དང་།བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་བ་རྣམས་ཀྱི་བེ+ེའུ་ལ་རབ་ཏུ་རྩེ་བར་བྱེད་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་ལྷའི་གནས་མཆོད་པ་དང་། ཀུན་ནས་འབྱུང་བའི་ཀུནྡ་སར་པ་ལྟར་དཀར་བའི་ཞོ་དང་བསྲེས་པའི་གཏོར་མ་རྣམ་པར་བཀོད་པས་ ཤར་ཕྱོགས་སུ་བསྲེས་པ་དང་།ཐོ་རངས་དང་མཚན་མོའི་སྒོ་རྣམས་ལ་བ་ལང་སྐྱོང་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བ་རྣམས་འཇོ་བར་བྱེད་པས་འོ་མའི་རྒྱུན་གྱི་སྒྲ་ཐོས་པ་དང་། ཉི་མ་རེ་རེའི་རྗེས་ལ་མངོན་པར་འོངས་པའི་གྲོགས་པོ་སྐྱེ་བོའི་གཏམ་གྱིས་དགའ་བར་གྱུར་པ་བྲམ་ཟེ་ཉན་པ་པོ་ཁྱིམ་པ་སུ་ཞིག་ ཅེས་བྱ་བའི་ཁྱིམ་སྙིང་དགའ་བར་མི་འགྱུར་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འོངས་ཏེ།མིའི་བདག་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་རྫ་རྔའི་སྒྲ་ཐོས་ནས་གྲོང་ཁྱེར་བའི་སྐྱེ་བོ་ཡང་དེ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་མཐོང་ནས། རེ་ཞིག་བདག་གིས་ཀྱང་འགྲོ་བར་བགྱིས་ཏེ་ལྟད་མོ་བལྟ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་ བསམས་ནས་མིའི་བདག་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་རྗེས་སུ་ཞུགས་སྟེ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་སྤོའི་གདན་ལ་ཉེ་བར་གནས་ཤིང་སྒེག་པའི་རྐང་པ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་དང་།ཡན་ལག་གཡོ་བ་དང་སྨིན་མ་མཐོང་པོས་འདི་ལྟར་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བ་འདྲ། །འདི་ལྟར་གྱུར་པའི་གཞོན་ནུ་མ་ཡི་གཟུགས་ནི་ཨེ་མ་སྒེག་པ་ཡི། །མཛེས་ པ་ཡིད་འོང་སུ་ཞིག་ཡིད་ལ་བདེ་བར་བྱེད་མ་ཡིན།།བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་འདི་ལྟ་བུ་རྣམས་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་ན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་མིག་གི་ཡུལ་དུ་གང་ན་འགྲོ་བ་ཡིན་ཏེ། གླུའི་སྒྲ་རྣམས་ནི་རྣ་བའི་ལམ་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ་བ་ཡིན་སྙམ་པ་དེ་བས་ན་བདག་གི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ ནགས་ན་གནས་པ་ཡོངས་སུ་དོར་བ་ནི་གནས་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་སེམས་ཤིང་།མིག་མི་གཡོ་བ་དང་ལྡན་པས་དཔེ་མེད་མ་མཐོང་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་བས་གཙོ་བོ་ལྟ་བས་འབྲེལ་བ་མིག་ནི་དཀར་རྒྱས་པ། །དེ་ཡི་གོས་ནི་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ་ལྟར་དཀར་བ། །གསེར་གྱི་པདྨ་ ཟུམ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་འཛིན་པ་ཡི།།འོ་མ་འཛིན་པ་གཉིས་ལས་གློ་བུར་དུ་ནི་ཅུང་ཟད་ལྷུང་བར་གྱུར། །འོ་མ་འཛིན་པ་གཉིས་ནི་འབྱུང་བ་སྲབ་པའི་དབུས་ཀྱི་ཆ། །དེ་ལ་དེ་ནས་རྒྱས་པ་མཐོང་ནས་ཅུང་ཟད་དགོད་བྱས་ཏེ། །གླགས་ནི་ཚོལ་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་དང་གཡོ་བའི་བསམ་པ་ཅན། ། ཡིད་ལས་སྐྱེས་པའི་དབང་གིས་ཀུན་ནས་འདོད་པ་སོང་བར་གྱུར། །བུད་མེད་གཟུགས་ནི་མཐོང་ནས་ནི། །དཀའ་ཐུབ་ནོར་ཅན་ལེགས་བློ་ཡང་། །བརྟན་ནི་སྐད་ཅིག་ཏུ་ནི་དོར། །ཐ་མལ་སྐྱེ་བོ་སྨོས་ཅི་དགོས། །དེ་ནས་དཔེ་མེད་མ་སྟེང་གོས་ལྷུང་བླངས་ནས་གཙོ་བོ་དེ་ཡན ལག་མེད་པའི་དབང་དུ་སོང་བར་ཤེས་ནས་མུན་པ་དང་བཅས་པའི་སྐྱེ་བོའི་སྒྲོན་མར་གྱུར་པའི་ལེགས་པར་བཤད་པ་འདི་ལྟར་རབ་ཏུ་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ།།ཆོས་ལ་ཡིད་ནི་ཉམས་པ་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་རིང་བཏང་ནས། །སུ་ཞིག་དྲི་མ་དང་བཅས་ལས་ནི་དམྱལ་བའི་དོན་དུ་བྱེད། །གང་ཞིག་མཚན་མོ་རྣམས་ལ་ མར་མེ་སྣང་བར་བྱེད་པ་དོར།།ལམ་ལས་ཉམས་པ་ངེས་པར་དེ་ནི་མི་མཉམ་རྣམས་ལ་འགྲོ། །དེ་ནས་གཙོ་བོ་དེས་ལེགས་པར་བཤད་པ་དེས་སློབ་མ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལྟར་ལམ་ངན་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡང་དག་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པར་བྱས་ཏེ། ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ནས་རང་གི་སྟེང་གོས་དཔེ་མེད་མ་ལ་བྱིན་པར་གྱུར་ཏོ།

当欢喜的居士们都在忙碌时，供火的烟使一切变得清净，妇女们在和牛犊嬉戏，用芬芳的鲜花供养神殿，用如新鲜白色茉莉花般洁白的酸奶调制的供品摆放在东方，
黎明和夜晚时分，牧牛人们挤牛奶时能听到奶流的声音，每天都有朋友前来，以欢快的谈话使人愉悦。一位名叫'谁'的婆罗门听众居士思考着'谁的家不会感到欢喜呢'，于是来到城中。
在人王宫殿听到鼓声，看到城中居民都朝那里涌去。他想:'我也去看看热闹吧'，于是进入人王宫殿，坐在一处座垫上，看到舞姿优美，肢体轻盈，眉目传情的舞者。
'啊!这样美丽的少女身姿多么优雅动人，谁能不为之心醉神迷？这样的女子之美，苦行林中的修行者们何处能见到？歌声又怎能传入他们的耳中？'因此他想:'我放弃苦行林中的生活是正确的。'
他用不动的目光注视着无比美丽的舞者，只见她白皙明亮的眼睛，衣裳如牛奶海的泡沫般洁白，手持金莲花，突然从双乳间滑落了一些。
双乳丰满圆润，看到这一幕后她微微一笑，寻找时机，专注而又妩媚，因心生欲望而完全被欲念所控。
见到女子之美，即使具有苦行功德和智慧的人，刹那间也会失去坚定，更何况普通人？
随后无比美丽的舞者拾起掉落的上衣，知道这位上师已完全被征服，于是对这些被无明笼罩的众生之明灯说出如下善言：
'长久以来心不退失正法，谁会因染污业而趋向地狱？舍弃夜晚照明的灯火，必定会从正道偏离而堕入不平等中。'
然后这位上师被这些善言教导，如同学生被老师从邪道引向正道一般，说道:'善哉!善哉!'并将自己的上衣赠予那位无比美丽的舞者。

།དཀའ་ཐུབ་པའི་སྲས་དེ་ཡང་ངོ་མཚར་བའི་བློ་ཨེ་མ་འོ་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ནས་དཔེ་མེད་མའི་མདུན་དུ་ཤིང་གི་ལོ་མ་དང་བཅས་པའི་ཁྲི་སྙན་ས་ལེ་ནག་པོའི་པགས་པ་བཞག་པར་གྱུར་ཏེ། ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པའི། །དེར་ཡང་དགའ་བའི་ཡིད་དག་གི། །གོས་དག་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ། །ཚོང་བ་གཉིས་པོས་བཞག་པར་འགྱུར། །བློན་པོ་དང་ནི་རྒྱལ་པོའི་སྲས། །དེ་བཞིན་ངོ་མཚར་དེ་ལྡན་པས། །ཟླ་བས་གོས་དག་བཞག་གྱུར་ཏེ། །སོར་མོའི་འདབ་མ དག་འཁོར་བ།།དེ་ནས་གར་གྱི་ལྟད་མོ་རྫོགས་པ་ལ་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་རྒྱལ་པོ་དེས་གཙོ་བོ་ལ་དྲིས་པར་གྱུར་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་དཔེ་མེད་མ་རང་གི་གོས་ཀྱིས་ཅིའི་དོན་དུ་མངོན་པར་བརྒྱན་པར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ་།གཙོ་བོས་སྨྲས་པ། ལྷས་གསན་པར་མཛོད་ཅིག་།ལྷུང་བའི་གོས་ཅན་ འདི་ཡིས་ནི།།གཟུགས་ཀྱི་ཡིད་འོང་ཉིད་མཐོང་ནས། །བརྟན་པ་དང་བྲལ་བདག་གི་སེམས། །གཞན་ལས་སྐྱེས་པ་མིན་པས་བྱས། །འདི་ཡི་བཞིན་གྱི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཇུག་པ། །ཤིན་ཏུ་ཡང་ནི་དག་གི་ཟླ་ཚེས་གསལ་བ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱི་ལམ་ལས་ འགེགས་པར་བྱེད་པ་བདག་གི་མཐུས།།ཆགས་པའི་རང་བཞིན་མུན་པ་ཆེན་པོ་བྲལ་བར་བྱས། །དེ་ནས་བདག་གི་ཡན་ལག་ལས་ནི་སྤུན་སྣལ་མ་ལས་བྱུང་བ་བསལ་བྱས་ནས། །འདི་ལ་གཙང་དང་བརྟན་པའི་སེམས་ལྡན་འདི་ལ་སྦྱིན་པ་སྟེ། །མུན་པ་འབིགས་པའི་ལེགས་པར་ བཤད་པ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ནི།།སེམས་དཔའ་དང་ལྡན་དེ་ནི་སྐྱེ་བོ་སུ་ཞིག་བརྟེན་མི་བྱེད། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་དྲང་སྲོང་གི་སྲས་ལ་བོས་ནས་སྨྲས་པ། རེ་ཞིག་བརྗོད་པར་མཛོད་ཅིག་ཅིའི་ཕྱིར་ཁྲོད་ཀྱིས་ཤིང་གི་ལོ་མ་དང་བཅས་པའི་ཁྲི་སྙན་ས་ལེའི་པགས་པ་ནག་པོ་དེ་དཔེ་མེད་མའི་མདུན་དུ་གཞག་ཅེས་ཟེར་ རོ།།དཀའ་ཐུབ་པས་སྨྲས་པ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོས་གསན་པར་འོས་ཏེ་བདག་གིས་སྔོན་རོལ་དུ་ཀུན་ནས་བསངས་པར་གྱུར་ཏེ། །ཇི་ལྟར་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མ་ཡིན་པའི་དཀའ་ཐུབ་པའི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་སྤངས་ནས་ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་སྙམ་མོ། །རྒྱས་པའི་བུད་ མེད་འདི་ཡི་ལེགས་པར་བཤད་པས་ཀླན་ཀ་བྱས་པ་དང་འདྲ་བར་ཇི་ལྟར་དུས་འདི་ཙམ་གྱི་བར་དུ་ཤིན་ཏུ་བྱ་དཀའ་བའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྦྱངས་ཏེ།གླང་པོ་ཆེའི་ཁྲུས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་སྐྱོན་དུ་མ་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ཉིད་དམིགས་པར་ཁྱོད་འདོད་པ་དེའི་ཕྱིར་སླར་ཉིད་ དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་ཉིད་དུ་འགྲོ་བར་འདོད་པས།ཡིད་ནི་འཕྲོག་བྱེད་གྲོལ་བའི་ལམ་ནི་སྟོན་པ་པོ། །དེ་བས་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཆེན་པོ་མཆོད་གྱུར་པས། །བག་མེད་པས་ནི་འདི་ཡི་མདུན་དུ་དཀའ་བ་བཟོད་པ་ཡི། །ཤིང་ལོ་དང་བཅས་པགས་པ་འདི་ནི་བདག་གིས་བསྐུར། ། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་ཚོང་པ་དེ་དག་ལ་དྲིས་པར་གྱུར་ཏེ། །འོ་ན་ཁྱོད་གཉིས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་གྱིས་ཤིག་།ཅིའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཅག་དག་གིས་གོས་གཉིས་བསྒྱུར་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཚོང་པ་དེ་དག་གི་གང་ཡང་རུང་བས་གཞན་དག་གིས་ནི་བརྗོད་ཅིང་གནས་སོ། །ལྷས་གསན་པར་འོས་ཞེས་ཟེར་རོ། ། དེད་དཔོན་སུ་ཞིག་ཡུལ་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་འདོད་པས་བདག་གི་ལག་ཏུ་རིན་ཆེ་བའི་མུ་ཏིག་གི་ཧར་གཞག་པ་སྟེ། དེ་ཡང་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་དགའ་སྟོན་གྱི་ཞག་ལ་བདག་གི་ལྷན་ཅིག་ཆོས་སྤྱོད་མས་མགྲིན་པའི་རྒྱན་ཉིད་དུ་གཞག་པ་སྟེ། བདག་གི་གྲོགས་པོ་འདི་ཁྱིམ་བདག་མོས་མཐོང བས་དེ་ནས་བདག་གི་ཁྱིམ་ཐབ་མོ་དེས་སྨྲས་པ་ཁྱོད་ལ་འདི་ལྟ་བུའི་མུ་ཏིག་གི་ཧར་འདི་གང་ནས་བྱུང་ཞེས་ཟེར་རོ།

那位苦行者之子也说出了'啊！真是奇妙的智慧，善说'这样的话，然后在无比女面前放置了带树叶的座椅和黑色羚羊皮。说'善哉！善哉！'。在那里又以欢喜之心，两位商人放置了如月亮般洁白的衣服。大臣和王子，同样具有这种奇妙，放置了月亮般的衣服，手指的叶片旋转。
然后在舞蹈表演结束时，国王首先问主人说：'你为什么要用自己的衣服来装饰无比女？'主人说：'请天神听着。看到这位穿着破旧衣服者的美丽形态后，我失去坚定的心，不是由他人所致。她的面容如月轮，极其清净的月光，以我的力量阻碍了法道，使充满贪著本性的大黑暗消失。'
然后我从自己的肢体上除去棉线所生之物后，将此具清净坚定心者施予她。破除黑暗的善说出家，具有勇气的他，有谁不依止呢？然后国王召唤仙人之子说道：'且说说，你为什么要在无比女面前放置带树叶的座椅和黑色羚羊皮？'
苦行者说：'大王请听，我先前已经完全清净，想着如何舍弃无烦恼的苦行出家而随顺在家生活。就像这位富有女子的善说所诘难的那样，我如何在这段时间以极难行的苦行净化自身，如同大象沐浴般相应，你想要见到诸多过失之藏的在家生活，因此我想要重返苦行林。'
夺心解脱道的指引者，因此以大善说供养，我以放逸在她面前忍受苦行，献上这带树叶的皮革。然后国王问那些商人：'那么你们说说，为什么你们二人要转换衣服？'那些商人中的一位回答说：'请天神听着。'
某位船主想要去他方，将珍贵的珍珠项链放在我手中，有一次在节日时，我的同修法者将其作为颈饰，我的这位朋友被主妇看见，然后我的妻子说：'你这样的珍珠项链是从哪里来的？'

།དེ་ནས་དེས་སྨྲས་པར་གྱུར་པ་དེད་དཔོན་སུ་ཞིག་གིས་བདག་གི་བདག་པོའི་ལག་ཏུ་བཞག་པ་སྟེ། དེར་ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱོ་པོས་དབང་པོ་ཉིད་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་དེས་སྨྲས་པ། དེད་དཔོན་དེར་འོངས་པ་ལ་གལ་ཏེ་བདག་གི་ཁྱོ་པོས་སྨྲས་པར་མི་འགྱུར་ན་དེ་ནས་འདི་བདག་ཅག་ལ་སྤྱི་མར་མུ་ཏིག་གི་ཧར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ཟེར་རོ། །ཁྱིམ་བདག་མོ་གཉིས་ཀྱི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་པའི་ལམ་ལ་དམིགས་པའི་ཚིག་དེ་ཐོས་ནས་བདག་ཅག་ལ་ཡང་འདོད་པས ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་ཡིད་དག་དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་ཁས་བླངས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་བས་ཐུབ་པའི་ལྟར་ནི་མུན་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་འདིའི། །རྒྱས་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ནི་ལེགས་པར་བཤད་པ་འདི་མཉན་ནས། །དགེ་བའི་ལམ་འཕྲོག་བརྣབ་སེམས་དེ་ནི་དོར་བར་བྱས་ནས་ནི། ། བདག་ཅག་སླར་ནི་སྐྱེ་བ་བཟང་པོའི་ལམ་ལ་ངེས་པར་ཞུགས། །དེ་བས་བདག་དང་བདག་པའི་སེམས་ལྡན་འདི་ཡིས་ནི། །ཆགས་པས་དམྱལ་བའི་མེ་ཡི་བུད་ཤིང་རྣམས་སྤངས་ནས། །ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱའི་ཚིག་བརྗོད་དེ། །བདེན་པར་གློ་བུར་ཉིད་དུ་གོས་དག་དོར་བར་བྱ། ། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་བློན་པོ་དེ་ལ་དྲིས་པར་གྱུར་པ་འོ་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་རེ་ཞིག་སྨྲ་བས་འོས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱི་སླར་གོས་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་བསྐྱུར་ཞེས་ཟེར་རོ། །བློན་པོ་དེས་ཀྱང་ས་ལ་པུས་མོ་དག་རྣམ་པར་བཙུགས་ནས་སྨྲས་པ། །ལྷ་ལགས་གལ་ཏེ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ལྷས་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པར་འགྱུར་ན་དེ་བས་ན བདག་གིས་བརྗོད་པར་བགྱི་ཞེས་གསོལ་ཏོ།།རྒྱལ་པོ་དེས་ཀྱང་མདའ་དང་བཅས་པར་མི་འཇིགས་པ་བྱིན་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བློན་པོ་དེས་དབེན་པའི་ས་ལ་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་བརྗོད་ཅིང་གནས་སོ། །ལྷས་གསན་པར་འོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གདུག་པའི་བདག་ཉིད་བདག་དང་ལྷའི་བཙུན་མོ་གཙོ་བོ་འདིས་ ངེས་པར་འདི་ལྟར་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ།།ས་སྐྱོང་འདི་ནི་མཚན་མོ་གཉིད་ལོག་པ། །དུག་གིས་སམ་ནི་རལ་གྲི་རྣོན་པོ་ཡིས། །རྣམ་པར་བསད་དེ་དེ་ནས་དབང་རྗེས་འགྲོ། །ནོར་འཛིན་འདི་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་འགྱུར་བ། །རྒྱས་པའི་བུད་མེད་ཀྱིས་ནི་མཚན་མོའི་ཟླ་བ་ལས། །གསལ་བར་ལེགས་པར་བཤད་པ་ གསལ་བར་ཐོབ་ནས་ནི།།ཡང་དག་མ་ཡིན་རྣམ་རྟོག་ལས་བྱུང་མངོན་པ་སྟེ། །ཡོན་ཏན་རྣམ་འཇོམས་མྱུར་དུ་བདག་གིས་གསལ་བར་བྱས། །དམ་པ་དམ་པ་མ་ཡིན་བརྟེན་པ་ཤིན་ཏུ་མཁས། །མི་ཤེས་མུན་པ་མ་ལུས་རྣམ་འཇོམས་ལེགས་པའི་གསུང་། །དབང་པོའི་སྒྲ་ལས་རྒྱལ་བ་ ཀུན་ནས་མཆོད་བྱེད་པའི།།བདག་གི་གོས་དེ་འདི་ལྟར་སྐད་ཅིག་ལ་ནི་དོར། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་ནི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དབང་བསྐུར་བའི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་ལ་དྲིས་པ། ད་ནི་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲོས་ཤིག་།ཅིའི་ཕྱིར་ཚེ་དང་ལྡན་པས་གོས་བསྐྱུར་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དབང་བསྐུར་བས་སྨྲས་ པ།ཡབ་ཀྱིས་གསན་པར་འོས་ཞེས་ཟེར་ཏེ། །བློན་ཆེན་སྡིག་པ་ཅན་ལྷན་ཅིག་།རིགས་ལས་སུན་འབྱིན་མ་མོ་ནི། །གསང་བར་བྱ་ཞེས་ཀུན་རྟོག་ནི། །བདག་གིས་འདི་ནི་ཐོག་མར་བྱས། །ལེགས་པར་བཤད་པ་འདི་མཉན་བྱ། །རྒྱལ་བའི་བུད་མེད་ཀྱིས་མཉེན་ནས། །རང་གིས་ཕན་ འཇོམས་མ་དཔྱད་པས།།བདག་གི་སེམས་ནི་རྣམ་པར་བཟློག་།དེ་ནས་བརྟན་མོའི་དབུས་སུ་ཡང་། །ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པས། །མ་དཔྱད་པར་ནི་མཉེས་གཤིན་པ། །ལེགས་གསུང་སྲེད་པས་མ་དཔྱད་པར། །བདག་གིས་ཀྱང་ནི་གོས་བསྐྱུར་རོ།

然后他说道：'是哪位船主将我放在主人手中的？在那里你的丈夫也成为了主人。'然后她说：'如果我的丈夫不对来到那里的船主说话的话，那么这将成为我们共同的珍珠项链。'
听到这两位主妇关于邪恶之道的话语后，我们也被欲望所压制的心答应说：'就这样做吧。'
因此，依照圣者的教导，这个驱散大黑暗的，听闻了这位富有女子的善说后，舍弃了夺取善道的贪心，我们必定重新进入善妙的道路。
因此，具有我执和我所执的心，舍弃了因贪欲而成为地狱之火燃料的事物，说出'地主啊，善哉'的话语，立即真实地舍弃了衣服。
然后国王问那位大臣说：'那么你也该说说，你为什么要扔掉衣服？'那位大臣双膝跪地说道：'天神啊，如果天神能赐予我们无畏的话，那么我就说。'
国王便给予了带有箭的无畏施。然后那位大臣在僻静处对国王说道：'请天神听我说。'
恶性的我和天神的这位主要王妃确实这样做了：'这位护地者夜晚入睡时，用毒药或利剑杀死他，然后随权力而行，这片大地将会完全被掌控。'
从富有女子的月夜中，清晰地获得了善说后，从不正确的分别念中显现，迅速地我清楚地摧毁了功德。
善者与非善者依止极为善巧，完全摧毁无知黑暗的善妙语言，胜过帝释天的声音，普遍受到供养的，我的衣服就这样在刹那间舍弃了。
然后国王问被立为王位继承人的长子说：'现在贤者你说说，为什么要扔掉衣服？'王位继承人说道：'父王请听，与罪恶大臣一起，对种姓造成诽谤的母亲，说要保密的分别念，我最初这样做。'
听闻这善说后，被王妃所爱慕，未观察自身过患，我的心完全转变。然后在王妃们中间，说出'善哉善哉'的话语，未经观察就亲近，对善说生起贪著未经观察，我也舍弃了衣服。

།ལམ་མིན་པས་ ནི་སྐྱེ་བོ་རྣམ་བཟློག་ཅིང་།།སྙིང་ལ་བདེ་བ་ལེགས་བཤད་བདུད་རྩི་ནི། །དང་བ་དང་ལྡན་ཡིད་བཅས་སུ་ཞིག་གིས། །འདི་ལྟར་སློབ་དཔོན་བཞིན་དུ་མངོན་མཆོད་མིན། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་དཔེ་མེད་མ་ལ་བོས་ནས་ནོར་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ཆེན་ པོས་གུས་པར་བྱས་ནས་བསྟོད་པའི་ཕྱིར་བརྩམས་པ།ངེས་པར་རྣལ་འབྱོར་ནུས་པ་ཡིས། །ཐུབ་ཆེན་བློ་ལྡན་སུ་ཡང་ནི། །བུད་མེད་གཟུགས་ནི་བཟུང་ནས་ནི། །འགྲོ་བ་ཞི་ཕྱིར་ཁྱོད་འོངས་པ། །ཁྱོད་ཀྱི་སྐྱོན་ནི་སེལ་བ་ཡི། །ལེགས་པར་གསུངས་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་ནི། །ཡོན་ ཏན་སྣ་ཚོགས་རི་བོའི་ནགས་རྣམས་ཀུན་ནས་འཕྲོག་བྱེད་ཅིང་།།ཁ་ཅིག་ཅེས་བྱ་སྙིང་གི་མཆེ་བ་གཉིས་པ་སྨྱོན་ཆུས་བསླད། །སྐད་ཅིག་དེར་ནི་སྨད་པའི་ལམ་ལ་རབ་འགྲོ་བཀག་མིན་ནམ། །དེ་བས་ན་བདག་གི་གྲོང་ཁྱེར་འདི་མགོན་དང་བཅས་པ་སྟེ། གང་ཞིག་ཁྱེད་ཀྱིས་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་པ་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་པར་བསྟོད་ནས་རྒྱལ་པོ་ནང་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།།དཀའ་ཐུབ་པའི་སྲས་དེས་ཀྱང་སླར་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་ཉིད་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །རྒྱས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་དཔེ་མེད་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྒྱལ་བོའི་གུས་པས་དགའ་བ་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་སོང་ བར་གྱུར་ཏེ།དེ་ལྟར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་བུད་མེད་དུ་གྱུར་པ་ན་ཡང་ལེགས་པར་བཤད་པའི་མར་མེས་འཇིག་རྟེན་ལ་ལམ་བཟང་པོའི་སྣང་བ་མཛད་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་ནི་ལྟ་ཅི་སྨོས་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གུས་པ་བསྐྱེད་ པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ།།རྨོངས་པའི་མུན་པ་འཇོམས་ཤིང་དམ་པའི་སྐྱེ་བོའི་རྗེས་མཐུན་པ། །ཆོས་ལས་མི་འདའ་ལམ་ནི་གསལ་བྱེད་ལེགས་བཤད་ཟླ་བ་ལ། །གང་གི་སེམས་ནི་ངེས་པར་ཞུགས་བྱེད་དགེ་བ་ཉེར་ཐོབ་ཕྱིར། །དེ་ཡི་ལྟ་བ་ནམ་ཡང་མུན་པས་འགེགས་པར་མི་ འགྱུར་རོ།།དཔེ་མེད་མའི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་རབས་དགུ་པའོ།། །།གང་ཞིག་གཞན་ནི་རྒུད་པར་སོང་བ་འདོན། །དེ་ཡི་ཤེས་པ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་ཏེ། །གང་ཞིག་གཞན་གྱི་རྒུད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུས། །སྐྱེ་བོ་དེ་ནི་ཉོན་མོངས་མི་བྱེད་དོ། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། བཱ་རཱ་ཎ་ སཱིའི་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ན་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པས་བྱིན་མཐོ་རིས་སུ་ཡུན་རིང་པོ་མ་ཡིན་པར་སོང་བ་ལ་དེའི་བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གྲོང་ཁྱེར་བའི་ཚོགས་ལ་བོས་ནས་སྨྲས་པ།ལྷའི་བཀའ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །ཇི་ལྟར་བདག་གི་སྲས་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གང་གི་འབྱུང་བ་རྣམས་སེང་ གེའི་ཁྲི་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པ་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་དང་།ཉིད་ཀྱི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏེ། གདུགས་ཀྱང་མ་བཟུང་བ་ཉིད་དུ་མི་གཡོ་བར་སྟེང་དུ་གནས་པར་འགྱུར་བ་དང་། བཙུན་མོའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་མངོན་དུ་ལྡང་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་ལ། ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདི་ཡང་གང་ ཞིག་གིས་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ནི།ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཡང་གཏེར་ཏེ། །དེ་བཞིན་ནང་དང་ཕྱི་རོལ་མིན། །པདྨ་རྣམས་བཀབ་ཆུ་ལ་ནི། །ཤིང་དང་རི་བོ་རྣམས་ཀྱི་རྩར། །དེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བྱ་ཞེས་ཟེར། །གྲོང་ཁྱེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། གང་ཞིག་ལྷའི་བཀའ་དེ་ཆོ་ག་ བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་གསོལ་ཏོ།།དེ་ནས་དངོས་པོ་དེ་རྣམས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་བཀོད་པར་གྱུར་པ་རྒྱལ་པོའི་སྲས་བཞི་པོ་ལ་དོན་ཇི་ལྟར་མ་གྱུར་པ་རྣམས་འབྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

非正道者阻止众生，善说甘露令心安乐，谁人不以虔敬之心，如同导师般作供养。随后国王说'善哉'，召唤无比女，以正确布施大财物恭敬后，为赞颂而作：
以瑜伽力故，大能智者任，现女人身相，为寂众生来。
汝之除过失，善说铁钩者，从诸功德山林中夺取，有些称为心牙第二狂水染。刹那间岂非阻止趋向下劣道。因此我的这座城市有了依怙，即是被你加持。
赞叹后国王入内。苦行者之子也返回苦行林。众人也与无比女一起以国王的恭敬欢喜返回自己家中。
如是，世尊即便化为女身时，也以善说明灯为世间照亮善道光明，更何况现前圆满成佛后呢？如是思维后，应当对佛世尊生起恭敬。
摧毁愚痴黑暗随顺善士，不违法道明示善说月，谁之心入决定为得善，彼之见解永不为暗障。
无比女本生传，即第九个本生。
若人救拔他人衰败，彼之智慧具有果报，若人因他衰败之因，彼众生不生烦恼。
如是听闻：在波罗奈王城中，国王梵授不久升天后，其大臣们召集城中众人说道：'请听天命'。
如我五子中谁能使狮子座悬于虚空，自己的王冠安住头顶，伞盖不持自然悬于上方不动，后妃眷属也起身迎接，并能如实解释这个偈颂：
内外皆为藏，如是非内外，莲花覆水中，树木山脚下，应当为彼灌顶。城中众人说：应当如法实行天命。
随后按顺序布置这些事物，对四位王子都未能如愿实现。

།མེ་ལོང་གི་གདོང་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཆུང་བ་གཞོན་ནུ་ལྔ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ་དེའི་ཡང་། སེང་ གེ་རྣམ་པར་གནོན་པ་ཅན་གྱི་སེང་གེའི་ཁྲི།།འབྱུང་བ་རྣམས་ནི་བདེན་པའི་སྨོན་ལམ་ནུས་ཅན་གྱི། །ཀུན་ནས་འཛེག་པར་འདོད་པའི་མི་དགེའི་དགྲ་ཟད་པའི། །ས་ལས་བརྟེན་ཏེ་བར་སྣང་ལ་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར། །འདིའི་གདུགས་ཀྱང་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ལྡན་པ་ནི། །མུ་ཏིག་དང་ནི་ནོར་བུའི་ གཡེར་ཁས་འབྲེལ་པ་ནི།།ཕྱི་ནས་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་རི་བོང་ཅན་མཚན་པའི། །གཟུགས་བརྙན་ལྟར་གསལ་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གནས། །མདུན་ན་འདོན་པས་ཀྱང་ནི་འདི་ཡི་སྔོན་དུ་བཟུང་། །རྣམ་གཡོ་འོད་ལྡན་ནོར་བུའི་འོད་ཟེར་དྲ་བ་ཅན། །ཤར་གྱི་རི་ཡི་ཉི་མའི་གཟུགས་ཅན་ལྟ་བུ་ ནི།།རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སྤྱི་བོར་ཅོད་པན་གནས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཉི་མ་དེ་ནི་ལྟ་བྱས་ནས། །བློ་ཡི་འོད་ཟེར་སྣང་བས་མུན་པ་རིང་དུ་བྱས་པ་ནི། །ལངས་པའི་གདོང་གི་ཆུ་སྐྱེས་དགོད་པས་མཛེས་པ་ལངས་པ་སྟེ། །རྒྱལ་བའི་བཙུན་མོའི་པདྨོའི་ནགས་ནས་ ཤིན་ཏུ་མཛེས་པར་གྱུར།།དེ་ནས་བློན་པོ་དེ་རྣམས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་དེ་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ་སྨྲས་པར་གྱུར་པ། གཞོན་ནུ་ལགས་རེ་ཞིག་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིའི་དོན་ནི་མཁྱེན་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་རྗེས་སུ་བརྗོད་ནས་སྨྲས་པ། ཕོ་བྲང་འདིའི་ ནང་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་དབུས་སུ་བཙུན་མོའི་འཁོར་ལ་འོས་པའི་ནགས་ཀྱི་རྫིང་བུ་ལ་རྒྱལ་པོའི་ཉེ་འཁོར་གྱི་ཤིང་ཙཱུ་ཏ་དང་སེང་གེའི་ཁྲིའི་འོག་ཏུ་གལ་ཏེ་གཏེར་རྣམས་ཡོད་པར་གྱུར་ན་དེ་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིའི་དོན་གསལ་བར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ།།བློན་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱང་གནས་དེ་ རྣམས་ཐམས་ཅད་ལས་གཏེར་རྣམས་བརྐོ་ཞིང་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།

名为'镜面者'的第五童子菩萨，其
狮子威严具足的狮子宝座，
诸种因缘皆由真实愿力所成，
欲攀登一切之处的非善敌人已尽，
依地而住且能持于虚空。
其伞盖具有金柄，
珍珠与宝石璎珞相连，
从外而来，如月亮映照的
影像般明晰，自然安住于上。
大臣们亦将此置于前，
具动摇光明宝珠光网，
如东山之日形，
自然安住于顶髻宝冠之处。
此后观看菩萨之日，
以智慧光明照耀驱散黑暗，
升起的面容莲花以笑容庄严而起，
于王妃莲花林中极为庄严。
此后诸大臣持诵偈颂而说：'童子啊，请暂且了知此偈颂之义。'
此后菩萨随后诵说：'若于此宫殿内外中央，王妃眷属所适宜的林中水池，王之近侍芒果树下及狮子座下有诸宝藏，则当明示此偈颂之义。'
诸大臣即于所有这些处所挖掘宝藏而住。

།དེ་ནས་ཡིད་ནི་དགའ་འགྱུར་ཏེ། །གྲོང་ཁྱེར་བློན་པོ་ལྷན་ཅིག་བཅས། །སྐྱེ་དགུ་སྦྱོར་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མདུན་གནས་ཏེ། །དེར་ནི་རྒྱལ་སྲིད་རྗེས་སུ་བརྟན་པ་ཡང་དག་པར། ། ས་ཡི་བདག་ལ་ལྷ་ཡི་བདག་པོ་ལྟར་ནི་མཐོ་རིས་ས། །བདེ་བ་རྙེད་པས་ཡོ་བྱད་འཕེལ་བར་གྱུར་པ་ཡིན། །བསོད་ནམས་བརྟེན་པ་འཇིག་རྟེན་ཡུན་རིང་དགའ་བར་འགྱུར། །གང་དུ་ས་ཡི་བདག་པོ་དྲི་མ་བྲལ་བ་ནི། །དེས་ནི་འགྲོ་བ་འཕེལ་བ་ལྷག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །སྤྲིན་དང་བྲལ བས་དྲི་མ་མེད་པའི་ཉི་མ་ལ།།དཔལ་ནི་མཚོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ནགས་རྣམས་སྟེན་པར་བྱེད། །སྐྱེ་བོའི་གནས་དེ་ལ་ཡང་གནས་ཤིང་བྲམ་ཟེ་དབྱིག་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་རྟག་ཏུ་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ལྟུང་བས་ཡིད་འཁྲུགས་པ། གླང་པོ་ཆེ་ཕྲུ་གུའི་སྐྲ་ལྟར་སྐྲ་དང་སྨར་རྩུབ་པ། ལུས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤིང་གི་བང་མཛོད་ཀྱི་རྣམ་པར་འཛིན་ཅིང་། ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ལྟོ་བའི་མེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཟོད་པར་དཀའ་བ། ལྟོ་འཕྱེའི་ཕྲུ་གུ་རབ་ཏུ་འགྲོ་བ་ལྟར་འཁྱོག་པའི་རྩའི་དྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བསགས་པའི་མི་མཉམ་པའི་རྗེ་ངར་སྦོམ་པ། མཆེ་བ་གཉིས་པའི་ཕྲུ་གུའི་དཔྲལ་འབོར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་པུས་མོ་གཉིས་དང་ལྡན་པ། བིལ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྐང་པ་ལ་ཕོལ་བྱུང་བ་དང་རྐང་པ་གཉིས་པ་ལ་རྒད་པོའི་ལྕེ་ལྟར་རྩུབ་ཅིང་གས་པ་དང་། བ་ལང་གི་མཇུག་མ་དང་མིག་ལྟར་མིག་མི་བཟང་བ། བར་ཡོད་པའི་སྔོ་བའི་སོ ཅན།ཀུན་ནས་ཉེག་ཅིང་སྦོམ་པའི་སྣའི་གཟངས་དང་ལྡན་པ། རྩུབ་ཅིང་མི་མཉམ་པའི་སོར་མོའི་སེན་མོ་ཅན། བསོད་ནམས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ཡང་ཡིད་འབྱུང་བ་སྐྱེད་པ། རྟག་ཏུ་སློང་བའི་དུས་སུ་དམན་པའི་སྐྱེ་བོའི་སྨིན་མ་གཡོ་བའི་གཞུས་བསྐུལ་ བའི་གུས་པ་མ་ཡིན་པའི་དུག་གིས་བཅུག་པའི་འགེགས་པའི་མདའ་རྣམས་ཀྱང་ཕོངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཁྲབ་དོར་བའི་ཡིད་ཀྱིས་མ་བཅིངས་པར་གནས་ཏེ།དམན་པ་དོན་གཉེར་ལས་འཇིགས་མིན། །སྨིན་གཡོ་སྦྲུལ་ལས་ཇི་ལྟར་ཏེ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཀུན་ཤེས་བརྗོད། ། སྲེད་པའི་རིག་པ་དུག་གི་སྨན། །དེས་ཀྱང་རང་དང་འདྲ་བའི་བྲམ་ཟེ་ལས་བ་ལང་དག་གཡར་ནས་ཞིང་གི་ལས་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བ་ལང་དེ་དག་ཐོང་གཤོལ་གྱི་བྱ་བས་ཀུན་ནས་ངལ་བའི་དབང་གིས་བགྲོལ་ཏེ་ཞིང་གི་མཐའ་མར་གཉིད་ལོག་པར་གྱུར་ཏོ། །དེར་གཉིད་ལོག་པ་ཡང་རེ་ཞིག བ་ལང་དག་རབ་ཏུ་ཉམས་པར་གྱུར་ཏེ།དེས་ཀྱང་རིམ་གྱིས་ལངས་ནས་ཀྱི་ཧུད་ཆོམ་རྐུན་རྣམས་ཀྱིས་བ་ལང་དག་ཕྲོགས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཤིང་དགོན་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བསྐོར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཡང་བ་ལང་དག་ཀུན་ནས་རྙེད་ནས་བྲམ་ཟེ་དེ་ལ་ཉེ་བར་གཏད་པར་གྱུར་ཏོ། །བྲམ་ཟེ་དེས་ཀྱང་དེ་ལ་སྨྲས་པ། དེ་རིང་ཁྱེད་ཀྱི་ཁྱིམ་དུ་བཅིངས་ནས་བདག་གི་བ་ལང་འདི་དག་ལ་རྩཝ་སྦྱིན་པར་འོས་ཏེ། ནང་བར་བདག་གིས་ཁྱིམ་དུ་ཁྱེར་བར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་སོ་སོར་མཉན་ནས་བ་ལང་དེ་དག་དགོན་པར་གྲོལ་ཏེ་སླར་ཡང་གཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་དག ཀྱང་སླར་དེ་ལྟ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།།བྲམ་ཟེ་དེས་ཀྱང་དབྱིག་པ་ཅན་ལ་འོངས་ཏེ་སྨྲས་པ། བ་ལང་དག་སྦྱིན་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་ཟེར་རོ།

随后心生欢喜，与城市大臣一起，为众生结合而灌顶，菩萨在前安住。
在那里王权稳固真实，地主如同天主般高居天界，因获得安乐而资具增长。依靠福德世间长久欢喜。
地主无垢之处，众生增长殊胜。如无云之无垢日，吉祥从海生之林依止。
在那个人们居住的地方，有一个名叫'持杖婆罗门'的人，常因贫穷痛苦而心烦意乱，头发胡须粗糙如小象毛，因身体极大而如木箱，因腹中饥火炽盛而难以忍受，如蛇蜕般弯曲的脉络遍布不平整的粗大小腿，膝盖与双牙幼兽额骨相称，脚如木瓜形状生疮，另一只脚如老人舌头般粗糙开裂，牛尾般的眼睛不好，牙齿间有蓝色，鼻孔粗大周遭肿胀，指甲粗糙不平，因无福德而令自己的亲人也生厌恶，常在乞讨时被低贱者眉毛摇动之弓射出不敬之毒箭，但因贫穷痛苦之铠甲已脱而心不系缚。
不惧低贱追求利，如何畏眉动之蛇，彼等皆说遍知语，贪欲明咒毒之药。
他也从与自己相似的婆罗门那里借了牛去耕种。之后那些牛因耕地劳累而被解开，在田边睡着了。
在那里睡着时，牛突然消失了。他也渐渐起来后心想'啊呀，盗贼们抢走了牛'，于是四处寻找，终于找到牛并交还给那个婆罗门。
那个婆罗门对他说：'今天把它们拴在你家里，给我这些牛喂草，明天我会带回家。'
他也说'如此做'后听从了，把牛放在荒野，又睡着了。那些牛也再次如此完全消失了。那个婆罗门也来到持杖者处说：'请给我牛。'

།དབྱིག་པ་ཅན་གྱིས་སྨྲས་པ། གང་ཚེ་ཁྱོད་ལ་བདག་སྨྲས་གུས་བཅས་འོངས་ནས་ནི། །བ་ལང་རྒན་པོ་འདི་དག་ཁྱིམ་དུ་ཟུང་ཤིག་ཅེས། །དེ་ ཚེ་སྐྱོན་ཅན་གྱིས་ནི་ཅི་ཕྱིར་མ་བཟུང་བ།།ད་ནི་གང་ནས་དེ་དག་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་སྦྱིན། །བྲམ་ཟེས་སྨྲས་པ། དབྱིག་པ་ཅན་གཞན་ནས་གཞན་དག་གིས་འདི་ལྟ་བུའི་ཐ་སྙད་གཞན་སུ་ཞིག་གིས་ཤེས་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱིས་པའི་སྨྲ་བ་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ་བས་ཞོག་ཅིག་།མེ་ལོང་གི་ གདོང་ཅན་མིའི་བདག་པོའི་མདུན་དུ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཕྱིར་བདག་ཅག་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་ཞེས་ཟེར་ཞིང་དེས་ནན་གྱིས་འགུགས་པར་གྱུར་ཏེ།རིམ་གྱིས་ཀྱང་དེ་དག་སོང་བ་ལ་རྟ་སྐྱོང་གིས་རྟ་རྣམས་དགོན་པར་ཁྲིད་ཅིང་རྟ་ཅིག་ལམ་ནས་འདའ་བར་བྱས་ཏེ། གཞན་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་རྟ་རྫི་དེས་དབྱིག་པ་ ཅན་ལ་སྨྲས་པ།རེ་ཞིག་རྟ་གདུག་པ་ཅན་འདི་ལམ་ཡོངས་སུ་དོར་བ་བཟློག་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་དབྱིག་པ་ཅན་གྱིས་རྟ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རྡོ་བ་འཕངས་པར་གྱུར་ཏེ། རྟ་ཡི་རྨིག་པའི་སྒྲ་བྱུང་བའི། །ལམ་ནི་དོར་ནས་སོང་བ་ཡི། །རྟ་ཡི་རྗེ་ངར་འཕངས་པ་ཡི། །རྡོ་བས་དེ་ནི་ཆག་ པར་གྱུར།།དེ་ནས་ཐག་པས་མགྲིན་བཅིངས་ནས། །རྟ་རྫི་དེས་ནི་སྡུག་བསྔལ་བ། །ཆད་པར་འོས་པ་དབྱིག་པ་ཡིས། །དབྱིག་ཅན་དེ་ལ་བརྡུངས་ཤིང་སྨྲས། །རྟ་འདིའི་རྗེ་ངར་བཅག་ནས་ནི། །ད་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་དུ་འགྲོ། །དེ་ལྟ་ཐ་སྙད་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །འོ་ན་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་འགྲོ། །དེ་ནས་དབྱིག་པ་ཅན་ དེ་དག་གིས་བཀུག་པར་གྱུར་པ་ཆུ་བོའི་བར་ན་ཕ་རོལ་གྱི་འགྲམ་ནས་མགོ་བོ་ལ་རྣམ་པར་དཀྲིས་པའི་ཐུམ་པོ་ཆེན་པོ་ཅན་སོ་རྣམས་ཀྱིས་སྟེའུ་འཛིན་པའི་ཤིང་མཁན་མཐོང་སྟེ་སྨྲས་པ།ཤིང་མཁན་ཆུ་བོ་ལ་ནི་རྣམ་པར་ཞུགས་བྱེད་ཅིང་། །སྟེའུ་ལེགས་པར་འཛིན་པ་སོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མཛོད། །ནམ་ ཞིག་འདི་ནི་ཆུ་ལ་ངེས་པར་ལྟུང་བ་སྟེ།།དེ་བས་བདག་ནི་བློ་དམན་ཁྱོད་ལ་རྗེས་སུ་བསྟན། །དེ་ནས་ཤིང་མཁན་དེས་ཁྲོ་བས་ཁྲོ་གཉེར་བ་སྐྱེད་པས་མི་མཉམ་པར་བྱས་པའི་གདོང་ཅན་དེ་ལ་སྨྲས་པ། རེ་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་འདིར། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་རྗེས་སུ་སྟོན། །བདག་ལ་ དོན་མེད་ཅི་ཕྱིར་བསླབ།།ཁྱོད་ནི་བདག་གི་མཁན་པོ་མིན། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་ཤིང་མཁན་དེའི། །ཁྲོ་བས་འཁྲུགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ཆུ་བོའི་ཆུ་ལ་མ་དཔྱད་པར། །སྟེའུ་ཁ་ནས་ལྷུང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་དབྱིག་པ་ཅན་བཟུང་ནས། །ཆུ་བོ་བརྒལ་ནས་ཤིང་ མཁན་དེས།།ཐག་པས་མགྲིན་པར་བརྟན་བཅིངས་ནས། །ཁྲོས་པས་འདི་སྐད་སྨྲས་པར་གྱུར། །གལ་ཏེ་མགྲིན་པ་ནུབ་པའི་ཆུ་བོ་འདི་ལ་བདག་།རབ་ཏུ་བརྒལ་ཞིང་ཁྱོད་ཀྱིས་སླེབ་པར་མི་འགྱུར་བ། །ཁྱོད་ཀྱི་ལན་ནི་སྨྲ་བས་གཡོ་བའི་མཆུ་ལྡན་པའི། །བདག་གི་ཁ་ ནས་སྟེའུ་ཆུ་ལ་ལྷུང་མི་འགྱུར།།ཆུ་འདི་ལ་ནི་སྟེའུ་ཀུན་ནས་གདོན་བྱས་ནས། །རྣོ་བའི་སོ་ཡི་རྩེ་མོ་དེ་ཉིད་བདག་ལ་བྱིན། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ནི་ཆུ་ལ་ཞུགས་པར་མི་ནུས་ན། །དེ་ནས་ཤོག་ཤིག་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས། །དེ་ནས་དབྱིག་པ་ཅན་འཇིགས་ཤིང་འཇིགས་པ་ཅན་ དེས་ཀྱང་བཀུག་སྟེ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།

持杖者说道：'当时我恭敬地对你说，请将这些老牛收留在家中时，你为何没有因过失而收留它们？现在我从哪里给你找那些牛呢？'
婆罗门说道：'持杖者啊，这样的语言谁能从一处理解到另一处呢？放下这些孩童般的言语吧！让我们为了语言的缘故去见明镜面容的人主吧。'他如此说着坚持要去。
他们渐渐前行时，马夫将马匹带到荒野，一匹马从路上逃脱，跑到别处去了。
那时马夫对持杖者说：'请你把这匹凶恶的马从路上追回来。'
于是持杖者为了追回马匹投掷石头，马蹄发出声响，从路上逃离而去的马的腿被投掷的石头打断了。
之后用绳索绑住脖子，那马夫痛苦地用应受惩罚的杖子打那持杖者并说道：
'打断了这匹马的腿后，现在你要往哪里去？既然如此为了语言的缘故，那就去见国王吧！'
之后那些持杖者被带着走时，在河的对岸看见一位头上裹着大包袱、用牙齿咬着斧头的木匠，便说道：
'木匠啊，你进入河中时，请用牙齿好好咬住斧头，若是它掉入水中，所以我这智慧浅薄者对你作此指点。'
之后那木匠愤怒地皱起眉头，面容不悦地对他说道：
'且住，你在此处，以大智慧指点，为何要对我作无意义的教导？你不是我的老师。'
如此说着，那木匠因愤怒而心烦意乱，未观察河水，斧头从口中掉落。
之后木匠抓住持杖者，渡过河后，用绳索牢牢绑住他的脖子，愤怒地说道：
'如果我没有渡过这淹没脖子的河流到达你这里，你那动摇的嘴唇说的话就不会使我口中的斧头掉入水中。'
'从这河中取出斧头后，将那锋利的刃口交给我，如果你不能进入水中，那就来吧，我们去见国王。'
之后那恐惧万分的持杖者也被带着走了。

།རིམ་གྱིས་ཀྱང་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་དབྱར་གྱི་ཉིན་མོར་བྱེད་པས་ལུས་གདུངས་པར་གྱུར་པ་མཐུག་པའི་པ་ལ་ཤའི་ཤིང་གི་གྲིབ་མ་ལ་བ་གླང་གི་ཚོགས་གནས་པ་དང་། དྲུང་ན་རྫིང་བུའི་ཁང་པའི་ཉེ་འཁོར་ན་ཉེ་བར་གནས་པའི་འཐུང་བར་འདོད་པའི་ ལམ་གྱི་འགྲུལ་རྣམས་ཀྱིས་ཆུ་འཐུང་བར་གྱུར་པ་དང་།ཁང་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ལ་གཏོར་མ་བཏང་བ་ཡང་དག་པར་མཐོང་བས་རབ་ཏུ་དགའ་ཞིང་ཀུན་ནས་ལྷུང་བའི་གཏོར་མ་ཟ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་། འགའ་ཞིག་བཟའ་བའི་དུས་ལ་བཟའ་བའི་སྣོད་འཁྲུ་བཞིན་པ་དང་། གཞན་བྱེད་བཞིན་པའི་ ཁྱིམ་གྱི་ནང་དུ་བྱུག་པ་བྱས་པ་དང་།མེ་མཆོད་པས་འབྱུང་བའི་དུ་བའི་དྲི་མ་དང་ལྡན་པ་དང་། གཞན་དུ་གནས་པའི་ཁ་གྱེན་དུ་ལྟ་བའི་ཁྱི་རྣམས་ལྟ་བཞིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱེད་ཟོས་པའི་བ་ལང་གི་རྫི་བོ་དང་ལྡན་པ་དང་། གཏུན་ཤིང་རྡུང་བས་བརྡུང་བཞིན་པའི་རབ་ཏུ་འགྲོ་ཞིང་ཤའི་དྲི་དང་ལྡན་པ་ དང་།འགའ་ཞིག་ཏུ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་པ་ཟ་བཞིན་པ་དང་། །དབུས་སུ་ཉེ་བར་གནས་པའི་གྲོང་དུ་ཉིན་མོ་ལ་ངལ་བསོ་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ཡང་ཆང་འཚོང་བའི་བུད་མེད་ཀྱིས་དབྱིག་པ་ཅན་ལ་སྨྲས་པར་གྱུར་པ། །འཕགས་པ་ཤོག་ཤིག་ཁྱེད་ལ་ སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།དབྱིག་པ་ཅན་གྱིས་སྨྲས་པ། བདག་གིས་ཇི་སྲིད་སྦྱིན་པ་ཀུན་ནས་བླངས་གྱུར་ཏེ། །བུད་མེད་འདིས་ནི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྦྱིན་འགྱུར་བ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་དེ་སྲིད་བདག་ལ་སྡོད་མཛོད་ཅིག་།སྐད་ཅིག་ཏུ་ནི་ཁྱེད་ཅག་སྙིང་རྗེ་ལ་དམིགས་པ། །བྲམ་ཟེ་དང་རྟ་རྫི་དང་ཤིང་ མཁན་དེ་རྣམས་ཀྱང་དེ་གྲོལ་ནས་དེ་ལ་སྨྲས་པར་གྱུར་པ།སོད་ཤིག་དང་སྦྱིན་པ་བླངས་ནས་མྱུར་དུ་ཤོག་ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །དེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་སོ་སོར་མཉན་ནས་ཆང་འཚོང་བའི་བུད་མེད་དེའི་ཁྱིམ་དུ་ཞུགས་པ་ལ། གོས་ཀྱིས་བཀབ་པ་གཉིད་ལོག་པའི་བྱིས་པའི་མལ་གྱི་སྟེང་ དུ་འདུག་པར་གྱུར་ཏེ།།རྡོ་དང་འདྲ་བའི་ལྟོ་བ་དང་ལྡན་དེ་ཡི་ཁུར་གྱིས་ནི། །ཕག་ལྟར་དྲི་མ་ཅན་གྱི་ལུས་དང་ལྡན་པའི་བྲམ་ཟེ་ཡི། །ཀུན་ནས་མནན་པས་བརྒྱལ་བའི་ལུས་ཉམས་བྲལ་བྱས་ནས། །བུ་ཆུང་དེ་ནི་མཚམས་ནི་རྣམ་གྲོལ་ཤི་བ་ཉིད་དུ་གྱུར། །དེ་ནས་བུད་མེད་དེ་མངོན་ པར་བྱུང་ནས་དབྱིག་པ་ཅན་བསློངས་ཏེ་བྱིས་པ་དེ་ཤི་བ་མཐོང་ནས་ཀྱི་ཧུད་ཀྱི་ཧུད་བདག་གི་བུ་ནུ་མ་འཐུང་བ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་བསད་དོ་ཞེས་སྨྲ་ཞིང་སྨྲེ་སྔགས་རྣམ་པ་མང་པོ་བཏོན་ནས་དབྱིག་པ་ཅན་བཟུང་སྟེ།ཚུར་ཤོག་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཕྱིར་འགྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ། ། དབྱིག་པ་ཅན་གྱིས་སྨྲས་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་གང་ཞིག་བསམས་པ་དེ། །བདག་ལ་རེ་ཞིག་སྦྱིན་པར་བྱིན། །དེ་ནས་རྒྱལ་དྲུང་ཁྱོད་ལྷན་ཅིག་།ཐ་སྙད་ཕྱིར་ནི་འགྲོ་བར་བགྱི། །ངོ་ཚ་མེད་ཁྱོད་གཉིས་སྐྱེས་རགས། །གང་ཕྱིར་བདག་གི་བུ་འདི་ནི། །བསད་ནས་ངུ་བའི་བདག་ཉིད་ནི། །སྦྱིན་པ ཁྱོད་ཀྱིས་བསློངས་པར་འདོད།།དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་དེས་ཀྱང་དེ་ལ་བཅིངས་ཏེ་དེ་རྣམས་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྒྱལ་པོ་མེ་ལོང་གདོང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་མངོན་པར་རབ་ཏུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དབྱུག་པ་ཅན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུད་མེད་སུ་ཞིག་ནང་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདག་པོའི་ཁྱིམ་དུ་སོང་བར་སོ་སོར་ངོ་ ཤེས་པར་གྱུར་པ།དེ་ནས་དེ་ལ་སྨྲས་པ། མཁན་པོ་ཁྱོད་ནི་གང་དུ་འགྲོ་ཞེས་ཟེར་རོ།

渐渐地，在夏日炎热时分，疲惫的牛群在茂密的波罗沙树荫下休息，在池塘房屋附近，口渴的路人饮水，在房屋门前看到撒下的食子而欢喜，有的正在吃散落的食子，有的在用餐时清洗餐具，有的在家中涂抹香料，
有的房屋中充满了火祭产生的烟熏味，另一处有牧牛人正吃着一半的食物，抬头看着狗，有的地方传来捣杵的声音和肉香，有些地方有人在吃各种谷物，他们进入村中央休息。
这时，卖酒女对持杖者说：'圣者请来，我要布施给您。'
持杖者说：'我将一直等到接受布施，这女子如法布施时，请在此稍候片刻，你们慈悲为怀。'
婆罗门、马夫和木匠等人离开后对他说：'请稍等，接受布施后快来。'
他答应后进入卖酒女家中，坐在被布盖着的熟睡婴儿的床上。
腹如石块的婆罗门，身体如猪般污秽，压在婴儿身上，使其窒息而死。
那女子出来唤持杖者，看到婴儿死亡，哭喊着：'哎呀！哎呀！你杀了我的吃奶的孩子！'发出种种哀叹后抓住持杖者说：'来，我们去见国王评理。'
持杖者说：'你想要什么，先给我布施，然后我们一起去见国王评理。'
'无耻的婆罗门，你杀了我的孩子，我在哭泣时，你还想要布施？'
说完后，她将他绑起来，与其他人一起去往明镜面王的宫殿。持杖者认出一位贵族妇女正与随从一起前往主人家，于是对她说：'师父，您要去哪里？'

།དབྱིག་པ་ཅན་གྱིས་སྨྲས་པ། རང་དབང་ཅན་བདག་མི་འགྲོ་སྟེ། །སྐལ་བ་མེད་པས་སྟོབས་ཆུང་བ། །གདུག་པའི་བདག་ཉིད་འདི་རྣམས་ཀྱིས། །ནན་གྱིས་བཟང་མོ་རྒྱལ་དྲུང་ཁྲིད། ། དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་སྨྲས་པར་གྱུར་པ། ཨེ་མའོ་ནོངས་པ་མེད་པ་དུལ་བའི་དཀའ་ཐུབ་ཅན། །ནན་གྱིས་བདག་ཅག་གིས་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་ཁྲིད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རིགས་ཀྱི་བུད་མེད་ཀྱིས་སྨྲས་པ། མཁན་པོ་ཤེས་རབ་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་མེ་ལོང་གདོང་ཅན་ལ ཁྱོད་ཀྱིས་དྲི་བར་འོས་ཏེ།ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གང་ཚེ་བདག་ནི་བདག་པོའི་ཁྱིམ་ན་གནས་པ་དེ་ཡི་ཚེ། །བདག་གི་ཡིད་ནི་ཕ་ཡི་ཁང་པར་ཕྲད་པར་འདོད་པ་སྟེ། །གང་གི་ཕ་ཡི་ཁྱིམ་དུ་བདག་ནི་གནས་ནས་དེ་ཡི་ཚེ། །ཤིན་ཏུ་ཕྲད་པར་འདོད་པས་སླར་ཡང་བདག་པོའི་ཁྱིམ་ནི་དྲན། །ཇི་ལྟར་བདག་ གི་ཕྲད་འདོད་འདི།།སེམས་ལ་གནོད་བྱེད་མི་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟར་དེ་ཉིད་ས་སྐྱོང་ནི། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོས་ཤེས་པ་ཡིན། །དེ་ནས་ཚང་ལས་འཕྱེ་བའི་ལྕགས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་ལྟར་གཟུགས་ནག་པ་ལྕེ་གཉིས་རབ་ཏུ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་ལྟོ་འཕྱེ་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་སྟེ། དབྱིག་པ་ཅན་ལ་ སྨྲས་པ།བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོ་ཀྱེ། བདག་གི་ཚིག་གིས་རྒྱལ་པོ་མེ་ལོང་གདོང་ཅན་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་དྲི་བར་བྱས་ཏེ། སེམས་འདི་སྲེག་པར་འདོད་ཅིང་མེ་ལྟར་ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན་ནི། །ཚང་ལས་ཕྱི་རོལ་བྱུང་ཞིང་བདག་ལ་བཟོད་པའི་དགྲ་འབྱུང་སྟེ། །དེ་ལ་གནས་ཤིང་ཁྲོས་པ་ཉེ་བར་བྲལ་བ་ཞི་བ་ནི། ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཐུབ་པ་ལྟར་ནི་སེམས་ནི་འགྱུར། །དེ་ལས་མདའི་སྙེ་མའི་རྩ་ལས་ཤང་ཤང་དེའུ་མངོན་པར་སྨྲས་པར་གྱུར་པ། བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོ་བདག་གི་ཚིག་གིས་ཀྱང་འདི་ལྟར་རྒྱལ་པོ་མེ་ལོང་གདོང་ཅན་ལ་དྲི་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། མདའ་ཡི་སྙེ་མར་འདིར་གནས་ཤིང་། ། བརྟན་པ་མཆོག་ནི་བདག་གིས་རྙེད། །གཞན་དུ་གནས་པས་ཅི་ཕྱིར་ནི། །བདག་ལ་འཁྲུགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དབྱུག་པ་ཅན་གྱིས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་འདི་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་ནས་བདག་ལ་གྲོལ་བར་འབྱུང་བར་གྱུར་ན། དེ་ནས་གཏམ་འདི་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་པོ་ལ་བདག་གིས་ཞུས་པར་གྱུར་ཞེས བྱ་བའོ།།རིམ་གྱིས་ཀྱང་དེ་རྣམས་སོང་བ་ཉིད་ལ་ཉི་མ་ནུབ་པའི་རི་ལ་ལྷག་པར་འཛེགས་པ་སྟེ། དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ནི་ཤིང་ནྱ་གྲོ་དྷའི་འོག་ཏུ་ཤིང་གེལ་བའི་གནས་ལ་གནས་བཅས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་མཚན་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་ལ་དེ་རྣམས་གཉིད་ལོག་པ་ལ་དབྱུག་ པ་ཅན་གྱིས་འདི་ལྟར་བསམས་པར་གྱུར་རོ།།གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཡང་བདག་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་ཕམ་པར་གྱུར་ན་དེ་ནས་ཆད་པ་བདག་གིས་གང་ནས་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྒྱལ་པོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་བཟོད་པར་ནུས་པ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ བས་ན་ཤིང་ནྱ་གྲོ་དྷ་ལ་འཛེགས་ནས་བདག་ཉིད་ལྕེབས་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་རྣམ་པར་བསམས་ནས་ཡང་བཅིངས་པ་བཀྲོལ་ནས་ཤིང་ནྱ་གྲོ་དྷ་ལ་འཛེགས་པ་སྟེ་བདག་ཉིད་ལ་ཐག་པས་འགག་དམིག་བཅུག་པར་གྱུར་ཏོ།

持杖者说道：'我这个自由者不会去，因为我福分微薄力量小，这些恶性的人们强行将善女带到王前。'
然后他们对他说道：'啊！无过失的调伏苦行者，我们要强行将你带到王前。'
贵族女子说道：'大智上师，你应当向明镜面王询问：为何当我住在夫家之时，我的心想要去见父家；当我住在父家之时，又因极想相见而想念夫家。我这种想见的心意如何才能不成为心的伤害，这个道理应当由大智慧的护地者了知。'
然后从洞穴中出来一个如铁轴般黑色、双舌夺人的蛇，对持杖者说道：'大婆罗门啊！请你用我的话向明镜面王询问：为何我想要焚烧此心如火般，从洞穴中出来对我生起忍耐的敌意，住于其中愤怒远离而寂静，心如专注禅定的圣者一般。'
从箭簇草根处的鹦鹉也说道：'大婆罗门，也请用我的话这样向明镜面王询问：为何我住在这箭簇处，获得最胜坚固，为何住在他处时会对我生起争斗？'
持杖者说道：'如果我从这些人那里获得解脱，那么我必定会将这一切话语都禀告国王。'
渐渐地，他们走到日落山上攀登，然后他们全都在尼拘陀树下的树荫处安歇。
到了午夜时分，当他们都睡着时，持杖者这样想道：'如果我以任何方式被这些人的言语所败，那么我从哪里承受惩罚呢？'
王的人们加诸痛苦于能忍受大苦的人是不应该的。因此，我应当爬上尼拘陀树自缢而死。想到这里，他解开绳索，爬上尼拘陀树，用绳子在自己脖子上打了个结。

།དེ་ནས་དེ་མི་ཁུར་ཆེན་པོས། རོ་ལངས་མཉམ་པའི་ཆོས་ལྡན་པའི། ། ཤིང་གི་ཡལ་ག་ཆག་གྱུར་ཏེ། །དེ་ལས་ཡང་དག་སྐྱེས་པའི་སྒྲ། །དེ་ནས་གེལ་བའི་བདག་པོ་དེ། །གཉིད་ལོག་སྟོང་དུ་སྐད་ཅིག་གིས། །ལུས་ཆེ་བ་ནི་ལྷུང་འགྱུར་ཏེ། །ཐག་པས་བཅིངས་པའི་སྐྱེ་བོ་ཅན། །གེལ་བའི་བདག་པོས་འཇིགས་པ་ནི། །དེ་ནས་ལག་ངར ཆག་ལངས་ནས།།གཉེན་རྣམས་ལོངས་ཤིང་གནས་པ་སྟེ། །འཁྲུག་པས་འདི་ལྟར་ངེས་བརྗོད་ཅིང་། །ཤིང་ནྱ་གྲོ་དྷ་འདི་ལས་ཤ་ཟ་ལྷུང་བས་བདག་གི་རྗེ་ངར་འདི་ཆག་པ་སྟེ། དེ་བས་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་མར་མེ་རབ་ཏུ་སྦར་བར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་དེར་ཁ་ཅིག་རང་བཞིན་གྱིས་ འཇིགས་པ་རྣམས་ཤ་ཟ་ཞེས་བྱ་བ་ཐོས་ནས་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་མི་སྣང་བར་གྱུར་རོ།།གཞན་དག་ནི་མེ་མར་སྦར་བར་བྱ་སྟེ། །བྲམ་ཟེ་དེ་ལ་མཐོང་བར་གྱུར་ཏེ། །ལྷུང་བས་རྨ་བྱུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཀུན་ནས་འཁྲུགས་པའི་བློ་ཅན་དབུགས་དབྱུང་བ་མཐོང་ནས་ཀྱང་གདུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། ཁྱོད་ ཀྱིས་གེལ་བའི་བདག་པོའི་རྗེ་པར་ཆག་པ་སྟེ།དེ་བས་ན་ཚུར་ཤོག་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་འགྲོ་བར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གེལ་བ་སྲུང་བ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་ན་གཞན་དེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་ཁྲིད་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་མདུན་སར་བཞུགས་པའི་དུས་ལ་དབྱིག་པ་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དེ་ རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒོ་བས་རྒྱལ་པོ་མེ་ལོང་གདོང་ཅན་གྱི་དྲུང་དུ་ཉེ་བར་ཁྲིད་དེ།གཉིས་སྐྱེས་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པས་བརྒྱལ་བའི་ཡིད། །དེ་ནས་ས་ཡི་བདག་པོས་དེ་ནི་མཐོང་གྱུར་ན། །སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་བརླན་པའི་ཡིད་ནི་འགྱུར་བ་སྟེ། །ས་གསུམ་ལ་ནི་གཅིག་ཏུ་ཕན་ཕྱིར་ཡང་དག་བརྩོན། །དེ་ རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་རིམ་གྱིས་དབྱིག་པ་ཅན་གྱི་ཉེས་པ་བརྗོད་པར་གྱུར་པ་དང་དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་ཡིན་པར་གྱིས་ཤིག་།ཐབས་དང་བཅས་པར་བདག་གིས་བྲམ་ཟེ་འདི་གྲོལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སྨྲས་པ། ཐ་སྙད་མ་ཐོབ་པའི་བྲམ ཟེ་འདི་ཅིའི་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བསད་པ་དང་བཅིངས་པའི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པས་ཀུན་ནས་ཁྱེར་བ་སྟེ།དེ་བས་ན་ཁྱེད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཆད་པ་གཅད་པར་འོས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཡང་ན་བྲམ་ཟེ་འདི་གྲོལ་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཆད་པས་འཇིགས་པས་དེ་ བཀྲོལ་ནས་གནས་ཇི་ལྟ་བར་ཀུན་ནས་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།།དབྱིག་པ་ཅན་དགའ་བའི་ཡིད་ཅན་དེས་ཀྱང་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྟོད་པར་བྱས་ཏེ། རིགས་ཀྱི་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཏམ་དེ་ཞུས་པར་གྱུར་ཏོ།

然后那个背负重担的人，具有与尸鬼相等的法性的树枝折断了。从那里发出了真实的声音。然后那个守园人，在一刹那间睡着了。身体巨大的他倒下了。被绳索捆绑的众生，守园人因恐惧，然后手臂折断后站起，亲属们起来住下，因混乱如此确实说道：'从这棵尼拘陀树上食肉鬼掉下来，导致我的手臂折断了，因此你们要点亮灯火。'
然后在那里有些人因本性恐惧，听到所谓的食肉鬼后，在各个方向消失不见了。其他人点燃灯火，看见那个婆罗门，因跌倒受伤的痛苦而心智混乱，看见他在喘气后，那些性情凶恶的人说道：'你折断了守园人的手臂，因此过来，我们要去见国王。'
那些守园人也在黎明时分与其他人一起被带到国王面前。然后在上朝时，那些人全都与持杖者一起被门卫带到镜面王前。那个再生族因极度恐惧而心神昏乱。然后当地主见到他时，因悲悯而心意转变，为了利益三界而精进。
当他们全都依次说明持杖者的过错后，那个国王想道：'我要用方便使这个婆罗门解脱。'于是说道：'为什么你们要杀害和捆绑这个未获得名声的婆罗门，被烦恼所驱使。因此你们全都应该受到惩罚。'又说：'或者释放这个婆罗门。'
他们因害怕惩罚而释放了他，各自回到原处。那个心怀欢喜的持杖者也用吉祥语赞颂那个国王，并讲述了那些贵族妇女等人的事情。

།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་ཐོས་ནས་སྨྲས་པ། རིགས་ཀྱི་བུད་མེད་དེ་ལ་འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། བདག་པོའི་ཁྱིམ་དུ་སོང་བ་ཕའི་ཁྱིམ་དུ་ཡང་། །སྐྱེས་པ་གཞན་དག་འདོད་པ་གདུངས་པ་མངོན་པར་འདོད། །དེ་ལྟར་འདར་བར་བྱེད་ཅིང་མེ་དང་སོལ་བལྟར། །གཞན་དང་འབྲེལ་བའི་སེམས་ལྡན་བརྟན་པ་ཁྱོད་མི་རྙེད། །གལ ཏེ་ཡིད་ནི་འཚོ་འདོད་ན།།དེ་དག་ལས་ནི་སེམས་ཟློག་ཅིག་།དོན་མེད་ཀུན་རྟོག་གིས་རྨོངས་པའི། །སྐྱེ་བོ་འགའ་ཞིག་བདེ་བ་མེད། །སྦྲུལ་ལ་ཡང་ནི་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ནི་བདེ་བར་འདོད། །སྲོག་ཆགས་སུ་ཞིག་མཐོང་ནས་ནི། །ཁྲོ་བ་བྱེད་པར་འོས་པ་མིན། །གང་ཞིག་ཁྲོ་བའི་ མེ་ནི་སྦར་བྱས་ནས།།རང་གི་ཡིད་ནི་ཚིག་སྟེ་གཞན་ཡང་སྲེག་།ངེས་པར་རྨོངས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་དེ། །དམྱལ་བའི་མེ་ཡི་བུད་ཤིང་ཉིད་དུ་འགྲོ། །ཤང་ཤང་དེའུ་ལ་ཡང་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། མདའ་ཡི་གེལ་བའི་འོག་ཏུ་ནི། །གཏེར་ནི་ཡོད་པ་དེས་ཁྱོད་ནི། །གནས་ཤིང་ ཤིན་ཏུ་དེ་ལ་ཡང་།།ཡིད་ནི་བརྟན་ལྡན་སྐྱེ་བ་ཡིན། །གཏེར་དེ་ཡང་བརྐོས་ནས་ཁྱེད་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བ་བདེ་བར་ཁྱིམ་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་སྐྱོང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་སོང་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་དབྱིག་པ་ཅན་རྒྱལ་པོ་དེའི་བློའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བློ་ལ་ངོ་མཚར་སྐྱེས་པས་ཞུས་པར་ གྱུར་ཏེ།རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་གང་དུ་སྨོན་ལམ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་བརྗོད་པར་འོས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་བདག་།ཞི་བའི་ཕྱིར་ནི་ཐོབ་པར་འདོད། །སྲིད་གསུམ་རྒྱ་མཚོར་ནུབ་གྱུར་པའི། །འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་གདོན་ཕྱིར་རོ། །དབྱིག་པ་ཅན་གྱིས་སྨྲས་པ། གང་ཚེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ།།མི་ཤེས་རབ་རིབ་གཅོད་པ་ནི། །དེ་ཚེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སླེབ་པར་བདག་།གྱུར་ཅིག་དེས་ནི་སོ་སོར་ཐོས། །དེ་ནས་བྲམ་ཟེ་དེ་སོང་ནས་གཏམ་དེ་དེ་རྣམས་ལ་སྨྲས་ཏེ། གཏེར་དེ་བཏོན་ནས་དགའ་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་གཉེན་འདུན་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ནོར་གྱིས་ཕོངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་ པར་བསལ་ཏེ་བདེ་བར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་བློན་པོའི་གཙོ་བོ་ལ་ལ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འདི་ལྟར་བསྟོད་པའི་སྐུད་པར་བརྒྱུས་པའི་ཚིག་གི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་ཅིང་གནས་སོ།

随后国王听闻后说道：'应当对那位贵族女子如此说道：
虽去夫家又回父家，
渴望与其他男子欢爱。
如此颤抖似火与炭，
与他相连之心者，你得不到安稳。
若想活命的话，
就从那些事中收回心意。
被无义妄想迷惑的，
某些人无有安乐。
对蛇也应当说道：
如果你想要安乐，
见到任何生命时，
都不应生起愤怒。
若有人点燃愤怒之火，
自心焚烧亦烧他人，
必定具有愚痴之心，
将成为地狱火中薪柴。'
对鹦鹉也应当说道，即：
在箭筒之下，
有一宝藏你，
住于其处且，
生起坚定心意。
挖出那宝藏后，你们将远离贫穷之苦，安乐地护持家业，因此你们去吧。
随后持杖者因国王智慧殊胜而生起惊叹，问道：'大王，应当说您有何愿望？'
我欲证得无上菩提，
为得寂静故，
为救沉溺三有海中，
此世间故。
持杖者说道：
当您证得菩提时，
断除无明翳障时，
愿我成为您的，
各别听闻者。
随后那婆罗门离开后，将此言告诉他们，取出宝藏后，与亲眷们一起心生欢喜，远离贫穷之苦而安乐而住。
之后某位大臣以赞颂之线串起的言语之花，反复供养菩萨而住。

།ལྷའི་འདི་ལྟ་བུ་ཤེས་པ་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སུ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ ངོ་མཚར་བར་བཀུག་པ་མ་ཡིན་ཞེས་སྨས་ཏེ།རིལ་གནས་པའི་མེ་ནི་རིང་པོ་ནས་ཀྱང་དུ་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རྗེས་དཔོག་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་འདི་ན་རྗེས་སུ་དཔོག་བྱེད་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཅན་རྗེས་དཔོག་བློ་ནི་མཐོང་། །རྗེས་སུ་དཔག་བྱའི་དངོས་པོ་ཐེ་ཚོམ་ཅན་ལ་སྐྱེ་བོ་ཐེ་ཚོམ་བསྐྱེད། །ཐེ་ ཚོམ་མེད་པའི་བློ་ལྡན་ཁྱེད་འདྲ་རྣམས་ལ་དབང་པོ་ལས་ནི་འདས་ཀྱང་མངོན་སུམ་ལྡན།།གང་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ཡིད་ནི་ཆུང་བ་ཡུལ་ཅན་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བྱས་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་མཁས་པ་རྣམས་ནི་དབང་པོ་ཞེས་བརྗོད་དེ་ལ་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ལ། །ཁྱེད་ནི་མ་ལུས་ཤེས་བྱའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་ གང་ཕྱིན་དབང་པོ་རྣམས་ལྷག་དབང་བྱེད་པ།།ཁྱེད་ལ་དབང་བ་ཉིད་ནི་མ་ཐོབ་དབང་པོ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དོན་མེད་བརྗེད་པ་ཡིན། །དེ་བས་ནོར་ལྡན་ཀུན་མཆོག་བཅས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་མཐོ་རིས་ལྟར། །སྲིད་པ་རྣམས་གཅོད་རྣམ་ཞུགས་པའི། །སེམས་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིས། །དེ་ལྟར་ན་བཅོམ་ འདས་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་པ་ན་སྐྱོན་མོང་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱང་རྗེས་སུ་སྐྱོང་བར་མཛད་པས་ཤེས་རབ་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྒུད་པར་སོང་བ་རྣམས་ལ་ཀུན་ནས་གདོན་པར་མཛད་དོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས།སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དད་པ་རྩེ་གཅིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་པར་ བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ།།མེ་ལོང་གི་གདོང་ཅན་གྱི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་རབས་བཅུ་པའོ། །སྡོམ་ལ། སྦྲུལ་དང་རི་དྭགས་གནོད་སྦྱིན་གནོད། །རྩ་བ་ཅན་དང་མི་ཅི་མོ། །འབར་ཅན་སྨན་པ་རྐང་རྗེས་ཤེས། །གར་བྱེད་མེ་ལོང་གདོང་ཅན་ནོ།། །།བདེ་ བའི་ཆ་ཡིས་ཀུན་རྟོག་རྨོངས་སེམས་ཀྱི།།སེམས་ནི་ཤིན་ཏུ་བཅིངས་པའི་རྩ་བ་ཅན། །དམ་པ་རྣམས་ནི་ཆགས་བྲལ་གཏམ་གྱི་ཆུས། །ཆགས་པའི་མེ་ནི་ཞི་བར་མཛད་པ་ཡིན། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། ཡོ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ དགའ་བར་གྱུར་པ།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའི་འཇོག་པོའི་བྲག་ཅེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ན། བསྟན་བཅོས་དུ་མ་རྣམས་ལ་ཀུན་ནས་འདྲིས་པས་རྣམ་པར་དག་པའི་བློ། དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་སྐྱེ་བོ་དང་འབྲེལ་པ་ལ་རྒྱབ་ཏུ་ ཕྱོགས་པ།སྐྱེ་བོ་བཟང་པོ་དང་འབྲེལ་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ། །དུལ་བ་དང་དེས་པ་དང་བཟོད་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་དང་འདྲ་བའི་དེད་དཔོན་ལེགས་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ། མུན་པ་འཇོམས་བྱེད་བློ་ཡིས་ནི། ། དེས་ནི་མཚན་རྣམས་བྱས་པར་གྱུར། །འོད་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་ལ་བདེ་བ། །ཆ་དང་བཅས་པའི་ཟླ་བ་ལྟར། །འགྲོ་ལ་མི་ཕན་སེལ་བ་ལ་ནི་གཅིག་ཏུ་མཁས། །མདུན་ས་མདུན་ས་ལ་ནི་སྣང་བར་གྱུར་པའི་བློ། །གྲོགས་པོ་ལྟར་ནི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་དེ་འཁྱུད་པ། །བྱས་ནས་འབྲས་བུ་མ་ལུས་ཅན་ནི ཀུན་ནས་འོངས།།དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་ལྷའི་བུ་མོའི་གཟུགས་དང་མཉམ་པའི་བཟང་མོ་ཞེས་བྱ་བ་རེས་མའི་གཙོ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་རེས་མའི་གཙོ་མོ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ། །གང་གིས་གཟུགས་མཛེས་ཤིང་རྣམ་པར་སྒེག་པའི་ཞགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་སྟེ། དེད་ དཔོན་མང་པོ་རྣམས་བདག་གིས་བྱས་ཏེ།དེ་ནས་དེའི་གཟུགས་བཟང་བའི་ང་རྒྱལ་བསལ་བའི་དོན་དུ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་རྣམས་ལ་ཡང་དུལ་བའི་ཕྱིར་གྲོགས་མང་པོ་འཛིན་པས་ལེགས་འགྲོ་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་ཀུན་ནས་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།

神说这样具有大智慧的本性者是谁，不是令人惊奇地召请而来的。长久以来，通过烟来推测火的存在。
在这世间，可见到以推理对象为境的推理智慧。
对于可推理的事物有疑惑时，人们生起疑惑。
对于像您这样无有疑惑的智者来说，即使超越感官也具有现量。
因为在这世间，心意微小，为诸根所控制。
因此，智者们称为诸根，对此有支配力。
您已达到一切所知的彼岸，超越诸根的支配力。
对您来说，诸根的支配力未能获得，了知诸根毫无意义而被遗忘。
因此具财者中最胜者，
如同持金刚者对天界，
入于断除诸有的，
具有如是心意者即是您。
如是，世尊成为菩萨时，也随顺护持衰败的王位，以大智慧本性从一切方面救护衰败者，如是思维后。
佛世尊是具有专一信心者所应住持的。
镜面人的本生故事，是第十个本生。
总偈：蛇与野兽药叉害，根本者与何人女，光明者医者知足迹，舞者与及镜面者。
以乐分别而迷惑心意，
心极为束缚的根本者，
诸圣者以离欲言语水，
熄灭贪欲之火。
如是听闻：在具足资具而极为欢喜的人们所喜爱的，
为各种游园所环绕的龙王岩所称的王舍城中，
由于熟习众多论典而具清净智慧，
背离非善士的结交，
欢喜与善士结交，
以调伏、温和、安忍所庄严，
如同一切世间亲友般的商主善行菩萨出现，
以破除黑暗的智慧，
他造作诸相，
如同以光明令众生安乐，
具有光分的月亮。
唯一善巧于除去对众生无益，
在每一处所显现的智慧，
如同朋友般为功德所拥抱，
所作圆满果报悉皆现前。
其后某时，这位大士在波罗奈城获得了与天女容貌相等的善女，称为女主。
以其美貌与妙态的罗索摄受了许多商主，使他们成为自己的仆从。
之后，为了除去她容貌美好的傲慢，也为了调伏与她相关的人们，善行与众多朋友前往波罗奈城。

།ལེགས་འགྲོ་འོངས་པ་ཐོས་ནས་ཀྱང་རེས་མའི་གཙོ་མོ་དེ་ལ་ སྐྱོན་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྨྲས་པར་གྱུར་པ།ཁྱོད་ཀྱི་སྐལ་བཟང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདི། །ནོར་སྦྱིན་ལྟ་བུ་མཛེས་པ་མོ་ལེགས་འགྲོ། །ཙཱུ་ཏའི་སྲོག་ཤིང་ལས་ནི་བུད་བ་ལྟར། །མེ་ཏོག་འབྱོར་པས་དེ་རིང་ཀུན་ནས་བཀུག་།དེ་བས་མཁས་ཤིང་ཚིག་གིས་གསལ་བ་ནི། །ཡིད་ འོང་སྤོས་དང་དྲི་སོགས་རབ་འཛིན་པ།།ཁྱོད་ཀྱིས་དེར་ནི་རབ་ཏུ་གཏོང་མཛོད་ཅིག་།ཕོ་ཉ་མོ་ནི་སུ་ཞིག་ལེགས་འགྲོ་ལ། །དཔལ་ལྡན་བསྟོད་པ་གསལ་བ་སྒེག་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་ལ་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ནི་འོངས་བྱས་ནས། །སྙིང་པོ་བཟུང་ནས་ཕྱིས་ནི་དོར་འགྱུར་ཏེ། །སྨིན་པའི་ཨ་ མྲའི་འབྲས་བུའི་རུས་པ་ལྟར།།དེ་ལྟར་དགོད་དང་བཅས་པ་མཉན་ནས་ནི། །སྐྱོན་ཅན་གྱི་ཚིག་ནོར་འདོད་བཟང་མོ་ཡིས། །བརྟན་པ་དེ་ལ་ཉེ་བར་འོངས་པའི་ཕྱིར། །ཚིག་ལ་མཁས་པ་ཕོ་ཉ་མོ་ནི་བཏང་། །མེ་ཏོག་དེ་རྣམས་ཡིད་ནི་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་བླངས་ནས་ནི། །ཏམྦ་ལ་དང་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ ལྟར་དཀར་ཙན་དན་ནི།།གནོད་སྦྱིན་ལྟར་སྤྱོད་རིམ་གྱིས་ཕོ་ཉ་མོ་ནི་མངོན་སྤོང་བ། །ལེགས་འགྲོ་འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ལྟད་མོ་རྣམ་པར་མ་ཉམས་པ། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་དང་བཅས་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཡང་དག་པར་ཉེ་བར་འོངས་ཤིང་ཕྱག་བཙལ་བར་བྱས་ཏེ་སྨྲས་པ། སྐལ་བ་ཆེན་པོ་ བཟང་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རེས་མའི་གཙོ་མོའི་བུ་མོ་རེས་མའི་གཙོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ་འཕྲོག་པར་བྱེད་ཅིང་།སྐར་མ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆ་ལྟར་གནས་པ་ལས་འདི་ལྟར་ཞུ་བར་བྱེད་དེ། ཇི་ལྟར་རང་གི་ཁྱིམ་འདི་དོར་ནས་ཅིའི་ཕྱིར་འཕགས་པའི་སྲས་གཞན་དུ་གནས་ཞེས་ཟེར་ རོ།།ེ་མའོ་དཀའ་བ་ཉིད་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་འདིར་འོངས་པ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱེད་པར་ཁྱེད་ཀྱི་འོས་སོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། བདག་ཅག་གི་བདག་མོ་གཟུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐོས་པ་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲད་པར་འདོད་བཞིན་པས་གནས་པ་སྟེ། ངེས་པར་ཁྱེད་ལ་དེ་རྣ་བའི་ལམ་དུ་ འོང་བ་མ་ཡིན་ན།གང་གི་ཕྱིར་གཞན་དུ་རོལ་པ་མཛད་ཅེས་ཟེར་རོ།

听说丽行女来到后，其他女仆们对那位女主人说了这样的话：
'你的这殊胜圆满的福分，如同财神般美丽的丽行女，如同从庵摩罗树的主干上折下，今日被众多鲜花所吸引。'
'因此，精通言辞且明晰的你，具有令人喜悦的香料和芳香等物，请你将其赠送过去。'
'丽行女啊，有谁会成为使者呢？具有吉祥赞颂、明晰、妩媚之人，前往那里作为交往对象后，抓住精华而后舍弃，如同成熟芒果的果核一般。'
如此带着笑声听闻后，具有过失且渴求财富的美女，为了接近那坚定者，派遣了一位善于言辞的使者。
那些夺人心魄的花朵拿起后，槟榔和如月光般洁白的旃檀，如同夜叉般行动的使者逐渐离去，丽行女未失世间景象。
带着亲近之意来到菩萨面前顶礼后说道：'大福德者，名为善女的女主人之女，夺取一切女主人的光辉，如同群星中的月亮般存在，如此禀告：为何舍弃自己的家，尊者之子住在他处？'
'唉！这确实是困难的。因此，对于我们这些来到这里的人，请您给予摄受。'这样说道。
'我们的女主人听闻您的容貌功德，大福德者，非常想要见面而住留于此。如果这事未传入您的耳中，为何在他处游戏？'这样说道。

།ལེགས་འགྲོས་སྨྲས་པ། ཆ་རྣམས་མ་ལུས་པ་ལ་མཁས་པ་སུ་ཞིག་དེ་མི་ཤེས། །སེམས་ཀྱི་སར་འགྲོ་ལ་ནི་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་འདྲ་བའི་སྔགས། །ཟེའུ་འབྲུ་འབྱུང་བའི་ཀུ་མུ་ཏ་རྣམས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བྱེད་ཅིང་། །ཟླ་ཚེས་ གསལ་བར་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་མར་མེ་རྣམས་ཀྱིས་མིན།།བདག་གིས་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་འོངས་པ་ལ་དགོས་པ་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་བས་ན་བདག་འོངས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ལྟར་སྨྲ་ཞིང་ཕོ་ཉ་མོ་དེས་ཆུ་བོའི་ཆུའི་ཚོགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ལྟར་འགྲམ་གྱི་ཤིང་འགུགས་བཞིན་པ་རིམ་གྱིས་གཡོག་མོ་ རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བརྟེན་བཞིན་པའི་གོས་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པ་དང་།རི་མོ་བྲིས་པས་དགའ་བར་གྱུར་པའི་ཁྱིམ་གྱི་རྩིག་པ་ཅན་དང་། བཏགས་པར་གྱུར་པ་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་དྲིས་ན་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་པ་དང་། མ་ལླི་ཀ་སར་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའི་རས་ལ་རི་མོ་བྲིས་པའི་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ དང་ལྡན་པ་དང་།བཞད་གད་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་དུ་མ་དང་ཐུན་མོང་བ་དང་། རེས་མའི་གཙོ་མོའི་མ་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་པ་ཅན་ཁྲོ་བ་བཟློག་པར་གྱུར་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་མང་བའི་ཡུལ་ལ་གནས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་དེར་འཕྲོག་པ་ལ་མཁས་པ་དང་། དུལ་བ་མ་ཡིན་པ་དང་ཡང་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུས་བཟང་མོའི་ ཁྱིམ་དུ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏེ།དེ་ནས་རེས་མའི་གཙོ་མོས་ལེགས་འགྲོ་མཐོང་ནས་ནི། །ལངས་ཏེ་ཡིད་འོང་དགོང་པས་འདར་བའི་ཆུ་ལྡན་མ། །སྒེག་དང་བཅས་པས་རྐང་བར་ལག་པ་བཞག་ནས་ནི། །གསལ་བར་བྱས་པའི་མིག་གི་མཐའ་ལྡན་འདུད་པར་གྱུར། །འདུད་ཅིང་རྒྱས་ པའི་མིག་ལྡན་འདི་ཡང་སྨྲས་པ་སྟེ།།གོས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་ནི་རྣམ་པར་སྒེག་བྱེད་ཅིང་། །སྒེག་དང་བཅས་པར་ཆུ་སྐྱེས་ལྟར་ནི་དཀར་དམར་བའི། །རྐང་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ནི་ས་ལ་མནན་བྱེད་ཅིང་། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་བསམས་པའི་མུན་པས་བསྒྲིབས་པའི་བདག་།གསལ་བའི་གཏམ་གྱི་མཚན་མོ་ མངོན་པར་འདོད་བྱེད་པའི།།ཕྲད་པར་འདོད་པའི་སྐྱེ་བོ་འདི་ནི་ཤི་བའི་ཕྱིར། །ཟླ་བ་འདི་ནི་གང་ནས་མ་དཔྱད་ཀུན་ནས་ལངས། །ད་ནི་བདག་གི་བུད་མེད་ཡོན་ཏན་བདག་གིས་ཤེས། །དགེ་བ་ལ་བརྟེན་འབྲས་བུ་འགྲོ་ལ་མ་ཉམས་པ། །གང་ཕྱིར་བདག་གི་ཁྱིམ་འདི་ཡུན་རིང་ཁྱོད་ ཀྱིས་ནི།།མཆོག་གི་བུད་མེད་སེམས་ནི་འཇོམས་པས་བརྒྱན་པར་བྱས། །དྲི་མིན་འོད་ཟེར་ཅན་མཛེས་ཁྱོད་ཀྱིས་ངོ་ཚ་བྱེད་པ་ལྟར། །དེ་ལྟར་མཐོང་སྟེ་བདག་གི་ཡིད་ལ་རྣམ་རྟོག་ཀུན་ནས་འབྱུང་། །གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་མངོན་པར་འདུ་བ་མི་ནུས་པས། །ངེས་པར་ཡིད་སྐྱེས་ མདའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བདག་ཉིད་གཉིས་སུ་བྱས།།དེ་ནས་བཞད་གད་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་དེད་དཔོན་འདི་ཉ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་པར་གྱུར་པ་རེས་མའི་གཙོ་མོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏེ། མེ་ཏོག་ཡིད་འོང་མངོན་པར་འབྱུང་བས་ལྗོན་ཤིང་ལྟར། །རང་གི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་ནི་ནོར་ བུའི་ཐུར་མ་ལྟར།།ཉེ་བར་གནས་པར་བྱེད་པའི་མཛེས་པ་འདི་ཡིས་ནི། །མཚན་མོ་ཟླ་བ་ལྟར་ནི་ཁྱོད་ནི་རྣམ་པར་མཛེས། །དེ་ནས་ལེགས་འགྲོས་རེས་མའི་གཙོ་མོ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་ན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱའི་རིན་ཐང་མུ་ཏིག་གི་ཧར་བྱིན་པར་གྱུར་རོ། །གཉིས་ པའི་ཞག་ལ་གསེར་གྱི་རྒྱན་ཆས་མངོན་པར་བརྒྱན་པར་གྱུར་རོ།།གསུམ་པའི་ཞག་ལ་དངུལ་གྱི་རང་བཞིན་རྒྱན་རྣམས་ཉུང་བ་རབ་ཏུ་བྱིན་པར་གྱུར་ཏོ།

善行者说道：'对于所有的部分，有哪个智者不知晓呢？对于心之地行走的，如同具有形体的咒语。能使莲花绽放盛开，而不是月光明亮靠近的灯火。'
我来到波罗奈城并非有其他目的，因此我只是来到这里而已。如此说着，那使者女子如同河水丰盈般，渐渐靠近岸边的树木，被众侍女环绕，身着白衣，
墙壁上绘有令人喜悦的图画，悬挂着散发香气的彩色织物，以新鲜茉莉花环装饰，绘有鱼形旗帜的布幔，
与众多欢笑的人们为伴，被众妓女之母平息了愤怒的欲望，精通在众多地方攫取人心，因不驯服与轻浮而进入良家女子的住所。
此时，妓女之首见到善行者后，起身如同被晚风摇曳的水波，优雅地将手放在脚上，低头致意，眼角明亮动人。
这位具有下垂且丰润眼眸的女子也说道：'一边整理衣襟一边妩媚，优雅地如莲花般白里透红，双足轻轻踏在地上，特别是被思虑的黑暗遮蔽的我，渴望明亮言语之夜。'
为了见到这位想要相遇的人而死去，这月亮从何处不加思索就升起。现在我知晓了女子的品德，依靠善业果报不失于世间。
因为你用最胜女子的心意征服来装饰这我的住所已经很久。如同你这位无垢光芒美丽者感到羞涩一般，如此见到后在我心中生起种种分别念。
仅凭一个人无法明显地聚集众生，必定是爱神之箭使我一分为二。
然后，欢笑者们说这商主如同鱼儿一般，对着妓女之首说道：'如同因美丽花朵绽放的树木，如同以自身威光闪耀的宝石针，以这临近处的美丽，你如同夜晚的月亮般庄严。'
之后，善行者与那妓女之首共同体验欢愉，在黎明时分赠送了价值十万的珍珠项链。第二天赠送了黄金饰品。第三天赠送了少量银质饰品。

།དེ་ནས་རེས་མའི་གཙོ་མོ་དེས་ཀུན་ནས་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་ཁྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པས་བྱིན་ལ་གཏམ་དེ་ཞུས་ཤིང་གསོལ་བར་གྱུར་པ། བདག་གིས་ ཉེ་བར་སྤྱད་པ་བཅོས་མ་ཡིན།།ཉི་མ་རེ་རེར་ལྷག་པར་བྱེད་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེས་ནི་མི་ཤེས་སླར། །ལེགས་འགྲོ་མཉེས་གཤིན་མེད་ཡིད་ཅི་ཡི་ཕྱིར། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་ལེགས་འགྲོ་ལ་བོས་ནས། །གདན་ཀུན་ནས་འཛིན་པར་བྱས་པའི་དེ་ལ་རེས་མའི་གཙོ་མོ་སླད་པ་དེ་ བཤད་ཅིང་ཞུགས་སོ།།རེས་མའི་གཙོ་མོས་གསོལ་བ། ལྷ་ལགས་མཉེས་གཤིན་པ་མེད་པའི་ཡིད་འདི་སྨོད་པར་བྱས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། ངོ་ཚ་བྲལ་བ་སྐྱོན་མེད་པ་ཡི་སྐྱེ་བོ་ལ། །གང་ཞིག་ཤིན་ཏུ་དྲང་བའི་ཕྱིར་ནི་དགའ་རྣམས་སྨྲ། །དོན་མེད་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པས་ནི་ཁྱབ་པའི་ཡིད། ། དེས་ནི་ཆུ་མེད་པ་ལ་ཟམ་པ་འཛུགས་པར་བྱེད། །རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། དེད་དཔོན་ཆེན་པོ་འོ་ན་འདི་ལ་ལན་ཐོབ་ཅིག་ཟེར་རོ། །ལེགས་འགྲོས་གསོལ་པ། བཙོང་བྱ་བརྟག་ལ་བདག་ཅག་ནི། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མཛེས་པའི་བློ། །རེས་མའི་གཙོ་མོའི་བཙོང་བྱ་འདི། །རང་བཞིན གཞན་གྱི་སྐྱོན་དང་བཅས།།ཇི་ལྟར་འདི་ཡི་མཛེས་ལྡན་དང་པོའི་ཞག་ལ་འགྱུར། །དེ་ལྟར་གཉིས་པ་ལ་ནི་ལུས་འདི་མ་མཐོང་ངོ་། །གཟུགས་ནི་གཞན་པ་ཐོབ་པ་འདི་ལ་མཐོང་ནས་ནི། །རྒྱན་ནི་སྟེར་བ་རྒྱན་རྣམས་གཞན་ནི་བདག་གིས་བྱས། །གསེར་གྱི་སྦྲམ་བུ་མིན་པ་ཇི་སྲིད་མེ་ཡིས་ ནི།།རབ་ཏུ་གདུང་བྱས་དེ་སྲིད་ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་བ། །བསྲེག་ལུགས་ཟ་བ་འབར་བ་ལ་ནི་ཞུགས་བྱས་པ། །དྲི་མ་ཅན་ཉིད་ངེས་པར་ཀུན་ནས་འོངས་པ་ཡིན། །སྐྱེ་བོས་ཀྱང་ནི་དེ་སྲིད་ཡིད་འོང་ཉེར་འགྲོ་བ། །ཇི་སྲིད་ཤིན་ཏུ་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ནི་ཉེར་འགྲོ་བ། །སོང་བ་ལོངས་སྤྱོད་ཉེ་བར་འགྲོ་ སྟེ་སྐྱེ་བོ་ཡི།།སྐད་ཅིག་གིས་ནི་མེ་ཏོག་རྙིང་ལྟར་ཕྱེད་ལྟག་ཉིད། །མེ་ཏོག་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་དྲི་མས་ངེས་འབྲེལ་ལ་ཞུགས་ནས། །བུང་བས་སྙིང་པོ་དེ་ནི་མ་དཔྱད་པར་ནི་དོར་བར་བྱེད། །ཕལ་ཆེར་དངོས་པོ་སར་པ་ཆགས་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་ཡིད་ འོང་འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་མིན།།རྒས་པས་གཟུགས་ནི་མིག་ལ་ངལ་སོ་བྱེད་ཅིང་འཕྲོག་པ་སྟེ། །ཆགས་པ་སྟོབས་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱང་སེམས་ལ་གནོད་པར་བྱེད། །ཚེ་ནི་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་དེ་བཞིན་མ་སྤྱད་མཐར་བྱེད་པ། །རྒྱལ་སྲིད་ཟས་དང་འོད་རྣམས་ལྟར་ནི་ དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ།།དེ་ལྟར་རྒ་དང་ན་དང་འཆི་དང་འཕོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི། །མདའ་རྣམས་ཕོག་པས་སེམས་ཀྱི་བརྟན་པ་ལྷོད་པར་བྱས་པ་ལ། །བུད་མེད་ཅེས་བྱ་རུས་པའི་ཁྱིམ་ན་རང་བཞིན་མིག་གཙང་བ། །མཐོང་ནས་ཡོན་ཏན་གང་མཐོང་ནས་ནི་བྱིས་པ་ཆགས་པ་བསྐྱེད། །ེ་མ་ གཟུགས་ལྡན་བུད་མེད་ཅེས།།རྨོངས་པས་ཀུན་ནས་རྨོངས་པར་གྱུར། །རུས་པའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་འདི། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨད་པ་སྟེ། །བུད་མེད་དགའ་བར་གྱུར་པ་ཡང་། །དེ་ལྟར་སྐྱོན་མར་ཤེས་བྱས་ནས། །བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་རིང་དུ་སྤངས། །མ་ལ་ཏི་ཤིང་ཁྱིས་མྱངས་ལྟར། །དེ་ནས་ རྒྱལ་པོ་དེས་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་ཅིང་བཞུགས་སོ།།རེས་མའི་གཙོ་མོ་དེ་ཡང་ལང་ཚོ་དང་གཟུགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་ནས་རབ་ཏུ་ཞི་བལ་རྩེ་གཅིག་པ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དེ་ཡང་བག་མེད་པ་རྣམ་པར་བཟློག་པར་ཚུལ་ཁྲིམས་ སུ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་བདག་ཉིད་ཞུགས་ཤིང་གནས་སོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་སླར་ལྗོན་ཤིང་གི་བྲག་ཉིད་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།

随后，那位首席王妃走近前来，带着愤怒向国王梵施禀告道：'我所做的侍奉都是真诚的，每一天都更加努力。即便如此，他却不知感恩，为何如此无情无义？'
于是国王召唤善行前来，让他坐在座位上，将首席王妃的抱怨告诉了他。
首席王妃说道：'陛下啊，责备这无情无义之人又有何用？对于无耻且无过之人，若出于正直而说些好话，只是徒增烦恼充斥内心，如同在无水之处架桥一般。'
国王说道：'大商主啊，那么你对此作出回应吧。'
善行回答道：'大王啊，我们应当观察商品，您有明智的见解。这位首席王妃的商品本性带有他人的过失。正如她第一天所显现的美貌，第二天就看不到那样的身体了。看到她获得了另一种形态，我给予装饰品，又为她制作了其他装饰。'
就像金块若不经火烧炼，就不会显现出极其明亮的光芒。若将其投入熔化的铜中，必定会显露出污浊。
人们也是如此，只要还未接近极度放纵的境地，就会显得可爱。一旦放纵享乐，就会像人们眼中凋谢的花朵一般瞬间衰败。
蜜蜂看到花朵绽放却沾染污秽后，便不加思索地将其抛弃。世间万物大多令人产生新鲜的贪恋，但极其令人喜爱的事物却少之又少。
衰老夺走容貌使眼睛疲惫，强烈的贪欲也会损害心智。生命被压制，未经享用就走向终点，如同王位、食物和光明一般都是刹那无常的事物。
如此被衰老、疾病、死亡、变迁之苦的箭矢所伤，使心志松懈的人们，看到所谓女人这骨架中天生清净的眼睛，愚人究竟看到了什么功德而生起贪恋？
啊！愚痴之人被美貌女人迷惑，这所谓的骨链为智者所诃责。即便是令人欢喜的女人，智者也知其过患而远离，如同茉莉花被狗舔过一般。
随后国王以'善哉！善哉！'的赞叹称颂菩萨。那位首席王妃也失去了对青春和容貌的骄慢，变得极其平静专注。
众人也因远离放逸而住于戒律之中。菩萨则返回了树林的山岩处。

།དེ་ལྟར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཉིད་དུ་གནས་པར་གྱུར་པ་ན་ཡང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཆགས་པའི་མེ་རྣམ་པར་ཟློག་པར་བྱེད་ཅིང་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ཆོག་ ལ་སྐྱེ་བོ་རྣམ་པར་བཞུགས་པར་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོག་ཏུ་དད་པ་སྐྱེད་པར་འོས་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེད་དཔོན་ལེགས་འགྲོའི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་རབས་དང་པོའོ།

如是，世尊即便住于凡夫之位时，也因远离贪欲而能遮止贪欲之火，令众生安住于寂静之乐，思维此理，应当对佛世尊生起最胜信心。商主善行本生传，第一则本生传。

། །།མཁས་པ་རྣམས་ནི་རྩཝ་ཉག་ཀྱང་བསྲུང་སྟེ། །གཞན་གྱིས་ བཀག་པ་འབད་པ་ཆེན་པོ་ཡིས།།ངལ་བ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་གཙོ་བོ་རྣམས། །སྲོག་ཆགས་གཞག་པ་ལ་ནི་སྨོས་ཅི་དགོས། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། དངུལ་གྱི་ཀ་བ་བཀྲུས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཁབ་དང་བཅས་པའི་རྩེ་མོའི་མདུན་ནས་ལྷུང་བ་ཀུན་ནས་རྙིང་བར་བྱས་པའི་ཆུ་འཛིན་པ་དང་། མུ་ཏིག་གི་ཕྱེ་ མའི་ཚོགས་ལྟར་དཀར་བའི་སྟེང་དུ་རྔོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་གཡག་རྒོད་རྣམས་ཀྱི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ཤུལ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དང་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཁྱུ་མཆོག་གི་རྭས་བརྡུངས་པས་སྣ་ཚོགས་པའི་རི་བོའི་ལྟོ་བ་མི་མཉམ་པར་བཅས་པ་དང་། གྲོག་དང་སར་ལ་དང་ཐང་ཤིང་དང་ན་མེ་རུ་དང་པདྨ་ཅན་རྣམས་ ཀྱི་ནགས་དུ་མས་རིའི་སུལ་རྣམས་སྔོ་བར་བྱས་པ་དང་།རི་ལས་འབབ་པའི་ཆུ་རབ་ཏུ་འགྲོ་བས་རྩ་བའི་ས་བཀྲུས་པ་དང་། མཚན་མོའི་དུས་ན་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྨན་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་མར་མེ་སྟོང་ཕྲག་བྱས་པ་དང་འདྲ་བ་དང་། རིག་པ་འཛིན་པ་ཕོ་མོས་ཀུན་ནས་ལོངས་སྤྱོད་པས་མཚོའི་འགྲམ་གྱི་མཐར་ ལྗོན་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་ཁྱིམ་གྱི་བར་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་པ་དང་།འགའ་ཞིག་ཏུ་གཉའ་རལ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་རྣམ་པར་ལྷུང་བར་བྱས་པའི་འཇིགས་ཤིང་རབ་ཏུ་འཕོ་བའི་ཁྲི་སྙན་ས་ལེ་དང་། རི་དགས་རྣམས་ཀྱི་རྐང་རྗེས་གཞག་པ་རྩཝ་རྩ་ནས་བཏོན་པ་དང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་ལྷ་མོ་ཨུ་མའི་ ཞབས་ཀྱི་མཐིལ་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བས་མཚན་པའི་རྩཝ་སྔོན་པོས་ལྗང་གུའི་ས་དང་ལྡན་པ་དང་།གཞན་དུ་འདབ་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་མཆུས་དུམ་བུར་བྱས་པའི་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུས་ཁྱབ་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གཞན་དང་ལྡན་པ་དང་། རླུང་གིས་རྣམ་པར་རྒྱས་པར་གྱུར་པའི་ཁྱད་ པར་མང་བའི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱི་དྲིས་དྲི་ཞིམ་པ་དང་།དཔྱིད་ཀ་འི་ཟླ་བ་ནས་རབ་ཏུ་བརྩམས་པའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་ཟླུམ་པའི་མྱུ་གུ་དང་ལྡན་པ་དང་། རི་དགས་རྣམ་པར་ལྷུང་བའི་སྒྲས་འཇིགས་པའི་འདབ་ཆགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་གྱུར་པའི་ཆུ་བོ་གང་གཱའི་འགྲམ་གྱི་ཆུ་དང་ལྡན་པ་དང་ སྒེག་པ་དང་བཅས་པར་མི་འམ་ཅི་ཕོ་མོའི་གླུ་ཐོས་པས།རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་མི་གཡོ་བ་ཡོད་པ་དང་། རྩེ་མོ་མཐོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ལྟར་མཐོན་པོ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སོང་བའི་རི་བོ་གངས་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ན་གུས་པ་དང་བཅས་པ་ལྟར་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་སྒོ་ བྲག་གི་རྒྱབ་དང་ལྡན་པ་དང་།རྩཝའི་མྱུ་གུ་ལྗང་གུ་བྱུང་བས་མཐའ་མ་སྔོ་བ་དང་། པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པའི་མཚོས་ཉེ་འཁོར་བརྒྱན་པའི་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་ཕུག་ཏུ་ལྷག་པར་གནས་ཤིང་། ཤིན་ཏུ་མང་བའི་བུང་བའི་ཆུས་མངོན་པར་སྤངས་པའི་གོས་ཀྱི་རྒྱུ་སྤུན་ཀུན་ནས་སེར་བའི་གཉའ་རལ་གྱིས་གཉའ་བར་ སྒེག་པ་དང་།ཟེའུ་འབྲུ་ལྟར་འཇམ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་གཡོ་བའི་ལྕེ་དང་ལྡན་པ་དང་། ཅུང་ཟད་ཀུན་ནས་རྙིངས་པའི་ཨ་ཏི་མུ་ཀྟའི་མེ་ཏོག་གི་ཕུང་པོ་ལྟར་ཀུན་ནས་སྐྱ་བའི་ལུས་དང་ལྡན་པ་དང་། རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆའི་མཐའ་མ་ལྟར་འཁྱོག་ཅིང་རྣོ་བའི་མཆེ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་། བྲང་རྒྱས་པ་ དང་།ལག་ངར་ཚོ་བ་དང་། དབུས་རབ་ཏུ་སྲབ་པ་དང་། འཕྲོས་པའི་སེང་ལྡེང་གི་སོལ་བ་ལྟར་མིག་གཉིས་སེར་སྐྱ་དང་ལྡན་པ། ཁྲའི་མཆུ་ལྟར་རྣ་བའི་སེན་མོའི་མྱུ་གུ་དང་ལྡན་པ་དང་། མཐའ་མ་སྔོ་བའི་མཇུག་མ་དང་ལྡན་པ་དང་། ཁ་བ་ཅན་གྱི་རིའི་རྒྱན་དང་འདྲ་བ་མ་སྨད་པའི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་དུས་ གཅིག་གི་ཚེ་ན་མཆེ་བ་གཉིས་པ་དང་རི་དགས་རྣམས་སྐྲག་པར་བྱེད་པ།རི་དགས་ཀྱི་བདག་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ།

智者们即便是草根也要保护，对于他人禁止的事情要以极大的努力，无有疲倦的智慧为主的诸位，对于有生命的众生就更不用说了。如是我闻：
银柱般洁净相称的山峰顶端落下的陈旧积水，如同珍珠粉末般洁白的地面上猎人们追随野牦牛的足迹，大自在天的公牛用角撞击造成的山腹凹凸不平，
山谷中长满了格若格、娑罗树、檀香树、那美如树和莲花等众多树林使山涧呈现青翠，山间流淌的溪水冲刷着山脚的土地，夜晚闪耀的大药草如同千盏明灯，
持明男女普遍享用的湖岸边树木之间弥漫着芳香，某处因狮子的威力而装饰的倒塌的可怕摇晃的檀香木座椅，野兽们留下的足迹从草根处拔起，
某处天女乌玛足底涂抹了红花汁的青草使地面呈现碧绿，其他处有鸟儿啄食成块的成熟果实遍布的其他花园，
被风吹拂盛开的众多特殊花朵散发着芳香，从春季开始萌发的树木带有圆形的新芽，因野兽奔跑的声音而惊吓的鸟群纷飞的恒河岸边有水流，
优雅动听的紧那罗男女的歌声使得群鹿驻足不动，因顶峰高耸如同乳海般接近高处的雪山一侧，有如恭敬般被树木供养的岩洞，
因青草新芽生长而边缘呈青色，被盛开的莲花池塘环绕装饰的巨大洞穴中特别安住着，身披被众多蜜蜂采过蜜的丝绸般金黄色鬃毛而显得优雅，
花蕊般柔软且极为灵活的舌头，身体如同稍微陈旧的阿提穆克塔花堆般全身灰白，如同月亮的一角般弯曲锋利的獠牙，
胸部宽阔，前臂健壮，腰部纤细，如同散落的紫檀木炭般的两眼呈黄褐色，如同鹰嘴般的耳朵上有爪尖，
尾巴边缘呈青色，如同雪山装饰般无可挑剔的肢体，名为'双牙'的在同一时间使野兽们惊恐的兽王菩萨出现了。

རི་དགས་ཀྱི་བདག་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་དེ་ཡི་རང་བཞིན་བཟང་པོ་ཉིད་ཤེས་ནས། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ལ་སེམས་ནི་བཟང་བ་ཐུབ་པ་ལྟར། །རང་བཞིན་གྱིས་བཟང་འདོད་པར་བྱ་བའི་མིག་ལྡན་པ། ། རི་དགས་རྣམས་ནི་དགའ་བས་གཉེན་ལྟར་འདི་རྗེས་འགྲོ། །ཞི་བ་དང་ལྡན་གཉའ་རལ་ཤིང་ལོས་ཁྱབ་པ་ནི། །རི་དགས་རྗེས་འགྲོ་རི་དགས་རྒྱལ་པོའི་དཀའ་ཐུབ་པ། །དེ་ནི་ཕུག་གི་ལོ་མའི་ཁྱིམ་གྱི་ནང་ནས་ནི། །ཤིང་རྣམས་ཀྱི་ནི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ཟོས་པར་གྱུར། །འབྲས་བུ་དགོས་པའི་ཕྱིར་ནི་ནགས་ནང་དུ སྤྱོད་ཅིང་།།སྒེག་བཅས་འགྲོ་བས་གཡོ་ཞིང་ཡིད་འོང་གཉའ་རལ་ཅན། །ཆེན་པོའི་ཁྱིམ་ན་གནས་པའི་དོན་གཉེར་དགའ་རྣམས་ལྟར། །དོན་གཉེར་བཞིན་དུ་ས་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་གྱུར། །ཕུག་གི་ནང་ནས་ཕྱིར་བྱུང་ཁ་བ་མེད་པ་ལ། །རྐན་ནི་གསལ་བ་ཁྱབ་པར་དུ་ནི་གླལ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ཡི་ མདུན་དུ་རིམ་གྱིས་ཡན་ལག་བདེ་རྒྱས་འགྱུར།།ཉིན་མོར་བྱེད་པས་ཉི་མའི་འོད་སར་རབ་འཛིན་ཅིང་། །འདི་ནི་རི་དགས་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོས་འཛིན་འདི། །འདབ་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ལྟར་ནི་རྣམ་གནོན་ཆེ། །འདི་ལྟར་དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ངོ་མཚར་སྐྱེས་པ་ནི། །མཚན་མོ་མཚན་མོར་ བྱེད་པའི་གདུགས་ནི་འཛིན་པར་གྱུར།།འགྲམ་ན་གནས་པ་དེས་ནི་ཆུ་བོ་གང་ལ་ནི། །མཚན་མོར་བྱེད་ལྟར་གསལ་ཞིང་བསིལ་བའི་ཆུ་འཐུང་འགྱུར། །དེས་ནི་བདག་ཉིད་དོན་བྱས་ལྟ་བུ་བསམས་པ་སྟེ། །དབུ་བའི་སྟེང་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གསལ་བར་དགོད་པ་འདྲ། །ཁ་བའི་རི་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་ སེམས་དེ་ཡིས།།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གཉའ་རལ་ཅན་གྱིས་ཀུན་ནས་བརྟེན། །དགའ་བ་ལྟར་ནི་གསེར་གྱི་རི་བོ་ལས་ཀྱང་ནི། །འོད་གསལ་བདག་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ལྟར་བསམས་གྱུར། །ས་གནས་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་སེང་གེ་ཉིད་གང་དུ། །སྙིང་རྗེ་ཆེ་འདི་རི་དགས་རྣམས་ལ་ གང་དུ་ཡང་།།འདི་ལྟར་ཐུབ་པ་བཞིན་དུ་ཁ་བའི་རི་དེར་གནས། །རི་དགས་བདག་ལ་རི་དགས་དགྲ་ཡང་འདུད་པར་གྱུར། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་རི་དགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེའི་སའི་བདག་པོ་ལྟར་ནི་སྒེག་པ་དང་བཅས་པས་ཉེ་བར་གནས་ཤིང་། མེ་ཏོག་འབྱུང་བའི་ལྗོན་ཤིང་གི་གླུ་མཁན་མོའི་ ཟེའུ་འབྲུའི་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་ནས་གདུངས་བཞིན་པའི་སྦྲང་རྩི་བྱེད་པའི་ཕྲེང་བའི་པི་ཝང་གི་སྒྲས་དགའ་བར་གྱུར་པ་དང་།རབ་ཏུ་འགྲོ་ཞིང་རིའི་ཆུའི་རྫ་རྡའི་སྒྲས་གར་བྱེད་དུ་བཅུག་པའི་རྨ་བྱའི་གར་མཁན་དང་ལྡན་པའི་ཕུག་གི་སྒོ་ལ་ཀུན་ནས་ཉེ་བར་གནས་པའི་མདུན་དུ་ཀུན་ནས་བཙིར་ བར་བྱས་པའི་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་རིལ་བུས་ཀུན་ནས་དམར་བར་བྱས་པའི་གདང་དང་ལྡན་པ།ཤིང་མ་ལ་ཏི་སར་པའི་འབྲས་བུ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མིག་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཨུ་དུསྠཱ་ར་འཛིན་པའི་ཕྲུ་གུ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲག་པ་ལ་ལྷག་པར་གནས་པ། འབྲས་བུའི་ཁུ་བས་བརླན་པའི་དྲི་མ་ཅན་གྱི་ལག་ པའི་སོར་མོ་དང་ལྡན་པའི།སྤྲེའུ་ཕོ་མོ་གཉིས་མངོན་པར་ཕྱག་བཙལ་ནས་སྨྲས་པ། ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་རྣམས་ཀྱི། །ེ་མ་ལས་ནི་མ་སྨད་པ། །མ་སྨད་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་ཉིད། །ཁྱེད་ཀྱི་མིང་ནི་རྗེས་མཐུན་གྲགས། །ེ་མ་གཏོང་དང་བཟོད་བརྩོན་འགྲུས། །བཟང་མོའི་ སྙིང་རྗེ་འབྱུང་བ་ནི།།ཡོན་ཏན་ཅན་མཆོག་ཁྱོད་ཡོན་ཏན། །ཐུབ་རྣམས་པས་ཀྱང་ཁྱད་པར་འཕགས། །དག་པའི་སེམས་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་ནི། །ེ་མ་དག་པའི་འཇུག་པ་ཡིས། །མཆོག་ཏུ་དྲག་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད། །མཆོག་ཏུ་འཇམ་པ་ཉིད་དུ་མཛད། །དོན་བྱས་ཁ་བ་ཅན་ འདི་ནི།།ཁ་བས་གཡོགས་པའི་བྲག་སྟེངས་འདི། །དོན་བྱས་ཁ་བ་ཅན་འབྲས་བཅས། །བསྟན་པ་དེ་ལྟར་རང་བཞིན་གྱིས། །

出现了一位鹿王菩萨。从那时起，众生知晓了他的善良本性。如同能仁一般，对众生心怀善意。天性善良，具有令人喜爱的眼睛。诸鹿欢喜地如亲人般追随他。
具足寂静，颈鬃被树叶覆盖。诸鹿追随的鹿王苦行者。他在山洞的叶舍之中，食用树木成熟的果实。
为了寻找果实在林中漫步。优雅行走时摇曳着迷人的颈鬃。如同住在大宅中追求欢乐者一般，被植物们如此追求般看见。
从洞中出来时，在无雪之处。为了张口打哈欠，上颚清晰可见。在他面前，肢体逐渐舒展开来。如太阳般在阳光照耀之处。
这位鹿王的统领，如同金翅鸟之于飞禽般威严。如此在他上方生起奇异之相，夜晚持有如月般的伞盖。
住在岸边的他饮用如月般清凉明净的河水。他想着似乎已完成了自己的目的，泡沫上方似乎在清晰地微笑。
那清净的雪山，被这位大德颈鬃庄严者所依止。如同欢喜般，较之金山更为光明庄严，如是思维。
在令人恐惧的地方有狮子，这位大悲者对诸鹿无论在何处，如同能仁般住在雪山中。鹿王对鹿敌也能降服。
后来有一次，这位鹿王如同地主般优雅地安住。花树歌姬们的花蕊手指弹奏着蜜蜂环绕的琵琶之声令人欢喜，山泉溪流的石头声音伴随着孔雀舞者的洞门前，
周遭被压榨的红花果实染红的栏杆，具有如新鲜茉莉果实般的眼睛，手持成熟的优昙钵花的孩子们特别停留在肩上，
手指沾有果汁的两只猴子向他顶礼说道：'您的身语意三业，从不曾有过过失。无过失支分这一名号，与您相称而闻名。'
'啊！布施、忍辱、精进，善妙慈悲的生起。具德者中最胜者您的功德，较之诸位能仁更为殊胜。'
'具足清净心的您，以清净行为，使最凶暴者的心意，变得最为柔和。'
'此有益的雪山，被雪覆盖的山顶，有益的雪山具果实，如是自然显现。'

།བསྟན་པ་དེ་ལྟར་རང་བཞིན་གྱིས། །གང་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྟེན། །དེ་ཕྱིར་ཕྲུ་གུ་འདི་དག་ནི། །འཇིགས་པའི་སྦྲུལ་མཐོང་སྐྲག་པ་དག་།ཁྱེད་ལ་གཏད་ནས་བདག་ཅག་ནི། །འབྲས་བུ་དོན་ གཉེར་ནགས་སུ་འགྲོ།།ཇི་སྲིད་འབྲས་བུ་ཉེར་བླངས་ནས། །ནགས་ཚལ་ནས་ནི་ཀུན་ནས་འོངས། །དེ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་དག་ནི། །ཡན་ལག་གཡོ་བ་བསྲུང་བར་བྱ། །སྤྲེའུ་ཉིད་དང་གཡོ་བ་ཉིད། །གཉིས་པོ་འདི་ནི་དུས་མཉམ་སྟེ། །དེ་བས་འདི་དག་གིས་བྱས་གནོད། །ཁྱེད་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་ བཟོད་པར་བྱ།།ཤིན་ཏུ་ལྕི་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཡང་། །གཞན་གྱི་དོན་ནི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །བདག་གི་བདེ་ལ་ལྟོས་མེད་པར། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པ་ཉིད། །ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་སེམས་རྣམས་ཀྱིས། །གང་ཞིག་འཇིགས་པ་འཇོམས་འདོད་པ། །ཡིད་ལ་གདུང་བྱེད་གནོད་པ་ ནི།།དེས་ནི་ཅི་ལྟར་བཟོད་མི་འགྱུར། །དེ་ལྟར་སྤྲེའུ་ཕོ་མོ་དེས་ནི་སེང་གེ་དེ། །བུ་གཉིས་མངོན་པར་བསྲུང་བར་བྱ་ཕྱིར་མངོན་སྨྲས་པ། །གཞན་ལ་བསྲུང་བར་ནུས་པས་ཀྱང་ནི་མི་སྐྱོ་ཡིད། །སྐད་ཅིག་འཁྲུགས་པར་སོང་བ་འདི་ནི་རབ་འཛིན་འགྱུར། །གཞན་གྱིས་གཏད་པའི་གསེར་གྱི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་ ཡང་མངོན་པར་བསྲུང་བར་ནུས་ཀྱི་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་སྤྲེའུ་ཕྲུག་པ་འདི་དག་ཅི་ལྟར་བསྲུང་བར་ནུས་ཞེས་ཟེར་རོ།།ཡང་ན་བདག་གང་གིས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཉིད་འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་ལས་ཀུན་ནས་སྐྱོང་བར་ནུས་ན་བདག་གིས་འདི་དག་ཀུན་ནས་སྐྱོང་བར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་བདག་ གིས་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་འདི་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་རྣམ་པར་ངེས་ཏེ།སྤྲེའུ་ཕོ་མོ་གཉིས་ལ་སྨྲས་པ། ཁ་བ་ཅན་གྱི་རི་འདི་རྣམ་པར་བཟུང་ནས་ཁྱེད་ཅག་སོང་། །མཉམ་པ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་དབུས་བཞིན་རེག་བྱེད་ཅིང་། །ཞིམ་པའི་ འབྲས་བུ་རྣམས་ནི་འོང་བའི་ཕྱིར་ནི་ཤིན་ཏུ་མྱུར།།མཉེས་གཤིན་པ་འདིས་ཕྲུ་གུ་གཉིས་པོ་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐྱང་། །དེ་ནས་སྤྲེའུ་ཕོ་མོ་དེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཉེ་བར་ཕྲུ་གུ་གཉིས་པོ་དེ་རྣམ་པར་གཞག་སྟེ་ངུ་བ་ལས་རྣམ་པར་ལོག་པར་བྱས་ནས་གོམ་པ་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་འབྲས་ བུ་རྣམས་ཉེ་བར་འོངས་པའི་ཕྱིར་ཁ་བ་ཅན་གྱི་གནས་ཀྱི་ནང་རྣམས་ལ་ཀུན་ནས་འཁོར་བར་གྱུར་ཏོ།།ཡུན་རིང་པོ་མ་ཡིན་པར་སོང་བའི་སྤྲེའུ་དེ་དག་གིས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གཉའ་རལ་ཅན་དེ་ལ་ཕ་བཞིན་དུ་སྤྲེའུའི་ཕྲུ་གུ་དེ་དག་མཉེས་གཤིན་པས་འབྲེལ་པར་འགྱུར་རོ།

如是教法本性中，汝所依止者如是，因此这些孩童等，见到可怖蛇惊惧。
将彼托付于汝已，我等为求果实故，前往森林之中去，直至采得果实时。
从彼林中归来前，汝当守护此等之，肢体动摇勿使伤，猴性与动摇二者。
此二同时而俱起，是故彼等所作害，汝当刹那行忍耐，极重苦恼亦复然。
为成办他人利益，于自安乐不顾念，诸智者等行忍辱，极为恐惧之心者。
欲灭除彼怖畏时，意中所作诸损恼，彼岂能不行忍耐？如是彼等猴父母。
为护二子而明言，于彼狮子作托付，能护他者心不倦，刹那扰动当善持。
他寄托之大金堆，尚能善加守护之，此等动性猴幼子，云何能够善守护？
或者我能救护一切众生出离轮回怖畏时，我岂不能救护此等？我如是思维不应理。
彼大士如是决定已，告诉猴子父母道：望汝等执此雪山去，如见平等虚空中。
为取美味诸果实，速疾前往采摘来，以此慈爱护二子，我当善加予养育。
尔时猴子父母将二幼子安置于菩萨前，止息啼哭已，迅速前往雪山境内采摘果实。
未经久远彼等猴子对大士狮子如父般亲近，猴子幼儿以慈爱相系。

།ཡན་ལག་མ་སྨད་པས་ ཀྱང་དེ་དག་ལ་ཞིམ་ཞིང་ལྷོད་པའི་སོ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་མས་བཟུང་བའི་འབྲས་བུ་རྣམས་སྦྱིན་པར་གྱུར་ཏེ།།དེ་དག་གིས་ཀྱང་རང་བཞིན་དུ་གཡོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ལ་རྣམ་པར་འཚེ་བ་དེ་དང་དེ་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ། ཕུག་གི་སྒོ་དང་ཉེ་བའི་གནས་སུ་ཡིད་འཕྲོག་པ། །སེང་གེ་ཉལ་འདོད་བདེ་ཞིང་ བསིལ་བའི་རླུང་ལྡན་པ།།སྤྲེའུའི་ཕྲུ་གུ་གཡོ་བ་དེ་དག་སྐད་ཅིག་ཏུ། །ཡུད་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་འདི་ཡི་ཕྲོགས་པར་གྱུར། །མིག་གི་ཅུང་ཟད་ཟུམ་པ་ནི། །དེ་ཡི་མིག་དབང་སླར་ཡང་ནི། །མེ་སྟག་གིས་འཁྱུད་མིག་འབྲས་ཅན། །སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་གྱུར། །བདེ་བ་ཉེ་བར་གནས་ པ་དེའི།།དུང་དུ་བསྐྱོད་ཅིང་གནས་བྱས་ནས། །མཇུག་མའི་མཐའ་མ་ནས་བཟུང་སྟེ། །ཀུན་ནས་ཡང་ཡང་འགུགས་པར་གྱུར། །གཉའ་རལ་དང་ནི་རྒྱབ་བཟུང་ནས། །ཡང་ཡང་དེ་ཡི་སྟེང་ཞོན་ནས། །ལྷན་སྐྱེས་གཡོ་བ་ལས་རིང་བར། །བྱུང་ཞིང་བྱུང་ནས་ལྷུང་བར་གྱུར། །མདུན་དུ་ཡོད་ བཞིན་རྣམས་ལ་ཡང་།།འབྲས་བུ་མང་བ་དེ་དག་གིས། ཟ་འདོད་དེ་ཡི་ཁ་ལས་ནི། །འབྲས་བུ་ཀུན་ནས་འགུགས་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་སྤྲེའུ་ཕྲུག་དེ་དག་གི། །བྱ་བ་ངན་པ་དེ་དང་དེ། །སྙིང་རྗེ་བཟང་པོའི་སེམས་ལྡན་ཕྱིར། །བུ་དག་ལྟར་ནི་དེས་བཟོད་གྱུར། །ཀུན་ནས་མཉམ་པའི་སེམས་ ལྡན་པ།།བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་མ་ལྟོས་པའི། །ཀུན་གཙོ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད། །གང་དུ་ཡང་ནི་ངལ་མི་འགྱུར། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་ཀུན་ནས་རྩུབ་ཅིང་གཤོག་པའི་ཚོགས་རྒྱས་པ་འཁྱོག་ཅིང་རྩུབ་པའི་སེན་མོའི་རྩེ་མོ་དང་ལྡན་པ་རང་བཞིན་གྱིས་དྲག་པའི་མིག་ཅན་གང་དུ་ཡང་ཤའི་ ཟས་མ་རྙེད་པ་ནམ་མཁའི་མཐིལ་དུ་ཀུན་ནས་འཁོར་ཏེ།རྣོ་བའི་སྤུ་གྲི་ལྟར་མཆུ་རྣོ་བ་སྤུ་གྲི་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་བྱ་རྒོད་སྒྲ་དང་བཅས་ཤིང་ཤུགས་དང་ལྡན་པ་མ་དཔྱད་པར་བྱུང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཉེ་བར་འཇུག་པ་འབྲས་བུ་མྱང་བས་སྐྱོད་ཅིང་དཀར་ལ་སྲབ་པའི་སོའི་ ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པའི་སྤྲེའུའི་ཕྲུ་གུ་དག་འཇིགས་པས་ཁ་ཕྱེ་ཞིང་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་གདོང་པ་དང་ལྡན་པ།སྐད་ཤིན་ཏུ་རྩུབ་པ་དག་གིས་བཟུང་ནས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་བར་སྣང་ལ་འཕུར་ཏེ་ཁ་བ་ཅན་གྱི་རིའི་རྩེ་མོར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།

枝条未受损害，也以柔软美味的牙齿边缘衔取果实布施。他们也因天性活泼而对那位大士造成了种种伤害。
洞口附近的地方令人心醉，狮子想要安睡舒适且有凉风吹拂。那些活泼的猴子幼崽瞬间，转眼间就夺走了这份安宁。
稍微闭合的眼睛，他的眼根再次被火星环绕的眼球，因手指而遭受痛苦。
靠近那安乐之处，移动并安住后，抓住尾巴末端，反复牵扯。
抓住鬃毛和背部，反复骑在他身上，因天性活泼而远离，远离后跌落。
即便在面前的果实，那些众多果实，因想要吃而从他口中，不断抢夺果实。
如此这些猴子幼崽的，种种恶劣行为，因具有慈悲善心，如对待儿子般忍受。
具有平等心，不顾乐与苦，诸圣者之心，无论何处都不会疲惫。
其后某时，全身粗糙羽翼丰满，弯曲粗糙的爪尖，天性凶猛的眼睛，到处找不到肉食，在空中盘旋，
利如剃刀般尖嘴的名为'剃刀'的秃鹫发出声响且带着气势突然出现。菩萨附近正在品尝果实而活动的，具有白色纤细牙齿的猴子幼崽们因恐惧而张开嘴，面容扭曲，发出极其粗暴的叫声，被抓住后极快地飞向空中，停留在雪山之巅。

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་ཀྱི་ཧུད་ཀྱི་ཧུད་ཅེས་བྱ་བ་བརྗོད་ནས་ གལ་ཏེ་བདག་གིས་བྱ་རྒོད་འདི་རྣམ་པར་གནོན་པས་བརྙས་པར་གྱུར་ན།སླར་འདིའི་ཕུར་ནས་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བའི་རྩེ་མོ་གཞན་ལ་གནས་ནས་མཆོངས་ཤིང་འགྲོ་བའི་ཕྲུ་གུ་གཉིས་པོ་འདི་བསད་པར་གྱུར་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲེའུའི་ཕྲུ་གུ་གཉིས་པོ་འདི་བདག་གིས་བལྟ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་པར་ འཕེལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཁྱབ་མིག་ལྡན་པ།།སྐད་ནི་རྩུབ་པས་རྐན་གྱི་བུག་མཚོན་བྱས་པ། །ལྟོ་བ་ལས་འཛག་ཁྲག་གིས་སྤུ་ནི་བརླན་བྱས་པ། །བཀྲེས་པ་དང་ལྡན་ཁྲ་ལྟར་ཤ་ནི་རྣམ་འཇིག་པ། །བྱ་རྒོད་འདིས་ནི་ཤ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་སྤྲེའུའི་ཕྲུ་གུ་གཉིས་པོ་འདི་ལ་ནི། ། འབྲས་བུ་རྣམས་ནི་བླངས་ནས་དེ་དག་འོངས་པ་ཡི། །མདུན་དུ་དེ་རིང་བདག་གིས་སྨྲ་བར་ནུས་སམ་ཅི། །གཡོ་བ་དག་ནི་མཚོ་ཆུ་འཐུངས་པས་འགྱུར་རམ་ཅི། །འབྲས་བུའི་དོན་དུ་ཤིང་ལ་འཛེགས་ནས་གནས་སམ་ཅི། །ཡང་ན་རི་ཡི་ཕུག་འདིར་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏམ་ཅི། །འོན་ཏེ་སྦྲུལ་འགའ་ཞིག་གིས འདིར་ནི་དེ་དག་བསད།།རི་དགས་བདག་པོ་ཁྱེད་ནི་ཐུར་ལྟ་མི་སྨྲ་གནས་པ་ཅི། །ཕྲུ་གུ་དེ་འདིར་གང་དུ་སོང་འགྱུར་སྨྲ་བར་མཛོད། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་མཆོངས་འགྲོ་ཀུན་ནས་ཕོངས་མིག་དེ་དག་གིས། །འཁྲུག་པའི་ཚིག་ལྡན་ཇི་ལྟར་བདག་གིས་དེ་དག་ཉན་པར་འགྱུར། །དེ་དག་མེད་པ་ཡུན་རིང་པོས་ནི་ ཉེ་བར་དམིགས་བྱས་ནས།།ཕྲུ་གུ་ཀུན་ད་ལྟར་ནི་དཀར་བའི་སོ་ཡི་ཕྲེང་བར་ལྡན། །མྱ་ངན་གྱིས་ནི་ཀུན་ནས་ཉེར་འོངས་དེ་དག་བྱས་འགྱུར་ཏེ། །མཆིལ་པས་བཟུང་བའི་ཉ་རྣམས་ལྟར་ནི་འདར་བར་གྱུར་པ་རྣམས། །དེ་བས་ན་འདི་འདིར་དུས་ཐོབ་པ་བདག་གིས་སེམས་ཏེ། ཇི་སྲིད་སྟག་གི་སེན་ མོའི་མྱུ་གུའི་རྣམ་པ་འཛིན་པའི་མཆུས་ནི་ལྟོ་བ་རྣམ་ཕུག་ནས།།བྱ་རྒོད་འདི་ནི་འཇིགས་ལྡན་སྤྲེའུའི་ཕྲུ་གུ་དག་ལ་རྒྱུ་མ་རྣམས་ནི་འགུགས་མི་བྱེད། །དེ་སྲེད་བདག་གིས་སོང་སྟེ་ཁ་བ་ཅན་གྱི་རི་རྩེའི་མཐའ་མར་མགྲིན་ལྟའི་གདོང་ཅན་འདུག་ནས་ནི། །ཐབས་ནི་སྔོན་འགྲོ་མཉམ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ བདག་གིས་ཆོས་དང་མ་བྲལ་གནས་པས་ཁྲིད་པར་འགྱུར།།དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་བྱ་རྒོད་དང་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་སྨྲས་པ། ཀྱེ་འདབ་ཆགས་ཀྱི་མཆོག་བདག་གི་ལག་པར་ཕ་མ་དག་གིས་སྤྲེའུའི་ཕྲུག་པ་འདི་དག་གཞག་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་དག་ཁ་ཕྱེ་ བའི་སོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕོངས་པའི་གདོང་དང་ལྡན་པ་སྐད་རྩུབ་པ་དག་བསད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་ཏེ།ངེས་པར་ཁྱེད་ཀྱིའང་ཕྲུ་གུ་རྣམས། །སྔར་ནི་འབྱུང་བའམ་ཡོད་པ་སྟེ། །ཅི་འདྲ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་རྣམས་ལ། །མཉེས་གཤིན་གཞན་ཡང་དེ་ལྟ་བུ། །དེ་ལྟར་སྙིང་རྗེ་ལ་དམིགས་ནས། །སྤྲེའུའི་ཕྲུག་ པ་མ་བསད་ཅིག་།ནད་པ་འདི་དག་ཟོས་ནས་ཀྱང་། །ཁྱེད་ལ་ཚིམ་པ་གཏན་དུ་མེད། །ཀྱི་ཧུད་དེ་ཡི་འཚོ་བ་སྨད། །འདི་འདྲ་བདག་ལ་ཆགས་པ་སྨད། །གང་ཞིག་ལུས་འདི་རྒྱས་པ་འདི། །གཞན་ལ་འཚེ་བས་ཁྱད་པར་འགྱུར། །མི་ཤེས་པ་ནི་ཆགས་པ་སྐྱེ། །སྐྱོན་དང་བཅས་པའི་ལུས་ལ་ཡང་། ། དེ་རྒྱས་དོན་དུ་མི་ཤེས་པས། །ངན་འགྲོའི་རྒྱུ་ཡི་ལས་ནི་བྱེད། །བདག་དང་བདག་གི་མེད་མེད་ཕྱིར། །གང་ཞིག་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་མཐོང་། །ཡང་དག་མིན་པའི་རྣམ་རྟོག་སྐྱེས། །ཡིད་ཀྱི་མུན་པ་དེ་འགེགས་མིན། །གང་ཚེ་མུན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །མཁས་པས་དེ་ཉིད་ཐོབ་འགྱུར་ན། །དེ་ཚེ་ཐར་པའི་ཕྱིར་འགྱུར་ཏེ། ། དགེ་མི་དགེ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས། །སེང་གེ་ལས་གཞན་ཤ་ཟ་སུ་ཞིག་ཡོད་མིན་ཏེ། །དྲག་པའམ་ཞེས་འདི་ནི་ས་ལ་གསལ་བ་སྟེ། །

菩萨也说'唉呀唉呀'，'如果我因制服这秃鹫而轻视它，它会从这里再次飞到另一个更加险峻的山峰上，如果杀死这两个小猴子，那么我无论如何也无法面对这两个小猴子。
眼睛充满明显增长的痛苦，声音粗糙使上颚孔道受损，腹部流血浸湿毛发，饥饿如鹰般毁坏肉体。
这秃鹫割裂肉体，对这两个可怜的小猴子，拿了果实前来的他们面前，今天我怎能开口说话？
他们是否去喝湖水？是否为了果实爬上树？或者是否进入这山洞？还是被某条蛇在此杀死？
野兽之主你为何低头不语？请说这些幼崽去了何处？如此跳跃奔走、处处贫困的眼神，我怎能听他们说带着烦恼的话语？
长久不见他们，现在想起这些幼崽洁白的牙齿，悲伤遍及全身而来，如被唾液粘住的鱼儿般颤抖。
因此我想此时机已到，只要虎爪般的喙尚未刺穿腹部，这可怕的秃鹫尚未拉扯这些可怜小猴的肠子，我就要前往雪山之巅，以慈悲平等为先导，不离正法而引导它。
如此思考后，这位大士靠近秃鹫说道：'啊，飞禽之最，这些小猴是父母放在我手中的，因此你不应该用张开的牙齿杀死这些面带痛苦、声音粗糙的小猴。'
你必定也曾有或现有幼崽，你对它们是如何慈爱，对他人也应如此。如此缘于慈悲，请勿杀害小猴。
吃了这些病弱的小猴，你也永远不会满足。唉！你的生活可耻！如此执着于我也可耻！
任何使这身体长养的，以害他而特别增长。无知者对有过患的身体也生贪着，为滋养它而无知地造作恶趣之因。
因无我和我所，见一切皆空，不生起不正确的分别，不能遮蔽心的黑暗。
当无黑暗时，智者若证得真实，则为解脱故，背离善与不善。
除狮子外谁是食肉者，这强者之事明显于地上。

དྲག་པའམ་ཞེས་འདི་ནི་ས་ལ་གསལ་བ་སྟེ། །སེང་གེའི་སྐྱེ་གནས་དཀའ་བ་ཡང་ནི་བདག་བརྟེན་པ། །ཆོས་ལས་འདས་མིན་སྲོག་ཆགས་འཚེ་བ་འདི་མི་འདོད། །ནགས་འདི་ལས་ནི་རི་དགས་མང་པོ་བསྟེན པ་དང་།།རི་དགས་དགྲས་ནི་བསད་པའམ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཤི་བ། །མཁའ་འགྲོ་མཆོག་ལགས་ནམ་མཁའ་འཁོར་ཞིང་བལྟས་ནས་ནི། །མྱུར་དུ་འགྲོ་བ་འོངས་ཏེ་དེ་ཡི་ཤ་ཟ་འགྱུར། །མེ་ཡི་ལྕེ་དང་འདྲ་བར་ལུས་ལ་གདུང་བྱེད་ཅིང་། །བཀྲེས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ནི་དེ་བས་བཟོད་བྱས་ཏེ། །དམྱལ་ བར་ངེས་པར་ལྷུང་བའི་ཕྱིར་ནི་མི་དགེ་བ།།འདི་འདྲ་བ་ནི་བག་ཡོད་དོར་བས་མ་བྱེད་ཅིག་།ནང་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རུས་པའི་ཚིགས་ནི་ཆག་པས་ཚེག་ཚེག་སྒྲ་ཡི་ཧཱུཾ་བྱེད་ཀྱིས་ནི་འཇིགས། །མེ་སྟག་ཚོགས་ནི་ཀུན་ནས་རྒྱས་པར་བྱེད་ཅིང་མེ་ལྕེ་ཆེན་པོ་དམར་ཞིང་འོད་མེད་ འཇིགས་པར་ལྡན།།གཡོ་བའི་འབར་བའི་ཚོགས་ལྡན་དམྱལ་བའི་བསྲེག་ལུགས་ཟ་བ་རྣམས་ནི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་བཞིན་པ། །སྐྱེ་བོའི་རྣ་བར་སོང་བ་རྣམས་ཀྱང་མི་བདེ་བྱེད་ན་ཀུན་ནས་རེག་པ་སླར་ཡང་སྨོས་ཅི་དགོས། །ལྕགས་ཀྱི་བུམ་པ་ཅན་ལ་འབར་བའི་བསྲེག་ལུགས་ འཛིན་པ་རེག་པས་ཀུན་ནས་གདུང་བ་ལ་ནི་མིག་།ཤིན་ཏུ་སྒྲ་སྒྲོགས་བསྐོལ་བ་ཀུན་ནས་བསྐྱོད་པའི་མར་ནག་གིས་ནི་ཁ་དང་མགྲིན་པ་གང་བའི་ཕྱིར། །རྩིག་པ་ལ་ནི་རི་མོ་བྲིས་པའི་འཚེད་བཞིན་དམྱལ་བའི་མི་ནི་བྲིས་པ་ཡང་ནི་མཐོང་བྱས་ཏེ། །ངན་འགྲོ་ཐོབ་ཕྱིར་རྣམ་པར་འཚེ་བྱེད་སུ་ཞིག་ཀྱང ནི་དྲག་པའི་རང་བཞིན་ལས་ནི་འགྱོད་མི་བྱེད།།ངན་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་ནམ་མཐོང་ནས། །གང་ཞིག་མི་དགེ་ལས་མི་འགྱོད། །མི་ཡི་རྣམ་པ་དེ་ལ་ཡང་། །ཡང་ན་རྡོ་བའི་སྙིང་ཅན་ཡང་། །དེ་ནས་བྱ་རྒོད་དེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་བསྟན་པས་དང་བའི་བློ་སྐྱེས་ཤིང་མངོན་དུ་ཕྱག་འཚལ་ ནས་སྨྲས་པ།རི་དགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསལ་བར་མཛད་པ་སྟེ། ད་ནི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཁྱེད་ཀྱིས་བཤད་པར་འོས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་ཤེས་ནས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེ་བས་ན་མཁས་ པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཉོན་ཅིག་ཅེས་ཟེར་རོ།

这是显现于地上的猛兽，我依止狮子艰难的栖息地。
不违背法，不愿伤害有情众生。
这片森林中依止着众多野兽。
野兽或被敌杀或自然死亡。
最胜空行母在空中盘旋观察。
迅速前来食其肉。
如同火舌般使身体受煎熬。
即便忍受巨大饥饿。
为了不堕入地狱的不善业。
谨慎小心不要造作如此之事。
内部众生骨节断裂发出咔嚓声的吽声令人恐惧。
火星遍布四周，大火焰红而无光令人恐惧。
智者们所说的摇动火焰聚集的地狱烧法。
若仅听闻入耳尚且令人不适，更何况亲身接触。
铁锅中燃烧的烧法触及令人遍身煎熬的眼睛。
极其响亮沸腾翻滚的黑油充满口腔和喉咙。
如同墙上绘画般看到画着的地狱众生。
为得恶趣而造作伤害，谁也不会对猛烈的本性感到后悔。
见到恶趣苦时，
若有人对不善业不生悔意，
即便是人的形态，
也是石头心肠。
之后，秃鹫因菩萨说法而生起净信心，当面顶礼后说道：
'野兽之主，您已明确阐述了凡夫的特征，现在您应当解说智者的特征。'
之后，菩萨知其具有净信心后说道：
'若是如此，那么请听智者的特征。'

།རྙེད་དང་མ་རྙེད་པ་ལ་ཕན་པར་སྨྲ་བའི་གྲོགས་པོ་ལ་འམ་སྡང་བ་ལ། །བསྟོད་པ་དང་ནི་སྨད་པ་ལ་འམ་ཡོ་བྱད་ཆེ་བ་ལ་འམ་རྒུད་པ་ལ། །གང་ཞིག་ཉེ་བར་ཞི་བས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་མི་འགྲོ། །དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྟེང་ གནས་འོད་ཟེར་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཉི་མ་བཞིན།།ཡང་ན་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཐོས་པ་འདིས་ཁྱོད་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། །སྤྲེའུའི་ཕྲུ་གུ་འདི་དག་རྣམ་པར་བཏང་བར་གྱིས་ཤིག་།བདག་ཉིད་ཁོ་ན་བདག་གིས་ཁྱོད་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་ཟེར། །ཁྱེད་ཀྱིས་ཤ་ནི་ཟོ་ཤིག་ཁྲག་ཀྱང་བཏུང་བར་ གྱིས།།གཡོ་བ་མེད་པ་བདག་གི་མིག་དག་ཀྱང་ཐོན་ཅིག་།དེ་ལྟར་སྨྲས་ནས་རྣམ་པར་འཛུམས་དང་བྲལ་བའི་མིག་ཅན་དེ། །ཡུན་རིང་རྣམ་པར་འདར་བ་མེད་པའི་ལུས་ཅན་གྱུར། །དེ་ནས་རྔ་བོ་ཆེ་ཡི་སྐད་ཀྱིས་ཕྱོགས་མཐའ་རྣམས་གང་ཞིང་། །ལྷ་ཡི་བདག་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དབུས་སུ་ཞུགས་ཏེ་བརྡུངས་ པར་གྱུར།།བྱ་རྒོད་ལ་ནི་སེང་གེས་ལུས་བྱིན་སྤྱི་བོ་བཏུད་རྣམས་ཀྱི། །གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་དགའ་བར་ཡང་ནི་གྱུར། །བསྐྱོད་པའི་གསེར་གྱིས་འཛིན་རྣམས་ནི་གཡོ་བར་འབྱུང་བ་སྟེ། །ལྷ་ཡི་ཚོགས་ནི་བརྒྱ་བྱིན་དང་བཅས་ངོ་མཚར་དེ་ཉིད་གྱུར། །སྦྲུལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ ནི་བསྟོད་པ་བརྗོད་པ་ཡིས།།དེ་ཡི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་ཆར་རྣམས་རབ་ཏུ་ལྷུང་བར་བྱས། །དེ་ནས་གཉའ་རལ་ཅན་གྱི་ཕུག་ཉེ་བར། །སྤྲེའུའི་ཕྲུག་པ་དག་ནི་མཁའ་འགྲོས་གཞག་།སེན་མོས་ལུས་ནི་ཕེག་པ་མི་གཡོ་བ། །འཇིགས་པས་བརྒྱལ་བ་རྣམ་པར་ཟུམ་པའི་མིག་།རིམ་གྱིས་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ།།བྱ་རྒོད་མཆོག་དེས་ཀུན་ནས་བསླང་ཞིང་གནས་པ་སྟེ། །དུལ་བའི་བསམ་པ་ཅན་ནི་དེ་ཡི་མདུན་གནས་པ། །གུས་པས་བསྟོད་པ་འདི་འདྲ་ཡང་ནི་བརྗོད་པར་གྱུར། །བརྩེ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོ་འདི་ཨེ་མ་གང་དུ་སྟེ། །ཁྱོད་ཀྱི་འཇིགས་བྱེད་སེང་གེ་ཉིད་འདི་གང་དུ་ ཡང་།།ཁྱད་པར་གྱིས་རྒྱུ་སུ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ཡུན་རིང་ཕྱིར། །ཁྱེད་ཀྱི་ཐུབ་པ་སུ་ཞིག་རི་དགས་བདག་ལྟར་འགྱུར། །ཤེས་རབ་ལ་དམིགས་གང་ཉིད་ཀྱི། །ཡིད་ནི་བདེ་སྡུག་མཉམ་པ་ཅན། །དེ་ཉིད་སྲོག་གི་ནོར་གྱིས་ནི། །རྒུད་པར་སོང་བ་མཆོག་ཏུ་ཉོ། །གལ་ཏེ་ཁྱེད་འདྲ་མེད་འགྱུར་ན། །དམ་ པའི་སྐྱེ་བོའི་ཟམ་པ་བརྟེན།།སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ཟབ་པ། །ཆེ་ལ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ནུབ་འགྱུར། །ཁྱེད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་འདི། །དགེ་བ་འདི་ནི་མཉན་བྱ་སྟེ། །དགྲ་རྣམས་ལ་ཡང་བདག་གིས་ནི། །དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བརྩེ་བྱེད་འགྱུར། །ཁྱེད་ལ་བདག་གིས་དྲི་བར་བྱ་སྟེ་དཀའ་ཐུབ་འདིས་ གོ་འཕང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་མངོན་པར་འདོད་ཅེས་ཟེར་རོ།

对于得到和未得到而说有益的朋友或者怨敌，
对于赞扬和诽谤，或者对于财物丰足和衰败，
谁能以寂静而清净的心意不生变化，
此人即是智者中的至尊，如同具光明者中的太阳。
或者说，听闻这些智者的特征对你有何用处呢？
请放开这些猴子幼崽吧，我将把自己完全地布施给你。
你们吃我的肉，也喝我的血，
把我这不动摇的眼睛也挖出来吧。
说完这些话后，那位目光不带微笑者，
长时间保持身体不颤抖。
然后大鼓之声充满四方边际，
在天主的城市中央进入并敲响。
狮子将身体布施给秃鹫，诸多低头顶礼者中，
诸成就者住于虚空中也生欢喜。
震动的金山都开始摇晃，
包括帝释天在内的诸天众都对此感到惊叹。
诸龙王也以赞颂宣说，
在其上方降下花雨。
然后在狮子颈毛者的洞穴附近，
空行母安置了猴子幼崽。
爪子抓伤身体却不动摇，
因恐惧而昏迷，眼睛紧闭。
渐渐靠近菩萨，
那最胜秃鹫完全振作而住，
具调伏心意者住其面前，
恭敬地说出如是赞颂。
具慈悲者啊，真是奇妙，你的这高尚从何而来？
你的这令人畏惧的狮子本性又从何而来？
特别是因何缘故长久以来，
你的这种堪忍如同野兽之王？
智慧所缘之故，
心意于苦乐平等，
即以生命财富，
最极购买衰败。
若无如你这般者，
依止圣者之桥梁，
痛苦大海甚深广，
众生将会沉没其中。
你的这般法教，
此善应当听闻，
从此之后我也将，
对敌人生起慈悲。
我当问你，以此苦行欲证得何等果位？

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ནུས་པ། །རབ་ཏུ་གནོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྒུད་པས་ཀུན་གདུངས་པ། །འགྲོ་བ་འདི་ནི་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཕྱིར་བདག་ གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།།བྱ་རྒོད་ཀྱིས་སྨྲས་པ། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཁྱེད་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འདི་ལྟ་བུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཟབ་པ་ཐོབ་པར་དཀའ་བ་མིན་པའི་ལས་རྣམས་བཟའ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་པོ། །བསྟན་བཅོས་ལ་ནི་ ཞུགས་པར་གྱུར་པའི་བློ་ལྡན་གཞན་ཕན་བྱེད་ལ་ཆགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲིད་པ་འབིགས་བྱེད་དག་རྣམས་དམ་པ་རྣམས་ལས་རྟོགས་པ་པོ། །ཁྱེད་ཅག་ལྟ་བུ་རྣམས་དང་གཏི་མུག་གཅོད་འབྲེལ་སྲིད་དང་སྲིད་པར་བདག་ཅག་ལ་འབྱུང་ཤོག་།ཕུག་དང་ཉེ་ བར་བདག་གིས་དེར།།སྤྲེའུ་ཡི་ཕྲུ་གུ་དག་བཞག་པ། །ད་ནི་དེ་བས་དམ་པ་བདག་།བཏང་བའི་ཕྱིར་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་འོས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། ཨེ་མའོ་ཁྱོད་ནི་ཤེས་པ་གསལ་བ་སྟེ། །གང་གི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་གི་མན་ངག་བཟུང་ངོ་། །རྟོགས་བྱ་སྨྲ་བ་པོ་ཡི་ ཚིག་གིས་གསལ་བྱས་ཀྱང་ནི་རགས་པ་གང་ཞིག་གིས་མི་འཛིན།།དངོས་པོ་ཆུང་བ་དེ་ཡི་བསྟན་བཅོས་ཡུལ་ལ་དོན་མེད་པར་ནི་བློ་གྲོས་ངལ་བར་འགྱུར། །གང་ལ་ཁྱིམ་གྱི་སྒོ་ནི་བལྟ་བའི་ཕྱིར་ནི་ནུས་པ་མེད་དེ་སྣང་བ་ཡོད་པ་ལ། །དེ་ནི་རབ་རིབ་སྐྱེས་པ་ཁབ་ཀྱི་བུ་གཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་ཅི་ལྟར་མཐོང་བར་ འགྱུར།།ཉེ་བར་སྟོན་པ་པོ་ནི་ཡོད་ཀྱང་བག་མེད་པའི། །བྱིས་པ་བློ་གྲོས་དམན་པ་ཉིད་ནི་འདོར་བ་མིན། །ཡང་དང་ཡང་དུ་དྲང་བ་ཉིད་དུ་ཉེར་སོང་ཡང་། །ཁྱི་ཡི་མཇུག་མ་འཁྱོག་པ་ཉིད་དུ་སླར་ཡང་འོང་། །རབ་ཏུ་དབང་བའི་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་ནི་ཉེར་བསྟན་པ། །བློ་གྲོས་དམན་པ་མིན་པ་ ལམ་མིན་མི་འགྲོ་སྟེ།།གསལ་ཞིང་བཟང་པོའི་ཡིད་ལྡན་ལུས་ནི་ཀུན་ཁྱབ་པ། །གཉིས་འཐུང་དབང་པོ་གསལ་བ་འོད་མས་འཛིན་རྣམས་ལྟར། །དབང་པོའི་ཚིག་འདི་ཤིན་ཏུ་བསྣམས་པ་ནི། །མཁས་པ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་བྱེད་པ་མིན། །གདེངས་ཀ་ལེགས་པར་བཟུང་བའི་ལྟོ་འཕྱེ་ནི། ། སྐྱོན་བྱེད་ཆུང་བ་ཡང་ནི་ནུས་པ་མིན། །གནོད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བོ་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་། །དམ་མིན་སྐྱེ་བོ་ལ་ནི་རྒྱས་དང་དབང་ཕྱུག་བྱེད། །བ་བླ་སྦྲུལ་གྱི་ལ་ཡི་ནང་དུ་སྦས་པ་ནི། །ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ་ཡི་དུག་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །དབང་པོའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བརྒྱལ་ཞིང་བག་མེད་ལས། །སྐྱེ་བོ་ལ་ནི འདོད་པ་དོན་མིན་ལྷུང་བར་བྱེད།།རབ་ཏུ་འབྲེལ་བའི་ཁ་དོག་བཟང་པོས་མཐོང་གྱུར་པའི། །འོད་ཟེར་མེ་ལ་མཆོངས་བྱེད་ཕྱེ་མ་ལེབ་ལྟར་ནི། །དབང་པོའི་ཡུལ་ལ་ཆགས་པ་མི་མཁས་སྐྱེས་བུ་ལ། །རང་གི་ཆོས་ཀྱི་ལམ་ནས་ལྷུང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །བཅིངས་པ་ལྷོད་པས་ལྟེ་བའི་རྩ་བ་བཀག་པ་ནི། །ཤིང་ ནི་སྨིན་པའི་རྩེ་ལས་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་ལྟར།།གལ་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་རབ་གནོད་དུག་གི་ཤིང་། །སྦྲུལ་དང་མཚོན་ཆའི་མེ་རྣམས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ན། །དམ་མིན་སྐྱེ་བོ་འཁྱུག་ཅིང་རྣོ་བའི་སེམས་ལྡན་པའི། །སུ་དང་ལྷན་ཅིག་དཔེ་ནི་སླར་ཡང་མཉམ་པར་འགྱུར། །རྒྱུ་མེད་པར་ནི་ཁྲོ་བས་རྩུབ་ཅིང་ དྲོ་བས་སྨྲ།།རྨོངས་པ་ཁྲོ་གཉེར་གྱིས་ནི་མི་མཉམ་བྱས་པའི་མིག་།བུ་ག་དུ་མ་ལས་སྐྱེས་འཇིགས་པའི་ལྟོ་འཕྱེ་ནི། །གྲོག་མཁར་ལ་ནི་ལྷག་པར་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ལྟར། །སྐྱོན་ཅན་བྲག་གི་དཀྱིལ་ནི་བརྟེན་པར་གཞན་གནོད་ཕྱིར། །ལྷན་ཅིག་མངོན་པར་སྨྲས་པ་སྣ་ཚོགས་རལ་གྲིའི་ སོས།།

菩萨说道：'为了证明轮回无始，被极大痛苦灾难所煎熬的众生，为了将他们从轮回大海中解救出来，我要为成就如来果位而精进修行。'
秃鹫说道：'具有大智慧的您，要获得这样的佛果位在任何方面都不会困难。深奥难得的事业，能够理解和认知的人，已经进入论典的智者，利他为性的人，如来们能够破除轮回的圣者们从圣者处领悟，愿我们能够遇到像您这样的断除愚痴者生生世世。'
'在洞穴附近我放置了猴子的幼崽，现在比那更殊胜的是我舍弃自己，这是您应得的。'
菩萨说道：'啊！你的智慧真是明晰，因为你能领会我的教诲。虽然所应了知的说者之语已经明示，但粗浅者却不能领会。对于小事物的论典内容，无意义地耗费智慧。对于连房屋之门都无力观看而有光明的人，他患有眼翳病，怎能看见极细小的针眼呢？'
'虽有教导者，放逸的愚人智慧低劣者是不会舍弃的。即使一再纠正，狗尾巴弯曲还是会重新弯回。'
'以殊胜的论典指示道路，智慧不低劣者不会行非道。具有明晰善良心意遍及身体的人，如同具清净根的二饮主（象）执持光芒。'
'这殊胜的语言即使善加保持，智者也不会有所改变。善持颈hood的眼镜蛇，即使是小的过失也无能为力。'
'有害的果报对于人来说极其，非善之人则会增长权势。藏于蛇窝中的毒蛇，会产生极其难忍的毒。'
'被感官声音迷惑而放逸，会使人陷入非理欲望。如同被极其相连的妙色所见的光芒，飞蛾投火一般。'
'对感官境着迷的愚人，会从自己的法道中坠落。如同松弛的绳索阻碍脐根，从成熟的树梢落下果实一般。'
'如果本性极具伤害性的毒树，蛇和武器之火不会出现，则与非善之人敏锐心智具足者，与谁还能相提并论。'
'无因而以忿怒粗暴热切而语，愚者以皱眉使眼睛不平，如同从多孔生起可怖的眼镜蛇，对蚁穴更加恐怖。'
'具过失者依止山腹为害他故，共同显现宣说种种剑刃。'

ལྷན་ཅིག་མངོན་པར་སྨྲས་པ་སྣ་ཚོགས་རལ་གྲིའི་ སོས།།རྨོངས་པ་ངོ་ཚ་མེད་པ་སུ་ཞིག་བྱ་བ་ནི། །ཡུལ་དུ་སོང་བར་གྱུར་ལ་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་མི་བྱེད། །གཡོ་སྒྱུའི་ཁྲབ་ནི་འཛིན་པའི་ངན་རྣམས་ཡུན་རིང་དུ། །བསྒྲིབ་པར་དཀའ་བ་དབང་པོའི་དམག་ཚོགས་དབུས་སོང་བ། །གནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་ཅིང་དམ་སྐྱེ་བརྩེ་མེད་པ། ། རལ་གྲིའི་སོ་ལྟར་ས་ལ་ལྷུང་བར་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཆ་ལུགས་དུལ་བ་ཡང་ནི་ཡིད་འོང་སྨྲ་བ་ཡང་། །དམ་མིན་སྐྱེ་ལ་མཁས་པས་ཡིད་ཆེས་མི་འགྱུར་ཏེ། །གཟུགས་བཟང་ལུས་ཅན་དང་ནི་འཇམ་པའི་སྐད་གྱུར་ཡང་། །རྨ་བྱ་སྦྲུལ་རྣམས་འཕྲོ་བཞིན་པ་ནི་ཅིས་མི་ཟ། །གལ་ཏེ་སེམས ཀྱི་གྲོང་མི་གསོ་བར་འདོད་གྱུར་ན།།ཡུན་རིང་པོ་འམ་བློ་ཡི་བུད་མེད་རྣམ་འབྲེལ་བ། །དེ་བས་མཁས་པའི་ཆུ་གཏེར་འབྱུང་བ་ཡོད་པ་ལ། །དམ་པའི་ཡོན་ཏན་ས་བོན་བདག་ཉིད་ལ་དོར་མཛོད། །ཡུན་རིང་དམ་པ་དང་ནི་འབྲེལ་པས་དག་པའི་ཡིད། །བདག་ཉིད་ལྡན་པའི་མི་ནི་ དམ་མིན་འབྲེལ་མི་འགྱུར།།ཡིད་འཕྲོག་པདྨོའི་མེ་ཏོག་སྐྱོད་ཡུལ་དང་ལྡན་པའི། །བུང་བ་ནམ་ཡང་ཤིང་རོ་ལ་ནི་གནས་མི་བྱེད། །གཞུ་དང་ལྡན་པས་མདའ་ནི་འཕེན་པར་མ་བྱས་པ། །ཇི་ལྟར་གཞོན་ནུར་སོང་བའི་དགའ་བ་ཀུན་འབྱུང་སྟེ། །ཡོན་ཏན་དམའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཤིན་ཏུ་རིང་ འཕངས་པའི།།དེ་བཞིན་སྐྱོན་རྣམས་དགྲ་ནི་རབ་བསད་ལེགས་བློ་ཡི། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་འཕྲོག་བྱ་མིན་པ་མང་བཅོས་པ། །ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་འཕགས་པའི་སྐྱེ་བོས་མཆོད། །ཀུན་ནས་ཉེ་བར་དམིགས་ནས་མི་ལ་སྐྱེ་མིན་ནམ། །ལྷ་ཡི་མཆོག་གི་རྒྱན་ རྣམས་ལ་མང་ངོ་མཚར་བ།།བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་རྗེས་འདོད་ཅིང་། །ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི་འབྱུང་བ་འམ། །དེ་བས་དམ་མིན་སྐྱེ་དོར་ནས། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པར་བྱ། །འཕགས་མིན་སྐྱེ་བོ་དང་འབྲེལ་པ། །དམ་པ་ནམ་ཡང་དགའ་ཕྱིར་མིན། །འཇུག་ངོགས་ཆུ་ཡི་ཁྲུས་ བྱས་པའི།།དཀར་པོ་ལས་གཞན་གོས་དཀར་ལྟར། །བློ་ལྡན་མདུན་པ་འབིགས་ཤིང་འགྲོ་བའི་སྡིག་པ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད་དང་འབྲེལ་པ་ཡི། །དྲག་པ་ཡང་ནི་དྲི་མ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་སྤངས་ནས་བཟང་པོ་ཉིད་ལ་དམིགས་པར་འགྱུར། །སྐྱེ་བོ་གང་ཞིག་སྐོམ་པས་གདུངས་པ་ཡང་ནི་ འཐུང་བར་མི་འདོད་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས།།ཆུ་འཛིན་གྱིས་ནི་ལྟོ་བ་ལ་གནས་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བདག་པོའི་ཆུ་ནི་བ་ཚྭ་ཅན། །དེ་བས་ན་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་སོང་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་འདབ་ཆགས་དེ་ལ་སྨྲས་པ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་འཕུར་ ནས་ཀུན་ནས་འཁོར་ཞིང་ཁྲག་གིས་མངོན་པར་དམར་བའི་སེན་མོ་དང་ཁའི་སྨ་ར་ལྡན་པའི་སྟག་གིས་ཤ་ཉེ་བར་བགོས་བཞིན་པ་དང་།ཚིལ་ཉེ་བར་རྒྱས་པས་ཚོ་བའི་དཔུང་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། མངོན་ལུགས་སར་པ་མྱང་བས་ཁའི་ནང་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་པ་དང་། སའི་སྟེང་ནས་འབྱུང་བ་དང་། དྲི་ མ་ཅན་དང་བཅས་ཤིང་འཁྱོག་པའི་མཆེ་བ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་དང་།ཅུང་ཟད་འདམ་གྱིས་ཉེ་བར་བྱུགས་པའི་ལུས་ཅན་དང་། ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་གནས་པའི་བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་དང་། ཉེ་བའི་ཤིང་རྣམས་ལ་ངེས་པར་གནས་པའི་སྐད་སྒྲོགས་པའི་བྱ་ རོག་གི་ཚོགས་ཀྱིས་མཐོང་བཞིན་པའི་ཕག་རྒོད་གཞོན་ནུ་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ།

以各种剑刃共同宣说，愚痴无耻者做何事，前往境地时不生苦。长久以来，持诡诈铠甲的恶人们，难以遮蔽，前往诸根军众中央，生起要害之苦且无慈悲，如同剑刃般使之坠落于地。
虽现调伏相貌且说悦意语，智者不信非正直者，虽具妙色之身且声音柔和，孔雀蛇类游行时岂不噬食？
若欲治愈心城，长久或与智慧女相关联，因此于有智者大海源处，请舍弃自身正法功德种子。
长久与正士相关联而心清净，具此自性之人不与非正士相关。夺意莲花游处具足之蜂，永不安住于枯木之上。
具弓未射箭，如何生起少年所行之喜，功德低劣者远远抛掷，如是过失之敌善慧杀尽。
极为清净非所夺取众多修饰，以诸功德严饰圣者供养，从一切处观察于人岂非生？天中胜妙庄严众多稀有。
极欲随求安乐，或功德生起，因此舍弃非正士，应当亲近善知识。
与非圣者相关，正士永不欢喜，如同浴场水浴之白衣，异于其他白衣。
具慧前行穿透且摧毁诸罪业，与猛者相关，亦舍弃垢染自性而缘于善性。
某人虽为渴所逼而不欲饮，刹那间，云腹中所住之水，主人之水成咸。
因此菩萨对彼飞禽说道：'请随意而去'。
围绕彼大士已，飞向空中周遍环绕，见到被血染红的爪牙之虎分食肉，以脂肪丰满而肥壮的臂膀，以新鲜血肉使口中芳香，从地上出现，具有污秽弯曲的双牙，身体略涂泥浆，停留于不太远处，为秃鹫群所环绕，栖息于附近树上发出声响的乌鸦群所见的年轻野猪。

།དེ་མཐོང་ནས་ཀྱང་འདི་ལྟར་བསམས་པར་གྱུར་ཏེ། །ཇི་སྲིད་དུ་སྟག་འདི་ཟས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ། རང་གི་གནས་སུ་འགྲོ་བ་དེ་སྲིད་དུ་བདག་གིས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་གནས་པར་བགྱི་སྟེ་གནས་ནས་ཀྱང་རིམ་གྱིས་ མཆོག་གི་ཡིད་ལྡན་ཚིམ་པ་རྙེད་པའི་སྟག་དང་དེ་ཉིད་དུ།།འབྲེལ་བས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་སོང་བ་སྒེག་པ་དང་བཅས་པར་ཕག་གི་ཤ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་ནས་ཚིལ་དང་འབྲེལ་པ་ནི། །བྱ་རྒོད་ཀྱང་ནི་རང་གི་ཚང་དུ་མྱུར་དུ་སོང་བར་གྱུར། །རི་དགས་བདག་པོས་ཀྱང་ནི་ཀིང་ཤུ་ཀ་ཕྲེང་ལྟར་དམར་ཉི་མ་ནི། ། གསེར་རིའི་རྩེ་མོའི་འོད་ཟེར་གསལ་བ་ལ་ནི་གནས་གྱུར་ན། །ཤིང་གི་ཡལ་ག་རྣམས་ཀྱི་ཚང་ལ་གནས་པའི་འདབ་ཆགས་བསྐྱོད་པ་ཡིས། །བསྐྱོད་ཅིང་འཇམ་པའི་གཉའ་རལ་མཐའ་ཅན་རང་གི་འདུག་པར་སོང་བར་གྱུར། །དེ་དག་བྱ་རྒོད་ཀྱི་སེན་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་རྣམ་པར་འབིགས་པ་དང་ལྡན པ་དང་།བྱང་ཆུབ་པར་གྱུར་པ་དང་། བརྒྱལ་བའི་དབང་གིས་བཙུམ་པར་བྱས་པའི་མིག་དང་ལྡན་པའི་སྤྲེའུའི་ཕྲུ་གུ་དག་མཐོང་ནས། སྙིང་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་པས་ཆུས་མངོན་པར་གཏོར་བས་འདི་དག་གི་བརྒྱལ་བ་སེལ་བར་འགྱུར་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། ཆུ་ཡི་འགྲམ་རྟེན་ འདབ་ཆགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀག་པ་ནི།།བར་མེད་འདབ་མ་རྣམ་པར་དམར་བའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས། །རིམ་གྱིས་འོངས་པའི་བུང་བ་ཅན་གྱི་པདྨ་གནས། །ཀུན་ནས་ཟེའུ་འབྲུ་ཁམ་པའི་མཚོར་ནི་རྣམ་ཞུགས་གྱུར། །མཚོ་ཆེན་པོ་དེར་རྣམ་པར་ཞུགས་ནས་ཀྱང་། །མྱུར་དུ་བརྒྱལ་ཏེ་རྣམ་ འཕྱར་གཉའ་རལ་ཅན།།དེ་ནི་བྲག་ཕུག་ཉེ་བར་སྐད་ཅིག་འོངས། །སྡེར་མོ་བཀོད་པས་རྩཝ་སྔོན་རྣམ་པར་མནན། །བྱ་རྒོད་སེན་མོ་རྣོན་མོས་ཡན་ལག་བྲེག་།དེ་ནས་ཡལ་གའི་རི་དགས་ཕྲུག་དེ་དག་།སྟེང་དུ་མྱུར་བར་གེ་སར་དང་བཅས་པའི། །ཆུ་ནི་འཛག་པ་གཉའ་རལ་ཅན་ གྱིས་བླུགས།།སེང་གེའི་གཉའ་རལ་ཆུ་ཡིས་སྦངས་པར་གྱུར་པ་ནི། །ལྕི་བའི་བརྒྱལ་བ་བསལ་བས་འདུ་ཤེས་སྐྱེས་པ་ནི། །མིག་རྣམས་ཀུན་ནས་བྱེ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། །འཕྲོ་ཞིང་གན་རྐྱལ་གདོང་ཅན་ཡལ་ག་མཆོངས་འགྲོ་བའི། །ཤིན་ཏུ་བྱ་རྒོད་ལ་འཇིགས་ཀུན་ནས་འདར་ ཞིང་མི་བརྟན་ཡན་ལག་ཅན།།དེ་དག་རི་དགས་བདག་པོའི་སྡེར་མོའི་མཐའ་འོངས་གནས་པར་གྱུར། །ཀུན་ནས་བསྐྱོད་པའི་འདབ་མ་ལྟར་ནི་ཡིད་འཕྲོག་ལྕེ་ཡིས་ནི། །དེ་ནས་དེས་ཀྱང་མཉེས་གཤིན་པས་ནི་སྐད་ཅིག་ལྷགས་པར་གྱུར། །འདབ་མ་ལས་ལྷུང་ཡོངས་སུ་སྨིན་ པའི་འབྲས་བུ་ཟར་བཅུག་ནས།།མཉེས་གཤིན་པས་ནི་སྐད་ཅིག་རང་གི་ཕྲུག་ལྟར་དུ་བཟློག་ནས། །མཁའ་སྣང་སྒྲོན་མ་རྒྱས་པའི་རང་གི་ཕུག་ཏུ་ཞུགས་ཏེ་དེ་དག་ལ་ནི་ཀུན་འཁྱུད་བདེ་བར་མཚན་མོ་དེ་ཉལ་གྱུར། །རིམ་གྱིས་ཀྱང་ཀུན་ནས་རྙིངས་པའི་ཤིང་མ་ལ་ཏིའི་མེ་ཏོག་ གི་རྩེ་མོ་ལྟར་ཀུན་ནས་འོད་མེད་པའི་མཚན་མོ་བྱེད་པས་གྲོལ་བར་གྱུར་པའི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་དང་ལྡན་པ་དང་།རང་གི་ཁྱིམ་གྱི་གནས་ནས་བླངས་པ་ཙམ་རི་དགས་རྣམས་ཀྱི་སོས་རྩཝའི་མྱུ་གུ་ཟོས་བཞིན་པ་དང་། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚམས་ཀྱི་ཀུན་ནས་དམར་བར་བྱེད་བཞིན་པའི་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་དང་ལྡན་པ་དང་། ཀུན་ནས་བར་ཆད་པར་གྱུར་པའི་སྐར་མའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་དང་། པདྨའི་ནགས་རབ་ཏུ་སད་པས་ཤིན་ཏུ་དགའ་བར་གྱུར་པའི་ཆུའི་རྟེན་ཅན་དང་།

见到这种情况后也这样想道：'只要这只老虎吃饱食物，回到自己的住处为止，我一定要待在这里。'
待在那里后，渐渐地，具最胜意乐且得到满足的老虎，就这样与之相关联地回到自己的家中，优雅地享用猪肉并与油脂相连。
秃鹫也迅速飞回自己的巢穴。兽王也如同红色的紫荆花串一般，停留在金山顶端发出的光芒中。
因树枝上栖息的鸟儿振动而摇晃着，具柔软鬃毛边缘的兽王回到了自己的住处。
看到那些被秃鹫爪子撕裂身体、已经昏迷、因昏厥而闭着眼睛的猴子幼崽们，
心中生起痛苦，想着：'用水洒向它们就能解除它们的昏迷'，如此思考着。
水边依靠处被众鸟遮蔽，无间断地有着红色叶片的诸树，渐次飞来的蜜蜂所栖息的莲花，全都进入了具红色花蕊的湖中。
进入那大湖后，迅速昏迷的具摇动鬃毛者，来到岩洞附近片刻，用爪子踩踏着青草。
秃鹫锋利的爪子割裂肢体，然后那些树枝上的幼兽，迅速向上移动，具鬃毛者洒下带着花蕊的水。
狮子的鬃毛被水浸湿，因解除了沉重的昏迷而恢复意识，眼睛完全睁开，
跳跃着仰面朝上的面孔，攀上树枝而行。
极度害怕秃鹫而全身颤抖，肢体不稳的它们，来到兽王爪边安住。
以全然摇动的叶片般迷人的舌头，然后它也以温和方式片刻降临。
让它们吃从树叶上掉落的成熟果实，温和地片刻如同自己的幼崽般挽留，
在空中明灯绽放的自己洞穴中进入，与它们相拥而眠，度过安乐的夜晚。
渐渐地，也如同全然衰老的茉莉花尖端般毫无光芒的夜晚行将结束的西方部分，从自己家中取来的野兽们正在吃着草芽，东方边际全然发红的大海之水，以及全然隐没的群星，莲林清醒而极为欢喜的水之所依。

པདྨའི་ནགས་རབ་ཏུ་སད་པས་ཤིན་ཏུ་དགའ་བར་གྱུར་པའི་ཆུའི་རྟེན་ཅན་དང་། ཤིང་རྣམས་ཀྱི་ཡལ་ག་ལ་འཇུག་ཅིང་བསྐྱོད་པའི་རྨ་བྱའི་མཇུག་སྒྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡིད་ཤིན་ཏུ་འཕྲོག་པའི་ནགས་ཀྱི་ནང་དང་ལྡན་པ་མཚན་མོ འདས་པ་ལ་བྲག་ཕུག་དང་ཉེ་བར་ལྗོན་ཤིང་གེལ་བའི་མེ་ཏོག་གི་མཐར་ཀུན་ནས་སྤྱོད་པའི་བུང་བའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱིས་གུས་པ་དང་བཅས་པར་ཉེ་བར་གླུ་ལེན་བཞིན་པ་ལྟར་མ་སྨད་པའི་ལས་ཅན་མ་སྨད་པའི་ཡན་ལག་ཅན།ཉི་མ་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བཞིན་དུ་ནི། །ལྷ་ཡི་དབང་པོས་ཕྱོགས་ནི་ མནན་པ་ལ།།རིམ་གྱིས་སྤྲེའུ་ཡི་ཕྲུ་གུ་ལྡན་པ་དང་། །འཕྲོ་བའི་གཉའ་རལ་འཕྱང་བ་བྱུང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་འབྲས་བུ་བཟུང་ནས་འབྲས་བུ་ལ་ནི་ཆགས། །རང་གི་ཕྲུ་གུ་བལྟ་བའི་ཕྱིར་ནི་དགའ་བ་ཡིས། །རི་དགས་བདག་པོའི་གནས་ནི་མྱུར་དུ་འཕྲད་འདོད་པ། །སྤྲེའུའི་ཕོ་མོ་གཉིས་ ནི་མྱུར་དུ་བྱུང་བར་གྱུར།།ཉེ་བར་འོངས་པ་ང་རྒྱལ་རྒྱས་འབྱུང་སོང་བ་ནི། །དལ་བའི་གོམ་པར་འཇམ་པའི་ངག་ཕྱེད་དང་ལྡན་པ། །ཕྱག་བྱས་ནས་ནི་ཕོ་མོ་དེ་གཉིས་སེང་གེ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རིག་པ་བདེ་བ་སྔོན་འགྲོས་སྨྲས་པར་གྱུར། །སྤྲེའུ་ཡི་ཕྲུ་གུ་དག་གི་ཀུན། །ཇི་ལྟར་བྱུང་བ་གོ་ རིམས་ཀྱིས།།དེ་ནས་མཐའ་མར་དེ་དག་གི། །བྱ་རྒོད་ཕྲོགས་པ་སྨྲས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་རྒུད་སོང་སྙམ་ནས་ནི། །ཕྲུ་གུ་དག་དེའི་མྱ་ངན་གྱིས། །བྱ་རྒོད་ཀྱིས་བྲད་ཡན་ལག་རྣམས། །སྤྲེའུ་དག་གིས་རེག་པར་གྱུར། །སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་རི་དགས་བདག་།ལྡན་ཞིང་ལྡན་པས་འདི་སྨྲས་ གྱུར།།ཁྱེད་ཀྱི་སྤྲེའུ་ཡི་བུ་བསྲུངས་ཏེ། །བདག་ཅག་ཀྱང་ནི་ཤིན་ཏུ་སྲུངས། །ཆོས་གཏམ་གང་འགའ་རྒྱས་བྱེད་ཅིང་། །ཡོན་ཏན་མཉམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན། །གྲགས་པའི་ཁ་བས་ཀུན་ནས་གཡོགས། །གངས་ཀྱི་རི་ནི་གཡོ་བ་མེད། །གང་རྣམས་ལུས་ངན་ཁྱེད་ཀྱི་ནི། ། ཡོན་ཏན་གྲངས་མེད་འཇལ་མི་བྱེད། །གཞན་རྣམས་གཉའ་རལ་ཉིད་ཐོབ་ནས། །འདི་རྣམས་ཕྱི་རོལ་གནས་པར་རློམ། །རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ནི་མི་གཡོ་འདབ་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་འབྱུང་ཞིང་འཁྲུག་པར་བྱེད། །ཆུ་གཏེར་ཚོགས་ཀྱིས་བཀབ་པའི་ཟླ་བའི་འོད་ནི་རབ་ཏུ འགྲོ་བར་མི་བྱེད་དེ།།སླར་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་སྡིག་པ་གཅོད་བྱེད་གནས་པ་ལ་ནི་དག་པའི་སེམས་གནས་པ། །གཞན་ཉིད་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ནི་རྡུལ་དང་མུན་པ་དག་གིས་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ།

在莲花林中完全清醒而变得十分欢喜的水生物，以及栖息在树枝上活动的孔雀尾羽群令人心醉神迷的森林中，
夜晚过去后，在岩洞附近垂落的树木花朵边缘处，蜜蜂群列以恭敬的姿态吟唱着，如同无可指责的业力所生，肢体无可指责。
太阳如同金色宝瓶一般，
被天帝压制方向之时，
渐渐地出现了带着猴子幼崽，
飘动的鬃毛垂落。
于是抓住果实而贪恋果实，
为了看望自己的幼崽而欢喜，
想要迅速到达兽王的住处，
一对猴子夫妇迅速出现。
靠近而来时傲慢心增长离去，
缓慢的步伐伴随着柔和的半语，
向狮子顶礼后，那对夫妇
以世间智慧安乐为先而说道。
关于猴子幼崽们的一切，
按照发生的次序，
然后最后讲述了，
它们被秃鹫掠走的事。
于是想到已遭衰败，
因为幼崽的悲伤，
被秃鹫抓伤的肢体，
被猴子们触摸。
具有行为的兽王，
具足圆满而如此说道：
'守护你们的猴子幼崽，
我们也要极为守护。'
宣说一些正法语，
以相等功德为相，
名声之雪遍覆盖，
雪山岿然不动。
你们这些卑劣之身，
无法衡量无数功德。
其他获得鬃毛者，
自诩处于外围。
海水不动，飞禽之王出现而搅动，
被水藏覆盖的月光不能普遍照射，
而你再次断除罪业安住时，清净心安住，
为了他人前行，尘垢和黑暗是无能为力的。

།ཕྲུ་གུ་འདི་དག་བདག་ཅག་གི། །བསྐྱངས་ནས་གང་ཞིག་དགེ་ཁྱོད་ཀྱིས། །ཐོབ་པ་ཤིན་ ཏུ་ཆེན་པོ་དེས།།འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག་།དེ་བས་ཕྲུ་གུ་དག་འདི་ཉེར་བཟུང་ནས། །འབད་པར་ལྡན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་མངོན་པ་སྐྱངས་པ། །གཉེན་འདུན་མང་པོས་ཁྱབ་པའི་ཚང་ཚིང་ལྡན། །རང་གི་ཁྱིམ་ནི་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་འགྲོ། །ཕྲད་འདོད་དེ་དག་ལ་ནི་སོང་ཞིག་དེར་ གནས་པ།།དམ་པ་དེ་ལ་གུས་པ་ཉིད་དུ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །ཞི་བའི་གནས་སུ་ཕྲུ་གུ་དག་གི་རྒྱབ་གནས་པ། །ནགས་གཞན་དུ་ནི་དལ་བུ་དལ་བུས་འགྲོ་འགྱུར་ཏེ། །ཕ་མས་འགྲོ་བ་ཞིམ་པའི་རྒྱབ་ཏུ་ལྷག་པར་ཞོན་པ་ནི། །ཕྲག་པའི་སྤུ་རྣམས་ཚོགས་ལ་ཤིན་ཏུ་སྦྱར་བ་དག་།ཅུང་ཟད་མི་རྣམས་ ཕྲད་འདོད་དེ་དག་བཟློག་ནས་ནི།།ཡང་ཡང་རི་དགས་དབང་པོ་ལ་ནི་ལྟ་བར་གྱུར། །བཅོལ་བ་དེ་ནི་བཅོལ་མ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་སྟེ། །སྙིང་པོ་ཤེས་རབ་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་དེས་གཏད་བྱས་ནས། །ཕྲག་པ་ལས་ཁུར་ས་ལ་གཞག་པར་བྱས་པ་ལྟར། །ངལ་བ་གཅད་པས་དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར། ། ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཅུང་ཟད་གཞན། །སྲོག་ཆགས་བཅོལ་མ་བསྲུངས་ལས་མེད། །དེ་ཉིད་སླར་ནི་གཏད་པ་ལས། །མི་རྣམས་ལ་ནི་བདེ་གཞན་མེད། །དེ་ལྟར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་དུད་འགྲོར་འཇུག་པར་གྱུར་པ་ན་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཡུན་རིང་བར་སྲོག་ཆགས་བཅོལ་བ་མངོན་པར་བསྲུང་བར མཛད་དེ།དེའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་ཤེས་རབ་ལ་ཀུན་ནས་འདྲིས་པར་མཛད་དོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། གང་ཞིག་ཆོས་ཀྱི་བཅོལ་མ་དེས། །ལེགས་པར་སྐྱོབ་ཅིང་གཏད་པ་དེ། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བར་འདོད་པ་ཡི། །ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བསྐྱང་བར་གྱིས། །སེང་ གེའི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་རབས་གཉིས་པའོ།། །།ལྷ་དབང་ཉིད་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བ་ནི། །དཔག་མེད་གནས་ནི་སྟོབས་ལྡན་རིང་ཐོབ་ན། །སྙིང་རྗེས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡིད་ལྡན་རྣམས། །གཞན་ལ་ཕན་པའི་འབད་པ་འདོར་མི་མཛད། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། ས གསུམ་པ་ལ་ཕན་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཕྲད་པར་འདོད་པ་དང་འདྲ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱིས་སོ་སོར་སྐྱོང་བཞིན་པ་དང་།སྡུག་པའི་བུ་ལྟར་མཉེས་གཤིན་པས་བརླན་པའི་སྙིང་རྗེའི་མས་བྱེས་ནས་རྣམ་པར་ལོག་པ་དང་འདྲ་བར་འཁྱུད་པའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་དང་། གུས་པ་དང་བཅས་པར་ལྷག་པར་བྱུང་བའི་ དཔལ་གྱིས་ཀུན་ནས་མནན་པ་དང་།རབ་ཏུ་འདུད་པའི་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པར་ཀུན་ནས་སྣང་བར་བྱས་པའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་དང་ལྡན་པ། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཉེ་བར་བསགས་པས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་བྱུང་བར་ གྱུར་ཏེ།འོད་ཟེར་སྣང་བས་ཀུན་ནས་ཞུགས་པའི་གཟུགས་དེས་ནི། །མཐོ་རིས་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་ས་རྣམ་མཛེས་འགྱུར། །རྣམ་དག་སྐར་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཀྲམ་པའི་ནམ་མཁའ་ནི། །མཚན་མོ་གཙང་བའི་འོད་དང་ལྡན་པའི་ཟླ་བ་ལྟར། །ང་རྒྱལ་འཛིན་པ་ཆེ་བའི་ ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཡང་།།ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་དེ་ཡི་ཟིལ་གནོན་བཟོད་མི་འགྱུར། །རབ་དྲག་གཤོག་པས་བརྒྱབ་ཅིང་འབྱེད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལ། །རབ་གྲོལ་འདབ་ཆགས་བདག་པོ་ལ་ནི་ལྟོ་འཕྱེ་ལྟར། །ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ལ་ནི་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདོད། །དཔལ་ནི་རྟེན་བྱས་དེ་ལྟར་ དེར་ནི་གུས་དང་བཅས།།རྣམ་པར་འབྱོར་པའི་ཕྱིར་ནི་མཐོ་རིས་སྐྱོང་བྱེད་པ། །བརྟན་པའི་བདག་ཉིད་ལ་ནི་གློག་ལྟར་གནས་པར་གྱུར། །བག་མེད་རྒྱུ་ཡང་ལྷ་རྣམས་བདག་པོ་ཉིད་དེར་ནི། །ལྷ་མ་ཡིན་ནི་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་དེས་གནས་པ། །དུལ་བར་འདོད་ཅིང་ལམ་ བཟང་ཀུན་ནས་འཇིག་རྟེན་ནི།།མི་འཁྲུགས་པ་ཡི་བསམ་པ་དང་ལྡན་བལྟ་བར་མ་བྱས་སོ།

这些孩子们是我们的，由你抚养而获得的巨大功德，愿以此获得所愿之果。
因此接纳这些孩子，你以勤勉明显地抚养，亲眷众多如茂密丛林，自己的家将去往森林中。
对于那些想相见的人们前往那里居住，恭敬顶礼那位圣者，在寂静处为孩子们的后盾，缓缓地前往其他森林。
父母骑在美好行进的背上，肩上的毛发紧贴在一起，稍微避开那些想相见的人们，反复观看百兽之王。
那托付是一切托付的精华，以具智慧境界的精华托付后，如同从肩上卸下重担放在地上，断除疲惫获得大欢喜。
没有比保护托付的生命更大的欢喜，正是归还托付，人们别无他乐。
如是，当世尊转生为畜生时，也长期保护托付的生命，在那时也亲近智慧，如是思维：
以此法的托付，善加守护并交付，极为安乐希求的，你们当好好护持。
狮子的本生故事，第二个本生。
即使是天王极为尊贵，获得无量处所力量久远，具有悲心清净意乐者，不舍利他的精进。
如是听闻：利益三界不间断，如同欲相见般以菩提各自护持，如爱子般悦意亲切的悲心滋润，如同颠倒般拥抱的意乐具足，
以恭敬俱生的威德所压服，天众低头顶礼，宝珠光芒普照足下莲花，积累善根时，菩萨成为天众之主。
光芒普照的身相，庄严天界众生之前，如同清净星群遍布虚空，如具清净光明的夜晚明月。
即使是具大我慢的压制者，非天众无法忍受他的威压，如同猛烈翅膀拍打分开的海洋，解脱的飞禽之王展翅。
于具大我者欲求殊胜住处，以吉祥为依如是恭敬，为了圆满而护持天界，于坚固我者如闪电般安住。
放逸因缘即是天众之主，非天造成恐怖而住，欲求调伏与善道的世间，未以不动的意乐观看。

།དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་རིའི་ནགས་ཀྱི་ནང་འགའ་ཞིག་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་དང་། དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུའི་རྟེན་རྣམས་ལ་པདྨ་རྣམས་ཀྱི་དྲིས་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་པའི་འཇམ་ པའི་རླུང་དང་ལྡན་པ་དང་།སྐྱེད་མོས་ཚལ་རྣམས་ཀྱིས་དགའ་བར་གྱུར་པའི་མཐའ་དང་ལྡན་པ་དང་། འདབ་ཆགས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཤིང་རྣམས་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་། ཕན་ཚུན་མིན་པར་བརྣབ་སེམས་ལས་རྣམ་པར་བཟློག་པའི་རི་དགས་དང་སྦྲུལ་དང་ལྡན་པ་དང་། ཉེ་བར་ཞི་ བའི་གནས་དང་གཙང་པོ་དུ་མའི་ཆུས་ཀུན་ནས་སྦངས་བཞིན་པའི་ཤིང་ཨ་ཏི་མུ་ཀ་དང་།མ་ལི་ཏི་དང་། ཆུ་ཤིང་གེལ་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། ཐུབ་པའི་སྐྱེ་བོ་དུ་མ་རྣམས་ཀྱི་མེས་མཆོད་པའི་དུ་བ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྤྲིན་དང་བཅས་པ་དང་འདྲ་བ་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནོར་ཅན་ལ་ལ་ཞིག་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ ནགས་ལ་ལྷག་པར་གནས་པར་གྱུར་ཏེ།ནགས་དང་ཉེ་བར་གནས་ནས་ནི། །ཀུན་ནས་རི་དགས་འདབ་ཆགས་རྣམས། །ལོ་མའི་ནགས་སུ་ཉེར་སོང་ནས། །སློབ་མ་ལྟར་ནི་ངལ་བསོ་གྱུར། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དེ་སྙིང་རྗེས་བསམ་པ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་གཉེན་འདུན་ལྟར་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་སྡིག་པ་ཟད་པར་ འདོད་པ་དང་འདྲ་བའི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་ནགས་སུ་འོངས་ཏེ།རྩཝ་དང་འོད་མའི་འདབ་མ་རྣམས་ཟ་ཞིང་། །རི་མཐའ་རྣམས་ལ་ཉིན་མོ་གནས་ནས་ནི། །གཞོན་ནུ་བཙས་པའི་གླང་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཡུལ། །མ་དྲན་པས་ནི་བདེ་བར་གནས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་དེར་ནི་གླང་མོའི་ཕྲུག་པ་མ། ། རབ་གཡོ་པདྨ་ལྟར་མཛེས་རྣ་བ་ཅན། །བརྩེ་ལྡན་དེ་ནི་རྙོག་མེད་བསམ་པ་ཅན། །ཐུབ་པས་བུ་བས་ལྷག་པའི་མཉེས་གཤིན་བྱས། །སྐྱེས་པ་དང་ནི་བུད་མེད་སྐྱེ་བོས་ཀྱང་། །ཡུལ་འདུག་པ་ལ་དགའ་ཡི་དུད་འགྲོ་ལ། །ཡོན་ཏན་དང་བཅས་དེ་མེད་འགའ་ཞིག་ལ་འང་། །མི་རྣམས་ལ་ནི བར་མེད་མཉེས་གཤིན་འགྱུར།།ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་ཕྲུ་གུ་དེས་ཀྱང་ནི། །རིམ་གྱིས་ཐུབ་པ་དེ་ཡི་ལག་ཏུ་གཏད། །འོད་མའི་འདབ་མ་འཇམ་པོ་གུས་པ་ཡིས། །པདྨའི་རྩ་བ་འཇམ་པོ་སླར་ཡང་བཟུང་། །ཤིང་ལོའི་ཁང་པར་ཉེ་འཁོར་དབུས་གནས་པའི། །གཉིད་ཆུང་བས་ནི་ རྣམ་འབྲེལ་མིག་ལྡན་པ།།རི་དགས་རྭ་ནི་རིམ་བཞིན་ཉིད་དུ་དེས། །ཡིད་འོང་རྣམས་ནི་ཀུན་ནས་རེག་པར་གྱུར། །བསྐྱེད་པ་ཉེ་བར་འོངས་ཏེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་ནས། །སྤྲིན་ནི་སར་པ་འབྱུང་བས་གར་བྱེད་པའི། །རྨ་བྱ་བསྐྱོད་ཅིང་སྔོ་བའི་མདོངས་ཅན་ནི། །སྒྲོ་དང་བཅས་ པར་བསྐྱོད་པ་མཐོང་བར་འགྱུར།།དེ་ལྟར་དགའ་འགྱུར་ཕྲད་འདོད་དེ་ལ་ནི། །རི་དགས་འདབ་ཆགས་ཚོགས་ཀྱིས་ཡང་ཡང་དུ། །ཐུབ་པ་དེ་ནི་དགོད་ཅིང་འདི་ལྟར་ནི། །གཉིས་འཐུང་ཕྲུ་གུ་བསྐྱོད་དུད་དཔྲལ་འབུར་ཅན་ལ་སྨྲས། །འདི་ནི་ཁྱིམ་གྱི་དབུས་སུ་བརྒྱན་པ་ནི། །བདེ་བར་ཤིང་ ལོའི་ཉེ་འཁོར་འདིར་ནི་གནས།།རི་དགས་འདབ་ཆགས་ཚོགས་ལྡན་སྐད་ཅིག་ཏུ། །ཅི་ཕྱིར་སྡིག་པ་མེད་པར་གཡོ་མེད་གནོད། །དུ་མའི་ཚོགས་རྣམས་བཅག་པས་སྒྲ་ཡིས་ལྡང་བ་སྟེ། །འདབ་མ་རྣམ་པར་གཡོ་བ་ནད་ལས་གནོད་བྱེད་འདི། །སྐད་ནི་བཀུག་པས་རྣམ་མཛད་ལག་པ་ནི། ། ཐུབ་པས་ཁྱད་པར་ཤིང་དང་མར་ནག་ཐིགས་རྣམས་སྤངས། །ཆུ་ཤིང་རྩབ་ནས་འདོན་ཅིང་། །ཤིང་ལོ་ཉེ་འཁོར་དུ་བཙུགས་པ། །རྣ་བའི་ཐ་མར་དེ་བཟུང་ནས། །ཐུབ་པ་དེས་ནི་ཕྱི་རོལ་ཁྲིད། །མཉེས་གཤིན་པས་ནི་ལག་པ་བརྐྱང་། །སླར་ཡང་ཉེ་བ་རུ་ནི་ཡོངས། །བུ་ཁྱོད་ཇི་ལྟར་བསྐྱོད པ་ཞེས།།དེས་ནི་དགོད་ཅིང་དགའ་བས་རེག་།རི་དགས་ཕྲུག་བཅས་སྐད་ཅིག་རོལ། །དགའ་བས་རྩཝ་རྣམས་རྩད་འདོན་ཅིང་། །ཁྲུས་ཕྱིར་པདྨོར་འགྲོ་བཞིན་པ། །

有一时，在一座山林中，遍布着各种野兽群，清净的水池中莲花散发着芬芳，伴随着柔和的风，
四周有令人愉悦的花园，众多鸟群栖息在树上，野兽和蛇类互不贪恋，
附近有寂静处所，众多河流的水冲刷着阿提穆卡树、马利提树和水生格尔巴树，
许多修行者的火祭烟雾弥漫如云，有一些以苦行为财富的修行者特别安住在这片苦行林中。
栖息在林中附近的野兽和鸟类，都进入树叶茂密的森林中，如同学生一般休息。
那位大仙人以慈悲心，如同善意的亲友一般，每日都来到这片令人愉悦的各种树木的森林中，如同想要灭尽罪业一般。
食用着根茎和芦苇叶，白天栖息在山边，因为不思念年轻象群的地方，而安乐地居住。
其后在那里，有一只母象的幼崽，摇动着如莲花般美丽的耳朵，充满慈爱，心无杂念，圣者对它的喜爱超过了儿子。
人类男女也喜欢居住在家乡，对于具有功德的畜生，以及某些没有功德的，人们也会不断地亲近。
那幼象渐渐靠近，将柔软的芦苇叶恭敬地放在圣者手中，又拿起柔软的莲根。
在树叶搭建的房舍周围中央居住，因少睡眠而目光清明，它逐渐触摸着令人喜爱的鹿角。
从背后走近时，看见孔雀因新云出现而起舞，摇动着蓝色的尾羽。
如此欢喜想要相见时，野兽和鸟群一再使圣者发笑，对这双饮水的幼象说道，额头有突起：
这在家中装饰的，安乐地住在这树叶的周围，具有野兽鸟群的刹那间，为何无罪而不动地伤害？
众多群体践踏发出声响，叶子摇动造成的伤害，发出声音后所作的手势，圣者特别舍弃了树和酥油滴。
从根部拔出水生植物，将树叶插在周围，抓住耳朵尖端，圣者将它带到外面。
亲近者伸出手，再次走近，'孩子你怎么走'，它笑着欢喜地触摸。
与幼兽一起片刻游戏，欢喜地拔出根茎，正要去莲池沐浴。

ཁྲུས་ཕྱིར་པདྨོར་འགྲོ་བཞིན་པ། །དཀའ་ཐུབ་ནོར་ཅན་དེ་རྗེས་སོང་། །རི་དགས་པགས་པ་ཕྲེང་བར་བཅས། །དེ་ཡིས་དཔུང་པར་བཀལ་ནས་ནི། ། པདྨ་རྣམས་ཁྱབ་པདྨོ་ནི། །ཐུབ་པས་དལ་བུས་འཇུག་པར་གྱུར། །དེས་ནི་ཆུ་ཞིམ་འཐུངས་ནས་ནི། །སྐད་ཅིག་ཏུ་ནི་བཞིན་བཏུད་གྱུར། །དོགས་མཐར་ཁྲུས་བྱེད་དེ་ལ་ནི། །ཕྲུ་གུས་སླར་ནི་སྐྱོང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་རིམ་གྱིས་ཤིང་ལོའི་ཁང་པར་འོངས་ནས་པདྨ་ཡི། །གླང་མོའི་ཕྲུ་གུས་དྲང སྲོང་ཆེན་པོ་དེས་ནི་དེ་ལྡན་པ།།བསྲེག་ལུགས་མཐོང་ནས་མེ་ལྕེའི་རྩེ་མོ་བསྐྱོད་ཅིང་མེ་མཆོད་ནས། །དེ་ལ་རབ་བྱིན་ནས་ནི་རྒྱ་ཤུག་ཨི་གུ་དྷ་རྣམས་ཟོས། །དེ་ནས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་གླང་མོ་དེས་ཕྲུ་གུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བཞིན་པས་རི་བོ་དང་ནགས་ཀྱི་ནང་རྣམས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བར་བྱེད་ཅིང་དཔྱད་དཀའ་ བའི་སྨིན་པའི་ནད་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་ཉེ་བར་ཁྲིད་པར་གྱུར་ཏོ།།ཐུབ་པ་དེས་ཀྱང་ཉི་མ་ནམ་མཁའ་ལྷག་པར་འཛེག་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱས་པའི་མེའི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་། པདྨོའི་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་སྦྱར་ལ་འབྲས་བུ་རྣམས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་ཁ་ཟས་རྣམས་འདོད་ཅིང་ སླར་གླང་མོ་དེ་ཕྲུ་གུ་དེ་བཟུང་ནས་གང་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་ཏེ།ཕྲུ་གུ་དེ་མེད་པས་བདག་གིས་འབྲས་བུ་དང་རྩཝ་ཟ་བ་སྔར་མ་བྱས་ཏེ། གསལ་བར་རང་གི་ཚོགས་སུ་ཉེ་བར་ཞུགས་ནས་དེ་ཡུན་རིང་པོར་སོང་བ་བྱུང་བ་གྱུར་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། དེ་བལྟ་བའི་ཕྱིར་ལངས་ནས་ ཁ་ཟས་མ་ཟོས་པར་ཕྱིར་ཤིང་ལོའི་ཁང་པ་ནས་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ་རི་དགས་ཀྱི་ཕྲུ་གུ་རྗེས་སུ་འབྲངས་བཞིན་པས།ཆུ་དང་བཅས་པའི་སྤྱིའུ་བླུགས་འཛིན་པ་ཀུན་ནས་འཁོར་ཞིང་། སྣས་ཀུན་ནས་ལྷུང་བའི་ཤིང་གི་ཟེའུ་འབྲུས་ཁྱབ་པ། །རྐང་པར་རྣམ་པར་བཀོད་པས་རྩཝའི་མྱུ་གུ་ཀུན་ ནས་ཆད་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་སེན་མོའི་རྩེ་མོ་ནས་ལྷུང་བས་མོན་ལུག་གི་དུམ་བུ་ཆད་པས་ཀུན་ནས་འདྲེས་ཤིང་སའི་ཚོགས་འབྱུང་བ་དང་།གཞན་དུ་ཆུས་བཀུག་པའི་འོད་མའི་རྩེ་མོ་ཆད་པས་བར་ཆད་མེད་པའི་གླང་མོ་དེའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཕྲད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྨྲས་པར་གྱུར་ པ།ཕྲུ་གུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ། །དེ་ཡི་གོམ་པ་རྣམ་འདོད་མ། །ཀུན་ནས་འོད་མེད་རི་མོ་སྲབ། །ནོར་འཛིན་སྟེང་དུ་གནས་པ་ཡིན། །ཅུང་ཟད་བར་དུ་སོང་ནས་ཀུན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱས་པའི་ལག་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། ཡུན་རིང་པོར་འཛུམས་པར་བྱས་པའི་མིག་དང་ལྡན་པ། སྲོག་རྣམ་པར་ ཆད་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་དབང་གིས་རྐང་པ་རྣམ་པར་བཀོད་པས་སའི་དཀྱིལ་འཛད་པ་དང་།ཅུང་ཟད་ལྟོ་བ་དམའ་བས་སའི་རྡུལ་འབྱུང་བ་ལ་ལུས་ཀུན་ནས་འོད་མེད་པ་དང་ལྡན་པ། སྐོམ་པའི་ཕྲུ་གུ་དེ་ནུ་མ་ནུ་བ་དག་གིས་ཀུན་ནས་རེག་བཞིན་པ་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ།

正去莲池沐浴时，苦行富者随后行。身披鹿皮串成鬘，挂在他的肩膀上。
遍布莲花的莲池中，圣者缓缓步入之。饮用甘美之水后，刹那间低下面容。
最后沐浴之时起，婴儿又再次护持。随后渐入叶屋中，大象幼崽与具足。
大仙人见其燃火，火焰顶端摇曳时，供养火已施予彼，食用无花果枝叶。
其后某时，大象与幼崽环绕山林，难治的成熟疾病引导其转生他处。
圣者见日升空中加持火供事业，莲叶合拢果实摆放欲食之时，思及大象携幼崽何处而去，因幼崽不在，我未曾食用果实与草根，明显入自众中长久离去。
为观察此起身未食而出叶屋，追随野兽幼崽，手持水瓶环绕，鼻中落下树花遍布，
足迹所至草芽断裂处，指甲尖落下羊毛断片混杂土聚，他处被水冲断的芦苇梢，随无阻碍大象足迹欲相遇而言：
随行幼崽之母亲，欲见彼之足迹者，遍无光泽纹细薄，住于大地之上方。
稍行片刻后见到：周身盘曲之手足，长久紧闭之眼睛，命断痛苦力所致足迹遍布地尽处，
腹部稍低尘土起，周身无光泽具足，渴饮幼崽以乳房，触摸周身得见之。

།མཐོང་ནས་ ཀྱང་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་མིན་པའི་དབང་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏེ།ཐུབ་དེས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་སྡོང་བུ་ལྟར་འཇམ་པ། །མི་ཡི་འོ་མ་འཛིན་དག་ཀུན་ནས་རེག་བཞིན་པ། །གླང་པོའི་ཕྲུ་གུ་དེས་ནི་མྱ་ངན་གྱིས་མཐོང་ནས། །མཆི་མའི་ཆུ་ཡིས་མིག་ནི་འགགས་པ་བྱུང་བར་གྱུར། །མཆི་མས་ ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའི་མིག་ལྡན་དེ་མཐོང་ནས།།ཀུན་ནས་འོངས་བཞིན་རབ་ཏུ་སྐྱོ་བའི་རལ་པ་འཛིན། །ཡུན་རིང་མ་ཡི་ནུ་མ་འཐུང་བ་ལ་ཆགས་པ། །དཀའ་ཐུབ་ནོར་ཅན་ལ་ནི་ཕྲུ་གུས་བསུ་བར་གྱུར། །གླང་མོའི་ཕྲུ་གུ་དེ་ཡི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་ནི། །ལག་པ་དཀར་བའི་ བར་དང་ལྡན་པའི་བགྲང་ཕྲེང་གིས།།དཔྲལ་འབོར་མཆིལ་མའི་ཆུས་ནི་རབ་ཏུ་སྦངས་ནས་ཀྱང་། །དཀའ་ཐུབ་ནོར་ཅན་བརྩེ་ལྡན་ངོ་བོས་སྨྲེ་སྔགས་འདོན། །སྒོམ་པས་ཀུན་ནས་སྐམས་པའི་རྐན་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་མ་ཡི་ནུ་མ་རེག་བཞིན་པས། །དགྲ་ཡི་ ཡིད་ཀྱང་ངེས་པར་རྣམ་པར་འགྱོད་པ་སྟེ།།དཀའ་ཐུབ་དང་ལྡན་བརླན་སེམས་ལྡན་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །མི་ཤེས་མ་ཡི་ནུ་མ་དོན་མེད་ཅི་ཕྱིར་རེག་།ད་ནི་བུ་ཁྱོད་སྤྱིའུ་བླུགས་ཆུ་ནི་འཐུང་བར་བྱས། །དེ་ལྟར་འདི་ནི་སྨྲས་ནས་ཆུ་ནི་ཀུན་བཀག་ནས། །དེ་ནི་དེ་ཡི་ཆུས་ནི་རིམ་གྱིས་བཀང་ བར་གྱུར།།གཡོན་ཅན་འཆི་བདག་ལ་ཡང་ཀུན་དུ་བཀའ་ཡིས་ནི། །ཁྱེད་ཀྱི་མ་འདི་སྲིད་པ་གཞན་དུ་སོང་བ་སྟེ། །དེ་བས་ཤོག་ཅིག་དཀའ་ཐུབ་ནགས་སུ་སླར་རྒྱུག་ཅིག་།ད་ནི་ཡུན་རིང་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ནི་ཀུན་ནས་བསྲུངས། །དེ་ནས་དཀའ་ཐུབ་ནགས་སུ་རིམ་གྱིས་དེ་འོངས་ནས། །ཤིང་ལོ་རྣམ་ པར་འཕྱང་བ་ལག་པས་ཀུན་དམིགས་ཏེ།།མིག་གི་ཆུ་ཡི་ཐིགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཞིན་སྦངས་པ། །དེ་ནི་ཕོངས་པས་སླར་ནི་འདི་སྐད་སྨྲས། །འཇམ་པའི་ཤིང་གི་འདབ་ཚིགས་གང་གི་སྣ་ཡི་རྩེ་མོ་ལས་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བཀུག་པ་སྟེ། །ཆུ་ལྟར་བསིལ་བའི་ལན་ནི་མོང་བར་གང་གིས་འདི་ཡི་ཉི་མའི་འོད་ ཟེར་ལ་ནི་སྦངས།།གང་གི་ཆུ་ནི་རྒྱས་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནུ་མ་དག་ནི་མཉེས་གཤིན་པས་བླངས་འཐུངས་པ་སྟེ། །གནས་འདི་ལ་ནི་མ་དེ་མེད་པས་དི་རིང་བུ་ཁྱོད་ཇི་ལྟར་རོལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ནས་འབར་བའི་སོལ་བའི་ཕུང་པོའི་དབུས་སུ་གནས་པ་གསེར་གྱི་སྣོད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པ་དང་།རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་དམིགས་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུའི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་ཡོད་པ་ལ། ཕྲུ་གུ་དེ་འཇམ་པའི་རྩཝ་སར་པ་ཁམ་གཅིག་དང་ཆུ་ཐིགས་གཅིག་ཟོས་པ་དང་འཐུངས་ནས་དེ་ཉལ་བའི་ཕྱིར་རྩཝ་སྔོ་བསངས་དང་ཤིང་གི་ལོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མལ་དུ་ བཀྲམ་ནས་ཡང་དང་ཡང་དུ་མཆི་མས་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའི་མིག་དང་ལྡན་པའི་ཐུབ་པ་དེས་སྨྲས་པ།མཚན་མོ་གང་གང་ཉལ་གྱུར་པ། །ཁྱོད་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྣམ་བཞག་ནས། །མ་དེ་མེད་པར་ཅི་ལྟར་ནི། །དེ་རིང་སྐྲག་པས་ཁྱོད་འདིར་ཉལ། །ཕྲུ་གུ་དེ་ཉལ་དུ་བཅུག་ནས་ མཚམས་བསྙེན་པ་དང་སྨྱུང་བར་གནས་པ་དང་མེའི་བྱ་བ་ཅན་གྱི་ཐུབ་པ་དེས་ཤིང་ལོས་བྱས་པའི་ཁང་པར་ཞུགས་ཏེ།ཅུང་ཟད་གཉིད་བསལ་བར་བྱས་ནས་མཚན་མོའི་བར་དུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་མངོན་པར་བྱུང་ནས་མཉེས་གཤིན་པ་དང་བཅས་པར་བལྟ་ཞིང་གནས་སོ། །སྣ་ ཚོགས་པའི་འདབ་ཆགས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིད་སད་པས་ཁྱབ་པའི་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུ་ཀུན་ནས་ལངས་ཏེ།རི་དགས་ཀྱི་པགས་པས་གཡོགས་པའི་རྩཝའི་མལ་ནས་སྔ་རོལ་ཉིད་དུ་ཤིང་ལོའི་ཁང་པའི་སྒོར་འོངས་ཤིང་། རིམ་དང་རིམ་གྱིས་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་ལག་པས་དེ་ལ་ཀུན་ནས་ རེག་ཅིང་ངུ་བ་ལས་ལོག་པར་གྱུར་ཏོ།

见到后也变得不是极其欢喜的状态。那位牟尼见到如同红莲茎般柔软，
人的乳房正在触摸着，那小象因悲伤而见到，
眼睛被泪水阻塞。见到眼中充满泪水的它，
头发散乱着极其悲伤地走来，长久贪恋吮吸母乳，
苦行者被小象迎接。将那小象放在上面，
以具有白色间隔的念珠，用泪水清洗额头后，
具慈悲的苦行者以悲伤的语气叹息。你以禅定而干枯的上颚，
一再触摸着母亲的乳房，连敌人的心也必定后悔，
更何况具有苦行与柔软心者。为何无意义地触摸不知母亲的乳房？
现在孩子你要喝瓶中的水。如此说后阻止所有的水，
那瓶子逐渐被水填满。以命令对狡诈的死主说：
'你的母亲已去往他世，
因此来吧，回到苦行林中奔跑吧，现在你已长久地保护了我。'
然后它逐渐来到苦行林中，手指向垂落的树叶，
面庞被泪滴清洗，它因贫困而又如此说道：
'柔软树枝的叶节，你从鼻尖摘取，
如水般清凉的回报，因阳光而清洗，
你以柔软地按摩乳房而饮用丰盈的乳汁，
此处因无母亲，今日孩子你将如何享受？'
然后在燃烧的炭火堆中央安住，具有如金器相应的坛城，
具有观想须弥山顶的百道光芒。小象吃了一口新鲜柔软的草和一滴水后，
为了它睡觉而用青草和树叶铺设卧具，那位眼中充满泪水的牟尼一再说道：
'每个夜晚睡觉时，将你放在上面，
今日无母亲，你如何能因恐惧而在此处睡觉？'
让小象睡下后，那位修近依、持斋戒、事火的牟尼进入树叶所造的房子，
稍作休息后，整夜一再出现观看并抚慰它。
在各种鸟群苏醒遍满的黎明时分起身，
从铺设兽皮的草垫上最先来到树叶房子的门前，
以念珠环绕的手逐渐触摸它，停止了哭泣。

།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྷའི་མིག་གིས་མཆེ་བ་གཉིས་པའི་ཕྲུ་གུ་དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་མཉེས་གཤིན་པས་རྣམ་པར་འབྲེལ་པའི་ཞེན་པ་དྲག་པོ་ཅན་གྱི་དྲང་སྲོང་དེ་ལ་ཀུན་ཏུ་བལྟས་ནས་འདི་ལྟར་བསམས་པར་གྱུར་ཏེ། གཉེན་འདུན་མཉེས་གཤིན་ཡོངས་དོར་ ནས།།ཐུབ་པ་འདི་ནི་ནགས་ན་གནས། །འདི་ཉིད་དེར་ཡང་ལྷག་པ་ཉིད། །མཆེ་གཉིས་ཕྲུ་གུ་མཉེས་གཤིན་པ། །དེ་བས་ན་རེ་ཞིག་བདག་འགྲོ་སྟེ་དྲང་སྲོང་འདི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་སྟོབས་མ་ཐོབ་པ་གདུལ་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། ཡིད་དུ་འོང་བའི་རྒྱན་རྣམས་འོད་ཀྱིས་འབྱུང་བ་ ཡི།།དབང་པོའི་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་ནི་འབྲོ་ཞིང་སྦས་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བའི་འབད་པ་རྣམ་པར་མ་ཉམས་པ། །དེར་ནི་མྱུར་བར་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཀུན་ནས་འོངས། །ཀུན་ནས་ཉེ་བར་འོངས་ནས་ཀྱང་ཐབས་དང་བཅས་པར་ཐུབ་པ་ནི་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་འགེགས་པར་བྱེད་པའི་ མཉེས་གཤིན་པ་འདི་ནི་ཕྲུ་གུ་འདི་ལ་ས་བསལ་བར་བགྱི་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་གླང་པོ་ཆེའི་ཕྲུ་གུ་དེ་ཤི་བར་གྱུར་པ་དེ་ཡང་དང་ཡང་དུ་རྐང་པ་རྣམ་པར་དགོད་པར་བྱེད་པ། ཅུང་ཟད་མ་ཡིན་པར་ཡང་ཡང་སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་པར་ངོ་གདོང་བཏེག་པར་བྱས་ ནས་ཉལ་བར་གྱུར་པ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མཐུས་མི་སྣང་བར་སྟོན་ཅིང་གནས་སོ།

其后，菩萨以天眼见到那两牙象的幼象，对其极为喜爱，于是观察那对幼象有着强烈执著的仙人，心中如是思维：
'舍弃亲眷与喜爱，此牟尼住于林中，此处更为殊胜者，乃是双牙幼象爱。'
因此暂且我去调伏这位尚未获得择法力的仙人，如是思维已。
'以悦意庄严光明生，帝释兵器众隐匿，世间事业未衰损，彼处速疾天主至。'
来到近前后，思维当以方便遮止这位贤者一切善行的爱执，为除去此幼象之执著。
于是这位大士使那已死的幼象反复摆动四肢，稍许抬起痛苦的面容后躺卧，以神通力示现隐形而住。

།ཐུབ་པ་དེས་ཀྱང་མ་དཔྱད་པར་ལས་དེ་འདི་ཅི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དང་བྲལ་བར་དོགས་པས་ཡང་དག་པར་འོངས་ཏེ། བུ་ཁྱོད་ལ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་དགྲ་བོ་འཆི་བདག་གིས་ཅི་བརྡེགས་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ ཏམ་ཞེས་སྨྲས་ནས།མཆོག་ཏུ་མི་དགའ་བས་འོངས་ནས་ཤི་བ་དང་འདྲ་བར་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་དེ་མཐོང་སྟེ། ཡང་ནས་ཡང་དུ་འདི་ལྟར་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པར་བྱེད་པར་གྱུར་ཏེ། གང་གིས་པདྨའི་རྩ་བ་ཡང་། །ཅི་ལྟར་ཡང་ནི་འདམ་ནས་འདོན། །འདི་དེ་དུས་ཀྱིས་ཁྱེར་བ་སྟེ། །མཆེ་བ་ མ་སྐྱེས་སྔོན་རོལ་དུ།།མེ་ཡི་ཁང་པའི་ནང་གནས་པ། །བདག་གི་བསྲེག་ལུགས་ཟ་མཆོད་ཅིང་། །སྒོར་ནི་རྣ་བ་དག་བསྐྱོད་ཅིང་། །སུ་ཞིག་མདུན་དུ་སྡོད་པར་འགྱུར། །ལྕེ་ཡི་སོར་མོས་སྲབ་པ་ཡིས། །རིམ་གྱིས་རབ་སྲབ་སྣ་མདུན་གྱི། །སུ་ཞིག་སྣ་ཡིས་བདག་ལག་ལས། ། པདྨའི་རྩ་བ་སླར་འཛིན་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་འཚོ་འགྱུར། །ཁྱོད་ནི་ཤི་བར་སོང་མཐོང་ནས། །རྐང་པས་སྣ་ཡི་རྩེ་མནན་ཏེ། །སྲོག་ནི་སྐད་ཅིག་གིས་གཏོང་འགྱུར། །མྱུར་དུ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་སོང་། །ཁྱོད་ཀྱི་མི་དེ་དོན་བྱས་པ། །གང་གིས་ཁྱོད་ནི་མ་མཐོང བ།།ཤི་བདག་དབང་ཉིད་དེར་སོང་བ། །གལ་ཏེ་བདག་གིས་བྱེད་མི་འགྱུར། །མཉེས་གཤིན་ཁྱོད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བུ། །སྡུག་བསྔལ་དུག་གིས་བརྒྱལ་བའི་མཐུ། །ཡིད་འདི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་མིན། །དེ་རྣམས་བསྟན་པ་དེ་བཟུང་སྐྱེས། །དེ་རྣམས་ཐར་བའི་གནས་ན་གནས། ། སྤྲུལ་དང་འདྲ་བར་སྐྲག་པ་ཡིས། །མཉེས་གཤིན་གང་རྣམས་ཀྱིས་རིང་བྱས། །བསྟན་པ་ཤིན་ཏུ་དགེ་བ་ཡི། །དམིགས་པར་འདོད་པ་བདག་གི་ནི། །སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཉིད་སྐྱོན་གྱིས། །སེམས་འདི་ཕྱི་ནས་འགྱོད་པར་འགྱུར། །ཉི་མ་ནམ་མཁའི་དབུས་གནས་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །འགྲོ་ཞིང ཆུ་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱི་སྟུག་པའི་མཚོ་རུ་ནི།།མ་ཡི་ནུ་མ་རབ་ཏུ་དོར་ནས་སུ་ཞིག་ནི། །སྣ་རྩེ་བསྐྱོད་ཅིང་སྣ་ལྡན་དི་རིང་བདག་རྗེས་འགྲོ། །ཡིད་འཕྲོག་བྱེད་པའི་གླང་ཆེན་ཕྲུ་གུ་ཉིད་ནི་མཐོ་བའི་ཤིང་རྣམས་གཅོད་བྱེད་ཅིང་། །མཆེ་བ་དག་གིས་ཆུ་བོའི་འགྲམ་གྱིས་རྣམས་དང་ནི་ཀུ་ཤ་དང་བཅས་དུམ་དག་ འཛིན།།སྨྱོན་ཆུས་སྔོ་བའི་འགྲམ་པ་ཕུག་པ་ཁྱོད་ཀྱི་མཛེས་པའི་གདོང་ནི་བདག་གིས་མ་མཐོང་བ། །རོལ་བས་སྒེག་པར་བྱེད་པའི་རྣ་བ་མཆོག་གི་རླུང་གིས་འཁོར་བའི་བུང་བ་ཅན་གྱི་གདོང་། །རྣམ་པར་མ་ཆད་སྲབ་པའི་མཆི་མའི་ཐིགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརླན་པར་བྱས་པའི་རྨ་ཅན་དང་། །མིག་གིས་ གཟུང་བྱ་ལྟར་ནི་བཞིན་གྱི་སྙིང་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་བྱེད་བཞིན་པ།།འོངས་ནས་ཐོས་པའི་སྐྱེ་གནས་ཅན་རྣམས་ལེགས་པའི་ཚིག་ལྡན་རྣམས་ཀྱང་རིང་པར་སྒྲ་བྱས་པ། །སྲབ་པའི་དགའ་བས་དགའ་བ་ལ་ནི་བརྟན་རྣམས་གཞན་དག་བརྟན་པར་བྱ་ཕྱིར་ནུས་པ་མིན། །དེ་ལྟར་ཕྲག་པ་དང་ནི་ཉེ་བར་རི་དགས་པ་ལྷུང་ ཞིང་རིང་བའི་ལུས་ལྡན་པ།།ས་ལ་གནས་ཤིང་གླང་པོ་ཆེ་ཡི་ཕྲུ་གུ་ལ་ནི་མིག་གཉིས་གཏད་བྱས་པ། །ངུ་བར་བྱེད་ཅིང་མྱ་ངན་གྱིས་གདུངས་ཐུབ་པ་ལ་ནི་སྙིང་རྗེས་རྗེས་སུ་ཡང་། །ཁྱིམ་ཀྱི་གནས་སུ་ལྗོན་ཤིང་མེ་ཏོག་ལ་ནི་འཁོར་བའི་བུང་བའི་སྐད་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་ནས་ལྷའི་བདག་པོ་སྐད་ ཅིག་དེ་ལས་ལུག་གི་ལྗོན་ཤིང་ལྟར་འཁྱོག་པའི་རལ་བུའི་ཁུར་བུ་ཅན།ཀུན་ནས་འབྲེལ་ཞིང་ཕྲག་པ་ལ་བཀལ་བའི་དབྱིག་པ་ལ་འཕྱང་བའི་ཆུ་དང་བཅས་པའི་བུམ་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། བྲང་གི་མཐིལ་པགས་པས་གཡོགས་པ་དང་། ལག་ངར་གྱི་བར་ལ་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་དང་། རྩཝ་ ཀུ་ཤ་ཅུང་ཟད་བླངས་པ་དང་།རྐང་པའི་བོལ་ན་རབ་ཏུ་འཕྱང་བའི་ཤིང་ལོའི་གོས་དང་ལྡན་པ་དང་། དབང་པོ་ཉེ་བར་ཞི་བ།

那位圣者也未加思考，担心这件事情会失去'这是什么'的本质，便如实前来说道：'孩子，难道你也无缘无故地被死亡敌人击打了吗？'
看到他极度不悦地前来，如同死去一般失去了行动能力，便一再发出如此悲叹：'谁能从泥中取出莲根？这已被时间带走。在獠牙未生之前，住在火屋之中，享用我的烧食，在门前摇动耳朵，谁将在前方停留？谁将用舌尖轻柔地，渐次轻触鼻前，从我手中重新取回莲根？'
'如果你不能活命，看到你已死去，我将用脚踩住鼻尖，瞬间放弃生命。迅速前往来世，你的那个人已完成目的。因为未见到你，已去往死神的领域。如果我不这样做，亲爱的你啊孩子，被痛苦毒药折磨的力量，这心将不会生起。'
'他们掌握了教法，他们住于解脱之处。如同被蛇吓到一般，被亲近者远离。我对极为善妙的教法，所欲缘取之处，因为凡夫的过失，此心后来将会后悔。'
'为了给住于天空中央的太阳灌顶，前往莲花丛生的深潭中，舍弃母亲的乳房，谁将摇动鼻尖，今日跟随我而去？'
'迷人的小象砍断高大的树木，用象牙抓住河岸与俱舍草，我未见到你那被醉水染蓝的脸颊洞穴中的美丽面容，那以游戏姿态优雅的耳朵，被风吹拂的蜜蜂环绕的面容。'
'被连续不断细小的泪滴沾湿的伤口，如同被眼睛所见般从面容心中显现于外，来此闻名的众生发出悦耳的声音，微弱的欢喜无法使其他坚定者保持坚定。'
'如此肩膀附近倒下的野兽，具有修长的身躯，站在地上的小象，双眼注视着，哭泣着被忧愁折磨的圣者，又以慈悲随顺，家中住处树木花朵上盘旋的蜂群之声。'
然后天主刹那间如同羊毛树般弯曲的散乱发髻，肩上系着悬挂水瓶的杖子，胸前以皮覆盖，前臂间以莲花环绕，手持少许俱舍草，脚踝处垂挂树叶衣，诸根寂静。

རྐང་པའི་བོལ་ན་རབ་ཏུ་འཕྱང་བའི་ཤིང་ལོའི་གོས་དང་ལྡན་པ་དང་། དབང་པོ་ཉེ་བར་ཞི་བ། གཟུགས་དང་ལྡན་པ་དང་འདྲ་བར་ཚངས་པའི་དཔལ་འཛིན་ཅིང་། དཀའ་ཐུབ་པའི་གཟུགས་སུ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ཏེ་དྲང་སྲོང་དང་ཉེ་བར་འོངས་ནས་སྨྲས་པ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ རང་གི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་མཉེས་གཤིན་པ་དམིགས་བཞིན་པའི་འདིའི་ཤི་བའི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟོད་བཞིན་དུ་འདི་ལྟར་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པའི་ཁྱེད་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེའི་ཁྲུས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཅི་ཞིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ།ཡུལ་རྣམས་ལ་ནི་འདོད་པའི་ཤུན་པ་བསལ་བས་ཉེ་བར་སྦས་པ་འདི། །ལུས་ འདི་གང་དུ་གཉེན་འདུན་རྣམས་དང་ཡང་དག་འབྲེལ་བའི་སྐྱོན་སྤངས་པ།།ཐུབ་པའི་སྐྱེ་བོ་དང་འགལ་གང་དུ་མཉེས་གཤིན་འབྲེལ་བས་བློ་ནི་ལོང་བ་ཡི། །ཁྱོད་ཀྱི་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་འདི་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དགོད་བྱའི་དངོས་པོ་ཡིན། །གལ་ཏེ་ངུ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྒྲ་འདོན་རྣམས་ཀྱི་མཆི་ མ་འདོན་རྣམས་ལ།།མྱུར་བ་ལྟར་ནི་མིག་རྣམས་མཉེས་གཤིན་འབྱུང་བ་འཛིན་པ་ཡི། །གཤིན་རྗེའི་ཡུལ་དུ་སོང་བའི་དགའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་འོས་པར་འགྱུར་བ་ནི། །ས་ནི་མ་ལུས་འདི་ལྟར་ཚེ་ཡི་བར་དུ་རབ་ཏུ་ངུ་བར་འགྱུར། །དགེ་བའི་འབྲས་བུ་ཆུད་བ་ཉིད་ཕྱིར་ ཚེ་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི།།གནས་པ་འདི་ནི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་མྱུར་དུ་འཇིག་པར་ཉེ་བར་འགྲོ། །བསྲེག་ལུགས་འཛིན་པའི་གྲོགས་པོའི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཆུང་བའི་འོད་ཅན་ནི། །སྲབ་ཅིང་སྔོ་བའི་དུམ་བུའི་མེ་ཡི་མེ་སྟག་རྣམས་ནི་ཆུ་ལ་ལྟར། །གཉེན་འདུན་ རྣམས་ལ་མཉེས་གཤིན་གུས་མེད་བརྟན་པ་ཡང་ནི་རྩད་ནས་བཏོན་ནས་སེམས་སྟོབས་ཀྱིས།།རགས་པའི་ཀ་བ་ལྟར་ནི་མཐོ་བ་གསང་མེད་འཇིགས་པས་རབ་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་པ་ལྟར། །གལ་ཏེ་ཁྱེད་ནི་ནགས་སུ་འོངས་ཏེ་གླང་པོ་ཆེ་ལྟར་རང་དགའི་བདེ་བ་འདོད་པ་ཡིས། །ཅི་ཕྱིར་མཉེས་ གཤིན་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་སླར་ནི་ཞགས་པ་བདག་ཉིད་ལ་འཕན་བྱེད།།སྔོན་གྱི་བསྐལ་པར་དཀའ་ཐུབ་བཟང་བ་རྣམས་ཀྱིས་གཉིས་སྐྱེས་མདུན་སོང་རྩིབས་ཀྱི་མཐའ་མ་ཅན། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་དུས་ཀྱིས་བརྩིས་པའི་གྲངས་ནི་གང་ལ་ཚེ་ཡི་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཚེ་ནི་འགྲོ་བ་ཞེས་ བྱར་ཤེས་ནས་ཡོ་བྱེད་རྣམས་ནི་དོར་ཏེ་དེས་ནི་ནགས་བསྟན་འགྱུར།།ཚེ་ནི་ཉུང་བ་ལ་ཡང་བློ་གྲོས་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྲེད་པ་ད་ལྟ་ཇི་ལྟར་དོན་མི་བྱེད། །སྟོན་ཀར་ཀུན་ནས་ཟད་པའི་ཆུ་ཅན་ཆུ་འཛིན་པ། །གློག་གི་ལྗོན་ཤིང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དོར་བར་བྱེད། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་འགྲོ་བ་འདི་ལ་རང་བཞིན་ལས། ། ཕན་ཚུན་དུ་ནི་རྣམ་པར་བྲལ་བ་ཅི་མ་མཐོང་། །དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་དེ་དེ་རྣམས་ཀྱང་གསལ་བྱས་ནས། །ཡུད་ཙམ་ཆགས་པས་ལྷན་ཅིག་པ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡང་། །མཉེས་གཤིན་པ་ཡི་སྐྱེ་བོ་ལ་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས། །སྐྱེ་བོ་སེལ་བར་བྱེད་དེ་མར་མེ་སྣང་བ་ལྟར། །ཇི་ལྟར་གཞུ་དང་ལྡན་པས མདའ་ནི་སྟེང་དུ་འཕངས།།རིང་དུ་སོང་ནས་ཀྱང་ནི་སླར་ནི་ལྷུང་བར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ལུས་ནི་ཡོངས་སུ་བསྐྱངས་པ་ཡང་། །འབད་པ་དེ་དང་དེ་ཡིས་ལྷུང་བའི་མཐའ་ཅན་ཉིད། །བྱིས་པ་དང་ནི་གཞོན་ནུ་དར་བབ་རྒས་ལྡན་པ། །མི་གསལ་བ་དང་མན་ངག་ལ་ནི་མཁས་པའམ། །འདུག་ པའི་བདག་ཉིད་འཆི་བདག་འདི་ནི་མི་ལྟོས་ཏེ།།བསྲེག་བྱ་ལ་བརྟེན་རབ་ཏུ་སོང་ཞིང་མེ་ནི་ལྟར། །ཚེ་འདི་འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་མྱུར་དུ་རྟོགས་ནས་ནི། །ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱང་འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་ཆུ་ཤུལ་ལྟར། །དེ་བས་མཁས་པས་ཞི་བའི་ཕྱིར་ནི་འབད་བྱ་སྟེ། །རྟག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་ལུས་ལ་སྐུད་ པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།

身着垂至脚踝的树叶衣，诸根寂静，具足庄严相好，如同具相庄严者，持有梵天之威德，化现成苦行者形象，来到仙人近前说道：'大仙人啊！对于自己的亲人心生爱恋，无法忍受其死亡之苦而如此悲叹的你，为何还要做这大象沐浴般徒劳的事情呢？'
对于诸境已除贪欲之表皮而隐藏的这个身体，在何处与亲眷真实相连而离过失，与智者相违而因亲爱关系令心盲目，你的这种悲叹对于智者而言是可笑之事。
若因悲泣痛苦发出声音而流泪的人们，如同迅速般眼中生起悲伤，对于已去阎魔界的亲人们若是应当如此，则整个大地将终生不断哭泣。
为失善果故，寿命与诸圆满之住处，对于诸有情迅速趋向毁灭。如同被火焰推动的微弱光芒，犹如水中细小青色火星般。
对亲眷们无有恭敬坚固之爱恋，从根本拔除后以心力，如同粗大柱子般高耸，无遮蔽恐惧而生大苦般。若你来到林中如同大象般追求自在安乐，为何又将如此坚固的爱恋之绳索重新投向自己？
往昔劫中以殊胜苦行，婆罗门前行轮辐边际，以八万时计数，于何者成为寿命之来源。知寿命为迁移后，舍弃诸资具而示现林间。寿命短暂者，无智慧者们现今为何不求义利？
秋季中尽失水分的云彩，与闪电树木同生而舍弃。有行无行于此众生本性中，岂未见彼此间必定分离？
所谓事物彼等亦明显后，暂时贪著俱行之境界，于亲爱之人也在刹那间，令人分离如同灯光般。
如同具弓者向上射箭，行远后终将坠落，如是善加护持之身体，以种种努力终将坠落。
婴儿与少年壮年老年，不明晰与教言善巧者，安住自性死主不顾及，如同依火而行之火焰般。
了知此生迅速迁移本性已，受用亦如水流痕迹般迁移，是故智者应为寂灭而精进，为常时修习法身之故。

རྟག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་ལུས་ལ་སྐུད་ པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།འཇིག་རྟེན་གཞན་དུ་འགྲོ་ཞིང་སྐྱེས་བུ་ཆོས་ལུས་ཅན། །གང་ཞིག་ལ་ནི་སྲིད་པའི་མཐའ་མ་རྗེས་སུ་འགྲོ། །མཁས་པ་རྣམས་ལ་དེ་ནི་གྲོགས་ལྡན་འདོད་པ་སྟེ། །གཞན་ནི་གྲོགས་དང་བཅས་ཡང་གྲོགས་ནི་མེད་པ་ཉིད། །རྟག་ཏུ་རྒས་དང་ན་བ་འཆི་བ་ཀུན་འབྱུང་ བའི།།སྲིད་པ་གསུམ་ལ་འཚོ་བའི་ཡིད་ནི་སུ་ཞིག་འགྱུར། །གང་ཞིག་ཟད་ལ་རབ་ཏུ་འབར་བར་ཉལ་འདོད་པ། །དེ་ནི་སྲ་བརྟན་བག་མེད་རྣམས་སུ་ཀུན་ནས་ཞུགས། །དམ་པས་དོན་མིན་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་ནི་བརྟན་བྱེད་པ། །མཉེས་གཤིན་རྒྱུ་མཚན་འགའ་ཞིག་ཏུ་ནི་རིགས་མིན་ཏེ། ། སྔགས་ནི་མ་རྙེད་པར་ཡང་འཚོ་བ་འདོད་པ་ནི། །དབུགས་དབྱུང་དྲག་པོའི་སྤྲུལ་ཚང་ལག་པ་སུ་ཞིག་གཏོང་། །སྐྱེ་བོ་སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་ལས་ཀྱང་འཇོམས་པར་བརྩོན་པ་ནི། །སྒྲོན་མ་བཟུང་བ་ལྟར་ནི་བདག་གིས་རྣམ་མཐོང་སྟེ། །དེ་ལྟར་བག་མེད་པས་ནི་གཉེན་པོ་མ་བྱས་པའི། །རྨོངས་པ རྣམས་ལ་མི་རྟག་པ་འདི་དགོད་པ་འདྲ།།ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་གནས་པ། །རིང་དུ་གནས་པ་མཐོང་བ་མིན། །ཆུ་ནི་ཤིན་ཏུ་འབབ་པ་ལ། །རྡུལ་གྱིས་ཆར་པ་འཕངས་པ་ལྟར། །མཉེས་གཤིན་སྤུན་གྱིས་མི་ནུས་ཏེ། །འགའ་ཞིག་དུ་བརྟེན་གཅོད་ཕྱིར་གང་། །རྨོངས་པ་དེས་ནི་ནམ་ཞིག་ན། ། སྐྱེ་བོའི་ལྕགས་སྒྲོག་ཆེ་གཅོད་འགྱུར། །འདི་ནི་ཤེས་རབ་དགྲ་སྟ་ཡིས། །བློ་བྱས་རྣམས་ཀྱིས་གཅོད་པ་སྟེ། །དེ་བས་དམ་པས་མཁས་པ་རྣམས། །ཤེས་རབ་ཉེར་འཕེལ་འདོད་པས་བརྟེན། །གང་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་རགས་སམ། །རིང་བ་དང་ནི་ཉེ་བའམ། །མི་རྟག་ཕྱིར་ནི་དེ་རང་ཉིད། །མཁས པ་ཡིས་ནི་མི་བྱེད་དོ།།དེ་བས་གཟུགས་སོགས་ཚོགས་པ་ནི། །སྐད་ཅིག་འཇིགས་ལས་ཡིད་འབྱུང་བ། །འདོད་ཆགས་བྲལ་ཏེ་ཆགས་བྲལ་བ། །ཡོད་བཞིན་རྣམ་གྲོལ་རྟོག་པར་བྱེད། །བདག་ནི་རྣམ་གྲོལ་ཞེས་ཤེས་ནས། །ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་རྣམ་དག་པ། །བདག་ལ་སྐྱེ་བ་ ཟད་ཤེས་བྱ།།སྲིད་པ་ཡང་ནི་མཐོང་མི་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་འདབ་མ་ལ་སོགས་མཛེས་པའི་ཚོགས་མེད་པར། །པདྨ་ཡིད་ནི་འཕྲོག་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ལས་ནི། །ཐ་དད་པར་ནི་མཁས་པས་རིག་བྱེད་མཐོང་མ་ཡིན། །དེ་ ནས་ཐུབ་པ་དེས་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་གསལ་བར་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚིག་ལ་མཉན་ནས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ནས་སེལ་བ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་མངོན་པར་བསྟོད་ནས་སྨྲས་པར་གྱུར་པ།ཁྱོད་ཀྱི་ཁ་ཡི་ཟླ་བ་ལས། །འབྱུང་བའི་ངག་གི་ཟླ་ཚེས་འདི། ། ཐོབ་སྟེ་བདག་གི་མུན་པ་འདི། །མྱུར་དུ་འདས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །མཁས་པས་མན་ངག་སྟོན་པ་ལ། །བྱིས་པ་ཡང་ནི་བྱིས་མིན་འགྱུར། །ཉི་མ་ངེས་པར་འཆར་བ་ལ། །པདྨ་ཟུམ་པ་ཉིད་ནི་དོར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། །འདིར་མང་དུ་སྨྲས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། །བདེ དང་སྡུག་པ་བྱེད་ཕྱིར་བརྟེན་ནས་ཡོད་དང་མེད་པའི་ལས་དག་བརྟན་པར་ཤེས་ནས་ནི།།བློ་གྲོས་ལེགས་པ་གནས་པ་འབྱེད་པའི་རང་གི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དབང་གི་ཁྲིད་བྱས་མིན། །དྲན་པ་མ་ཉམས་དབང་པོའི་ཡུལ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་ཐོབ་པ་སྟེ། །བླ་མའི་སྐྱེ་བོ་ལས་ ནི་འདི་ལྟར་རྗེས་བསྟན་བླངས་ནས་སྐྱེ་བོས་ཐ་མར་གདུང་མི་བྱེད།།དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ།

为了常常依止于法身，前往他世界的具法身士夫，
谁能随顺轮回边际，对于诸智者，彼乃具伴所欲，
其余虽有伴侣实为无伴。
常有衰老、疾病、死亡等一切生起的，
三有中谁会生存之心？
谁欲卧于燃尽之火中，
彼即完全入于坚固放逸中。
贤者为非义增长而坚持，
以柔顺因缘而不应理，
未得咒语而欲生存者，
谁会将手伸入猛虎洞穴？
我见众生勤于摧毁有顶，
如持灯火，
如是放逸者未作对治，
此无常对愚者似笑。
有情之寿命，
未见长久住，
如水极奔流，
尘土所投雨。
柔顺亲友不能，
为何所依而断，
彼愚者何时，
能断众生大铁锁？
此以智慧斧，
由智者所断，
是故贤者依止，
欲增长智慧诸智者。
以何极细粗，
或远或近，
因无常故彼自身，
智者不为。
是故色等诸蕴，
刹那坏故心生厌，
离贪即离欲，
如实思维解脱。
知我已解脱，
智见清净，
知我生已尽，
不复见有。
如无叶等庄严聚，
莲花不能夺人意，
如是离色等诸蕴，
智者不见能诠。
尔时彼牟尼听闻菩萨开显轮回自性之语已，以'善哉善哉'赞叹而说：
从汝口之月，
所生语月光，
得此我黑暗，
速疾得超越。
智者示教授，
愚者亦非愚，
日定当升起，
莲花舍闭合。
菩萨说：此中何须多言，
知乐与苦作因缘有无诸业坚固已，
善慧安住开辩自诸根非为根引导，
念未失坏背离根境获最胜成就，
如是从上人得教示后众生终不苦恼。
大仙人善哉善哉。

།སྐད་ཅིག་ལས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ཁྱེད་ཀྱི་བློ་སྟེ་བདག་ནི་ཀུན་ནས་ངལ་བ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་སྟེ་ལྟོས་ཤིག་དང་། ཉན་པ་པོ་གང་དོན་ནི་མ་ལུས་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་ འཛིན་ཏེ་དེ་ནི་ཉན་དུ་གཞུག་།གང་ཞིག་འཆད་པ་པོའི་ཚིག་ནི་ལན་གཉིས་སྨྲས་པ་འབྲས་བུ་བྱས་པ་དེར་ཡང་ཤེས། །གང་ཞིག་གསལ་བར་ལན་ནི་དུ་མར་ཡང་སྨྲས་ཤེས་པ་མིན་ཏེ་ལྡེར་སོའི་རྣམ་པ་ཅན། །དེ་ལ་ཀུན་དུ་ངལ་བ་དོན་མེད་མཁས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་སྨྲའི་བརྟུལ་ཞུགས་མཛེས པ་ཡིན།།བདག་ནི་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ་བདག་གི་མཐུས་སླར་ཕྲུ་གུ་འདི་འཚོ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་བརྗོད་ནས། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མཐུས་གླང་པོ་ཆེའི་ཕྲུ་གུ་དེ་བསླངས་ཏེ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །ཐུབ་པ་དེས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་ངོ་མཚར་བར་ཀུན་ནས་སོང་བར་གྱུར། །གསལ་བའི་ཅོད་ པན་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཉི་མའི་སྣང་བ་སྐྱེས་བྱས་པ།།དྲི་མེད་མུ་ཏིག་ཧར་བུས་ནོར་བུའི་འོད་ཅན་མགྲིན་པ་མནན་པ་ནི། །སླར་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷ་ཡི་དབང་པོའི་གཟུགས་ནི་འབྱིན་བྱས་ཏེ། །ཐོང་གཤོལ་འཛིན་པའི་སྣམ་བུ་ལྟར་སྔོ་འཇམ་པ་བར་སྣང་བརྟན་པར་གྱུར། །ཐུབ་པ་ དེས་ཀྱང་ཕྲུ་གུ་དེས་རྗེས་སུ་འབྲང་བཞིན་པ།ཡིད་རབ་ཏུ་དགའ་བས་སླར་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་སུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་དུས་ཀྱི་རིམ་པས་གླང་པོ་ཕྲུ་གུ་ཉིད་དོར་ནས། །སྨྱོན་ཆུས་དྲི་ནི་བསྒོས་པ་ནགས་ཀྱི་མཐའ་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་བར། །མཆེ་བ་འདེབས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིང་དུ་བྱས་པའི་ གླང་པོ་གཞན།།རི་བོ་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་བྱུང་བར་གྱུར། །གླང་པོ་དེས་ནི་དུས་གཅིག་ཚེ་ན་བསིལ་བའི་ཤིང་ལས་ནི། །བུད་མེད་འོ་འཛིན་འོ་ཅན་འབྲས་བུ་བསགས་པ་བླངས་ནས་ནི། །བཀག་ནས་ཐུབ་པ་ལ་ནི་ཆུ་གཏེར་ཆུ་ཡི་བརླན་པ་བྱིན། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ཡལ་ག་ འབྲས་བུ་ཅན་རྣམས་དེ་ལ་བྱིན།།དམ་པ་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་ཡོན་ཏན་བསྒྲུབ་པ་མཁས་པ་ལ། །དྲི་ཞིམ་བརླན་པ་ལྟར་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་སྟོད་བྱེད་པ། །སྔར་ནི་ཕན་བྱེད་བདག་ཉིད་ཆེ་ལ་སུ་ཞིག་བྱ་བ་ཡི། །སྙིང་དང་བཅས་པའི་ཡིད་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་རིང་པོར་མི་འགྱུར་རམ། །མོན་ ལུག་རྣམ་པར་བཅག་ལྟར་དྲི་ཞིམ་འཛག་པའི་སྨྱོན་ཆུའི་ཕྲེང་།།བུ་ཁྱོད་སྐྱེས་པ་ཆེན་པོ་འདི་ལྟར་སྨྲ་བཞིན་པར་གྱུར་ཏེ། །རི་བོའི་རྩིག་པ་ཕུག་པས་མཛད་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ལྡན་པ་ནི། །མཆེ་གཉིས་ཀུན་ད་ལྟར་དཀར་དེ་ལ་ཐུབ་པ་དེས་རེག་གྱུར། །སླར་ཡང་རྣ་བའི་ཏིང་ཏིང་ ཤགས་ཀྱིས་བཟློག་པར་གྱུར་པ་ཡི།།འཁོར་བའི་བུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་འཐུངས་སྙོན་ཆུའི་དྲི་ཞིམ་པ། །གླང་པོའི་དབང་པོ་གཞན་གྱི་མཆེ་བས་ལྷག་པའི་ཡན་ལག་མཆོག་།གླང་པོ་ལ་ནི་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཁས་པས་འདི་ལྟར་སྨྲས། །གླང་པོའི་དབང་པོས་སྨྱོན་ཆུ་དྲི་ཞིམ་འཐུང་ བར་འདོད་པ་ཡི།།བུང་བ་རྣམས་ལ་རྣ་བ་རྣམ་པར་བརྡེགས་པས་མ་འགེགས་ཤིག་།ཤིན་ཏུ་གུས་པ་མེད་པས་སྨད་པའི་གང་ཕྱིར་སྦྱིན་ཆེན་ཡང་། །དོན་གཉེར་རྣམས་ལ་ཀུན་ནས་དགའ་བ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ།

在刹那间就能完全决断的你的智慧，我确实已经完全疲惫但却有了成果，你且看看。
任何听者只要获得全部意义就能领会，那就让他听吧。
若是讲说者说两遍话语就能产生效果的人也能理解。
若是明明说了多次却仍不能理解的人就如同木头一般。
对于这样的人，完全徒劳无益，智者以不说为妙好的誓言。
我是天帝，愿以我的威力使这小象复活。说完这些话后，
以神通力使小象站立复活。
圣者也对此感到极为惊奇。
明亮的头冠光芒放射出如阳光般的光芒，
无垢的珍珠串饰压着宝石发光的脖颈，
再次显现出菩萨天帝的身相，
如同犁具的带子般柔软蓝色的身影稳固地住于虚空中。
圣者与那小象相随，
心生欢喜地返回苦行林中，
此后随着时间推移，这小象脱离了幼年，
身上散发着发情液的香气遍布林间四方，
以象牙击打远处的其他象，
在大山中成为象群之王。
这头大象有一次从清凉的树上，
采摘了如女子乳房般圆润的果实，
阻挡住圣者并给予他如海水般的清水，
还给他带有果实的枝条。
对于具有慈悲的贤善者、善于修持功德的智者，
如同芬芳湿润般自然而然地赞叹，
对于往昔行善的大德者，谁能不对其，
心怀感恩而长久地依恋呢？
如同切开的芒果般流淌着芬芳发情液的串流，
孩子啊，这位大士如是说道，
山壁被凿穿而成的一侧，
两支如茉莉花般洁白的象牙，圣者触摸着它。
又以耳朵摇动的声响驱赶，
蜜蜂群饮尽发情液的芬芳，
象王的象牙胜过其他象的最胜肢体，
对象王说话的智者如是说道：
象王啊，对于想要饮用芬芳发情液的，
蜜蜂们，不要以摇动耳朵来阻挡它们，
因为即使是大施主若极不恭敬而受到轻视，
也不会对求取者生起欢喜。

།ཚོགས་ནི་བསྐྱང་ཕྱིར་འོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མུན་པ་ཅན་གྱི་ནགས་ལ་གལ་ ཏེ་རྟག་ཏུ་འདོད།།གནོད་པའི་རྩེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ལས་ནི་འབྱུང་བ་གལ་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ནི་ཁྱོད་མི་འདོད། །ས་སྐྱོང་གིས་བཏང་དེ་བས་གླང་པོའི་བདག་ཁྱོད་གླང་མོ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མ་འགྲོ་ཞིག་།ཆགས་པས་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ལ་ནི་མི་མཁས་པས་ནི་སུ་ཞིག་ཅེས་བྱ་ བཏང་མ་ཡིན།།དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱི་དཔྲལ་འབོར་སྤྲུགས་པས་རྣམ་པར་འབྲེལ་པའི་སྨྱོན་ཆུའི་གནས་ནི་བསྣོམས་བྱས་ཏེ། །མལ་ནི་རྩཝ་སྔོན་རྩེ་མོ་བཅག་པ་ཐ་མར་མཆེ་བ་གཉིས་ཀྱིས་བཅད་པ་མཐོང་ནས་ནི། །ཚོགས་ནི་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་དོར་བ་མེ་ཏོག་ཟས་ཅན་ངེས་པར་ཁྱོད་ལ་ཕྲད་འདོད་དེ། ། དེ་བས་ཁྱོད་ནི་སོང་ཤིག་བུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་གླུ་བླངས་གདོང་ཅན་བདག་སླར་མཐོང་། །དེ་ནས་རིམ་གྱིས་མཆེ་བ་གཉིས་པའི་མཆོག་དེ་ཚོགས་ཀྱི་ནང་དུ་རྗེས་སུ་ཐོབ་པ་ལ། །ཐུབ་པ་དེས་ཤིང་ལོས་བྱས་པའི་ཁང་པར་ཞུགས་ཏེ། བསམ་གཏན་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟར ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་སྐྱེ་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་འཇུག་པར་གྱུར་པས་ནམ་ཡང་གཞན་གྱི་དོན་ལ་གཡེལ་བ་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་ཏོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དེའི་ཆོས་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ།།བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཏེ་སྐྱེས་རབས་གསུམ་པའོ།། །། ཡུལ་གྱི་འདམ་ལ་ནུབ་པའི་འཇིག་རྟེན་པ། །འདམ་བཞིན་དུ་ནི་བརྒལ་བར་དཀའ་བ་ལས། །ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་ཐབས་ལྡན་བརྟན་པ་རྣམས། །བརྒལ་བའི་དོན་དུ་འབད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། ཐོས་པ་དང་། དུལ་བ་དང་། གཏོང་བ་དང་། ཡིད་གཞུངས་པ་དང་། བཟོད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ནོར་བུ་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་དང་། མདུན་ས་དང་མདུན་ན་བློ་གྲོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་དང་། ལེགས་པར་སྤྱོད་པའི་སྟོན་ཀའི་དུས་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པ་དང་། རྒྱ་ཆེ་བའི་རིགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཟླ་བ་དང་འདྲ་བ་དང་། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན པའི་བཞིན་གྱི་པདྨ་དང་ལྡན་པ་དང་།པདྨའི་ལྟེ་བ་ལྟར་དཀར་བའི་ལུས་དང་ལྡན་པ་དང་། གཟུགས་དང་ལྡན་པ་འདྲ་བའི་ཚུལ་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་ཀུན་ནས་གཙང་བའི་ཡིད་དང་། ཅུང་ཟད་ཀྱང་དབང་པོའི་དགྲ་རྣམས་ཀྱིས་ཕམ་པར་མ་བྱས་པ་དང་སྐྱོན་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོ་རྒྱལ་བ་དང་རང་ གི་ཕྱོགས་ལྟར་ཡོན་ཏན་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་བ་དང་།ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་དང་ལུས་དང་འདྲ་བའི་ཆོས་དང་འདྲ་བ་དང་། དལ་འབྱོར་ཡང་དག་པར་ཐོབ་པ་དང་། སྐད་ཅིག་མར་ཡང་ཡུལ་གྱི་སྐྱོན་རྣམས་ཀྱིས་ཡིད་ལ་གླགས་མ་རྙེད་པ་ཀ་ཤི་ཀའི་རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་ཁྲ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

为了护持眷属，母象们若常常喜爱这黑暗的森林。若你不愿遭受铁钩等刑具带来的痛苦。
既然国王已放你离去，象王啊，你不要再跟随母象们。
因贪欲而遭受巨大痛苦，有谁不是因愚昧而未能放下。
今日你的额间流出的发情液已干涸。
看到你躺卧处青草尖被最后用双牙咬断。
被群象抛弃的你，以花为食者定然想与你相遇。
因此你且离去吧，让我再见到被蜜蜂环绕歌唱的你。
此后，那最胜双牙象王渐次回到象群中。
那位圣者进入树叶搭建的房舍中，入于专一禅定。
如是思维：世尊于一切生处中，从未懈怠利他事业。其追随法教者应当如是而住。
帝释天的本生故事，即第三个本生。
世间陷入地方泥沼，如泥般难以超越，具慧方便坚定者们，为度脱故而精进。
如是我闻：有一位具足多闻、调伏、布施、正直、安忍等功德珍宝之藏，
为众人所知的大智者，如秋季般清净广大，如族姓之天空中的明月，
面如满月之莲花，身如莲蓬般洁白，具足庄严之相，心意清净，
从未被诸根之敌所败，是过失之对治，如己方般功德在先，
无有疑惑，与身相应之法相应，获得暇满，刹那间亦不为境过所乘之迦尸国大臣名为斑者之菩萨出现。

།འདོད་པ་མེ་ཏོག་རྣམས་བཞིན་དུ། །འཛུམ་པ་རྣམས་ནི་འགའ་ཞིག་ཀྱང་། །བདག་གི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་བསྲུང་ལྟར། །སོ་སོར་འཛིན་འགྱུར་བློ་ཡང་ཕྲོགས། །ས་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་རི་རབ་ལྟར་ནི་མཐོ་བའི་མདུན། །དཔག་བསམ་ཤིང་རྣམས་ལྟ་བུར་ ཡོངས་འདུས་བརྟོལ་ནི།།དེ་ནི་ཀུན་དུ་མཁས་པ་རྣམས་ལས་འབྱུང་འགྱུར་ཏེ། །འདོད་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཉི་མ་ལྟར་ནི་ལྷག་།ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་བསྟན་བཅོས་རྣམ་དབེན་ལས་གསལ་བ། །སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཡི་ཚིག་ལྕི་ཐོས་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་འདི་རྣམས་ཀྱི་ནི་བློ་རིམ་གྱིས། ། སྟོན་ཀའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་ནི་ཆུ་ལྟར་དངས་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཁས་པའི་བློ་དང་ལྡན་ཡང་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ལུགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་རྣམས་སྨོད་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ལས་ཤིན་ཏུ་ནུབ་པའི་ཡིད་ཅན་ཀ་ཤི་ཀའི་རྒྱལ་པོ་བཟློག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གནས་སྐབས སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་ཡང་འདི་ལ་དབེན་པའི་སར་སྐྱོན་རྣམས་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་ཅིང་སྨྲས་པ།ལྷ་ལགས་ལུས་འཕགས་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་སྐྱོན་ལ་ལྟ་བ་གཉེན་པོ་རྒྱལ་པོ་གཞན་རྣམས་ཡོད་པ་ལྷའི་སྐྱོན་རྣམས་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ལྷས་གཟིགས་ ཤིག་གང་ཞིག་འཐུངས་ཏེ་བླ་མ་ཡང་ཁྲོ་བར་བྱེད་དེ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་སླར་ནི་ངུ་།།འཁྲུལ་བར་འགྲོ་སྟེ་མ་དཔྱད་པ་ཡང་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ནད་ཀྱི་གཞིར་ནི་འགྱུར་བ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་མདུན་དུ་ཡང་ནི་སྨད་གཡོགས་བསལ་བར་བྱེད་དེ་སྨྱོན་པ་བཞིན་དུ་བྱེད། །དེ་ནི་ངོ་ཚ་བྲལ་བྱེད་ གཏི་མུག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སུ་ཞིག་ཅེས་བྱ་ཆུང་འཐུང་འགྱུར།།གང་ཞིག་བརྩེ་ཞིང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མི་སྨྲ་བ་སྟེ་ཁྲོས་པས་རེག་པར་འགྱུར། །གཉིད་ནི་མི་མྱོང་བདག་ནི་ཕམ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉོན་མོངས་པས་ནི་བརྒྱལ་ཕྱིར་སླར་ཆགས་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་བཤང་གཅི་བཀག་པས་རྙེད་པར་སླ་བའི་ ནད་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལྷག་པར་གནས་འགྱུར་ཏེ།།ཆོ་ལོ་དེ་ནི་སྐྱེན་མང་ཚོགས་ཀྱིས་དྲི་བཅས་སྐྱེས་པ་སུ་ཞིག་ཅེས་བྱ་རྩེ་བར་འགྱུར། །སྦྲུལ་ལས་རྒུད་པ་དང་ཡང་དགྲ་བས་ཀྱང་ནི་སླར་འཇིགས་རྟ་ལས་ཀྱང་ནི་ལྷུང་བ་སྟེ། །བཀྲེས་སྐོམ་ངལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དྲག་པོ་བས་ཀྱང་ཆ།།བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་མ་དམ་པའི་སྐྱེ་བོ་ལ་ནི་སྨད་པ་ཡང་དག་འགྲོ་བ་ལས་ལྷུང་བ། །དེ་ལྟར་སྐྱོན་དང་ལྡན་པའི་རི་དགས་ཤེར་བ་ཤེས་ནས་མཁས་པ་སུ་ཞིག་དེ་ལ་བརྟེན། །སྟོབས་ནི་ཉམས་བ་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་ཞུམ་པ། །སྡུག་བསྔལ་ གྱི་རྒྱུ་མུན་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཏེ།།འདོད་པའི་མེ་ཡི་བསྲེག་ལུགས་བདག་ཉིད་བསྲེག་པའི་ཕྱིར། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་མེ་ཡིས་གདུངས་པའོ། །མི་སྐྱོང་ཚིག་ནི་རྩུབ་པ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ནི། །འཇིགས་པ་བྱེད་པ་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་མི་བཟད། །ལྟོ་འཕྱེའི་དབུགས་ ཀྱིས་རྣམ་པར་བྱུང་བ་བྱེད་པ་ཡི།།དུག་གི་མེ་ཡིས་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་ལྟར། །ཕོངས་པ་དེ་ནི་ཞི་ཡང་བླ་ཡི་བསིལ་བའི་འོད་དབང་ཕྱུག་།རགས་པ་མཚོན་པ་ཡང་མིན་ཏེ། །དྲག་པོའི་དཔྱ་ཅན་ལྟོ་འཕྱེ་བཞིན། །གང་གིས་སྨད་པ་ལུགས་མེད་པ། །དོན་སྨད་ཚུལ་ཤེས་རྣམས་ ཀྱིས་ནི།།རིང་བ་ཉིད་དུ་སྤང་བྱ་སྟེ། །ས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་དུག་བཞིན་དུ། །མ་དཔྱད་མིག་ཅན་དཔའ་བོ་དང་། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་རྒན་སྨོད་བྱེད་པ། །དབང་པོ་མ་རྒྱལ་ས་སྐྱོང་ལ། །ནམ་ཞིག་རྒུད་པ་བཞོན་མི་འགྱུར། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྐྱོན་འདི་རྣམས་ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་ནས་ཐོབ་པ་ ཡང་རྒྱལ་པོའི་དཔལ་ནི་ནུབ་པར་བྱེད་དོ།

如同欲望之花般，有些微笑，如同我的花园守护者，各自执持且夺人心智。
如同须弥山般高耸的山王之前，如同如意树般聚集的树木，这些皆从诸位智者中产生，对于具有欲望者而言胜过太阳。
如同论典中清晰阐述般，学生们听闻此中深奥之语，如是这些人的智慧逐渐，如同秋季功德般清澈如水。
如是虽具有通晓一切欲望的智慧，但那位大士无法阻止迦尸国王的心意，其心已深陷于诽谤论典的过失中。在此之前，在寂静处远离过失而说道：
天尊啊！有其他如毗提诃王等观察过失的友好国王在，专注于天尊的过失是不合理的。
请天尊观看，某人饮酒后对上师发怒，无故哭泣，行为错乱且不加思考，成为疾病之因，在世人面前掀开下裳，如同疯人一般。
谁会饮用那使人无耻、生愚痴之物？某人因爱恋而不如实言说，因愤怒而触碰，
不得安眠，因'我败'之烦恼而昏厥后复生贪著，因强忍大小便而易得的疾病更加严重，
谁会玩弄那具有众多过患且带有臭气的游戏？比蛇带来的衰败更可怕，比敌人更可怕，从马上跌落，
饥渴疲惫的痛苦极大，比烈日光芒更甚，诸事最终导致对善士诽谤，从正道中堕落，
如是知晓具有过失的醉酒后，何等智者会依止于此？力量衰退者获得怯懦，
痛苦之因是黑暗的缘由，为欲火所烧而自焚，对女人极度贪著为火所烧。
不护持众生粗暴言语，令众生恐惧难以忍受，
如同被蛇的吐息所发出的毒火光芒夺取。
贫穷虽可平息，但不如清凉光明的自在，
不似粗重武器，如同凶猛的蛇，
无理诽谤者，知晓义理规范者，
应当远离，如同国王避毒，
不观察、具眼、勇士和，以智慧年长而诽谤者，
未调伏诸根的国王，何时不会遭受衰败？
如是胜利者的这些过失从很久以前获得，也会使王权衰落。

།དཔུང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་དབང་རྣམས་ཀྱིས་བདག་བྱས་ཀྱང་། །ཤེས་རབ་རྒན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཚུལ་གྱིས་སྐྱོང་བཞིན་ཡང་། །ས་ཡི་བདག་པོའི་དཔལ་འདི་རྣམ་འགྱུར་འགྲོ་བ་སྟེ། །མཉེས་གཤིན་དོར་བའི་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་འགོད་ བྱེད་ལྟར།།དབང་པོའི་དགྲ་ནི་རྣམ་རྒྱལ་ཡོན་ཏན་དྲུག་པོ་མ་འདས་པ། །ཚུལ་ཀྱི་མིག་དང་ལྡན་པས་ཆེན་ཆུན་ཚོགས་ནི་ལྟ་བྱེད་པ། །རླུང་གིས་གདུངས་པའི་མེ་ལྕེ་རྣམས་ལྟར་གཡོ་བ་ཡང་། །ནོར་ཅན་མ་ཡིན་བདག་པོས་དཔལ་ནི་ཉེ་བར་སྟེར་བར་བྱེད། །དེ་བས་ན་བདག་ཉིད་འདི་ རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་ལྷ་ཡིས་རྟག་ཏུ་གནས་པར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ།།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེའི་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་པོ་འཕྲོག་པའི་ཕྱིར་སྙིང་སྟོབས་པས་ཡང་ངོ་བསྲུང་གི་ཕྱིར་སྨྲས་པ། གང་ཞིག་ཁྱེད་ཅག་ལྟ་བུ་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་གདམས་ངག་བྱས་པ་དེ་ནི་བདག་གིས་འདའ་བར་འགྱུར་ བ་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་ཏེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་སོང་ནས་ཀྱང་། །རྫ་རྔ་གླིང་བུའི་སྒྲ་ཡིས་ནང་གང་བ། །གླུ་བཅས་སྒྲ་ལྡན་སྒེག་དང་བཅས་པའི་གར་མཁན་ལྡན། །ས་བདག་དེས་ནི་མྱོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མིག་དམར་བ། །བཙུན་མོའི་འཁོར་ན་ཡང་དག་རྒྱུ་ནི་ཞུགས་པར་ གྱུར།།དེ་ནས་སྒེག་བཅས་བཙུན་མོའི་ལག་གིས་གཏད་པ་ནི། །ཡིད་ནི་འཕྲོག་བྱེད་ཁུ་བྱུག་མིག་ལྟར་དམར་བ་ནི། །ཡིད་འབྱུང་མེ་ཡི་བུད་ཤིང་རྒུད་པ་རྣམས་ཀྱི་གཞི། །ལྟེ་བ་ཁ་ཕྱེའི་ཨུཏྤལ་གྱིས་བརྒྱན་ཆང་འཐུང་གྱུར། །དེ་ནས་རིམ་གྱིས་ཉི་མ་ནུབ་པར་ཉེར་སོང་ལ། །འདབ་ ཆགས་རྣམས་ནི་རིམ་གྱིས་ཚད་རྣམས་སོང་བ་ལ།།ས་བདག་དེ་ཡི་མདུན་དུ་མར་མེ་འཛིན་པ་རྣམས། །གུས་པ་དང་བཅས་འོངས་ཏེ་མར་མེའི་སྣོད་རྣམས་སྦར། །དེ་ནས་སྲོད་དུས་རི་བོང་གིས་མཚན་རྩེ་ཡོད་པར། །སྐད་ཅིག་དེས་ནི་འདོད་པའི་རྟེན་ཅན་ཆང་འཐུངས་ཏེ། །རྒོད་པས་ བསྐུམ་པའི་མཆུ་ལྡན་གར་མཁན་མོ་ཡི་གདོང་།།སྒེག་པའི་མིག་ཅན་ལ་ནི་ལྟ་བ་བཅིངས་པར་གྱུར། །དེ་ལྟར་ཆང་ནི་ཡོངས་སུ་འཕེལ་བས་རྨོངས་པའི་བདག་།གྲགས་ཤིང་ཡིད་ནི་འཕྲོག་པའི་གར་དང་གླུ་ཡི་སྒྲ། །ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་མཚན་མོའི་ཐ་མ་ཤེས་འགྱུར་ཏེ། །མི་བདག་ དེ་ནི་ཀུན་ནས་འོད་མེད་ཟླ་གསུམ་ལྡན།།དེ་ནས་དེར་རོལ་བའི་བློན་པོ་ཁ་ཅིག་ཁྲ་ཅན་གྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཆེ་བའི་བདག་ཉིད་མི་བཟོད་པར་གྱུར་པས་ཀ་ཤའི་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏེ། ལྷའི་སྟེང་དུ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྙིང་དང་འདྲ་བ་ཁྲ་ཅན་མཐོང་སྟེ། ཅིའི་ ཕྱིར་ཞེ་ན།བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ཐོས་ཏེ་ཇི་ལྟར་འདི་ལུས་འཕགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷ་འཇིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བས་ན་དེའི་སྟེང་དུ་ལྷས་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྒྱལ་པོ་དེ་ཡང་རྨོངས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་མ་དཔྱད་པ་ཉིད་དུ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའི་སྟེང་དུ་མཉེས་གཤིན་པ་ལ་གཡེལ་བར་ཀུན་ནས་སོང་བར་གྱུར་ཏོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་གཏམ་དེ་ཡིད་ཆེས་པ་རྣམས་ལ་ཀུན་ནས་ཉེ་བར་དམིགས་ཏེ། གྲོགས་པོ་སུ་ཞིག་གི་མདུན་དུ་འདི་ལྟར་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏོ།

虽然以军队力量诸权力者统治我，虽然有智慧长者们以正理护持，这地主的荣耀也会变迁，如同抛弃柔顺者的身体般令人悲叹。
帝释天的敌人胜利的六种功德未超越，具有正理眼者观察大小众，如被风吹动的火焰般动摇，非具财者的主人赐予荣耀。
因此说此我以胜利故愿天常住。
其后，那国王的臣民为夺取权力，勇士为守护面子而说：'像你们这样的上师对我所作的教诫，我是不会违背的'。
菩萨回到自己家中后，鼓笛箫声充满其中，伴有歌声舞蹈的舞者，那地主因醉酒而眼睛发红，进入后宫眷属中游乐。
其后由妩媚妃子手中所递，如夺人心的杜鹃鸟眼般红艳，是厌离之火的薪柴衰败之基，饮用以绽开莲花装饰的酒。
其后渐渐日近西沉时，鸟儿们渐次归巢时，在那地主面前执灯者们，恭敬而来点燃灯具。
其后在夜晚月亮升起时，那一刻饮下欲望之酒，注视着因笑而嘴唇弯曲的舞女之面，目光系于妩媚眼眸。
如是因酒增长而迷醉的我，闻名且夺人心的舞蹈歌声，直到深夜方知，那君王完全无光明三月。
其后，在那里游乐的某位大臣因不能忍受鹦鹉的智慧本性，对迦尸国王如是说道：'见到天上离欲心相似的鹦鹉。为何呢？'
我等听闻此鹦鹉依靠瞻部洲王而努力毁灭天，因此天不应信任他。
那国王也因愚痴本性而未加观察，对菩萨完全放弃了亲近。
菩萨也观察到那些信任此言论者，在某位朋友面前如是说道。

།གདུག་པའི་བདག་ཉིད་ རོལ་པའི་བློན་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་འདི་བདག་གི་སྟེང་དུ་ཁྲོས་སུ་བཅུག་པ་སྟེ།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེ་བོ་ངན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་ནི་གཅིག་ཏུ་གཞན་རྣམས་ལ་གནོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། །འགྲོ་སྡང་དམ་མིན་སྐྱེ་དང་སྦྲུལ་དག་གི་ནང་ན། །བདག་སྟེང་གདེངས་ཅན་མཆོག་དེ་ དམ་མིན་སྐྱེ་བོ་མིན།།ལྟོ་འབྱེའི་གདེངས་ཀར་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་སྟེ། །སྐྱོན་རྣམས་མ་ལུས་འབྱུང་བྱེད་ཉིད་ནི་སྐྱོ་བ་ངན། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་ཁ་བ་ཉིད། །མེ་ལ་བརྟེན་པའི་ནིམ་པའི་འདབ་མ་དོར་བ་སྟེ། །དམ་མིན་སྐྱེ་བོས་དམ་པའི་སྐྱེ་བོའི་སྤྱོད་བྱས་ཀྱང་། །ནད་རྣམས་ གདོན་བྱེད་ཚིག་ནི་དུག་གི་ཚ་བ་དོར་མི་བྱེད།།སྐྱེ་བོ་ལ་ནི་འབྱུང་བར་བྱེད་ཅིང་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བྱེད་པ་སྦྲུལ་གྱི་དུག་།ཡན་ལག་ལ་གནས་སྨན་པ་ལ་ནི་དུག་ཞིའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཞི་བར་ནུས། །བཟང་མིན་སྐྱེ་བོའི་ཚིག་གི་དུག་ནི་ཆེན་པོ་རྣམ་གཅོད་གནོད་བྱ་མིན་པ་ནི། །སོ་སོར་འཛིན་ དང་ཡིད་ལ་གདུངས་པ་སྲོག་དང་བྲལ་བའི་བར་དུ་འཛིན་པར་བྱེད།།སྐྱོན་ནི་མང་མཐོ་སྐད་ཅིག་གིས་འཇིག་ཀུན་ནས་སྐྲག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། །སྦྲུལ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྒྱུ་ནི་ཡིན་ཏེ་ས་ཡི་རྡུལ་གྱིས་ཉེ་བར་བསགས་པ་ནི། །རྒྱལ་སྲིད་ལས་བྱུང་ཆེན་པོ་ཉིད་ནི་གང་ཞིག་ཁྱིམ་དང་འདྲ་བར་ཀུན་ནས་སྤངས། ། དེ་ལས་ལངས་པའི་ཆོག་ཤེས་མིན་པའི་རྒུད་པ་ཆུང་ཡང་དེ་ལ་རེག་མི་བྱེད། །གལ་ཏེ་རྒུད་བསྐྱེད་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ནི་བརྟེན་བྱ་མི་སྐྱོང་མངོན་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་ཁྲིད། །ཤེས་རབ་དང་ནི་རིགས་སྟོབས་རྣམ་པར་བྲལ་བ་ཡང་ནི་སྐྱེས་པའི་དཔལ་མཐོང་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རི་དགས་བདག་པོས འབད་པ་མེད་པར་ལན་ནི་མང་པོ་གྲོགས་ཉིད་འགྲོ།།ཅེ་སྤྱང་གིས་ཀྱང་དེ་ལ་རྗེས་འགྲོ་མཆེ་བ་གཉིས་པའི་བདག་པོའི་ཤ་ཟ་འགྱུར། །དེ་བས་ན་བདག་ཅག་ལྟ་བུ་རྣམས་ལ་སའི་བདག་པོ་འདི་སྣོད་མ་ཡིན་ནོ།

这些性情凶恶的大臣们使国王对我发怒，恶人的出生完全是为了伤害他人。
在众生、非天、蛇类当中，我头顶上的那条最胜的蛇王并非非天所生。
腹部张开的蛇头上有大宝珠，一切过患皆由恶劣的过失所生。
天生就有如此本性，就像火中的楝树叶一样要舍弃。
即使非善之人模仿善人的行为，但其致病害人的言语仍不舍弃毒性的炽热。
蛇毒能使众生死亡并引起死亡的恐惧，但若毒在肢体上，医生可用咒语平息。
而非善之人的巨大言语之毒无法割除伤害，执著于分别与意念，直至失去生命。
过患众多高耸，刹那即毁，普遍引起恐惧，这是蛇类的原因，由地上尘土所积聚。
从王位而来的巨大财富，如同房屋一般完全舍弃，从中出离的知足者即使遇到小的衰败也不会触及。
如果衰败引起的痛苦导致所依不护而明显偏离，即使缺乏智慧、种姓和力量的人也会看到男子的荣华。
如果兽王不费力气多次结交为友，狐狼也会追随它享用双牙之主的肉。
因此，对于像我们这样的人来说，这个国王不是合适的器皿。

།ཞེས་སྨྲས་ནས་གཉེན་འདུན་དང་གྲོགས་པོའི་སྐྱེ་བོ་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀུན་ནས་དོར་ ཏེ།ཁྲི་སྙན་གྱི་པགས་པ་དང་ཤིང་གི་ཤུན་པ་དང་། རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་ཅིང་རྟག་ཏུ་འབྲས་བུ་མོད་པ་བདུད་ཀྱི་ཡིད་ལ་རེ་བ་འབྲས་བུ་མེད་པར་བྱེད་པ། ཤིང་རྟ་དང་འདྲ་བར་ངེས་པ་ལ་གནས་ནས་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་བོ་དང་འབྲེལ་པས་རླུང་བསིལ་བ་དང་། དུ་མའི་རི་ དགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་འདབ་ཆགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ།དཀའ་ཐུབ་གྲུབ་པའི་ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་དང་ཤིན་ཏུ་དགའ་བར་གྱུར་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་ཤིང་རྣམས་མང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པ་མ་ཐོབ་པ་དང་། ས་འཛིན་པའི་ཉེ་བར་བརྟེན་པ་འགའ་ཞིག་ལ་ བརྟེན་ནས་དཀའ་ཐུབ་སྤྱད་པར་གྱུར་ཏེ།བསམ་གཏན་བཞི་རྣམས་ཐོབ་ནས་ནི། །རིམ་གྱིས་བསྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དཀའ་ཐུབ་ཆེ། །དེས་ནི་མངོན་ཤེས་ལྔ་ལ་གནས། །དེ་ནས་བློན་པོ་དེ་ནི་དཀའ་ཐུབ་སྤྱོད་བཞིན་པ། །རབ་ཏུ་ཞི་བ་མཆོག་ནི་རྣམ་པར་མཐོང་བཞིན་པ། །དམན་པའི་བུ་ལོན་ཅན་ལྟར་ མཆོག་གི་བུ་ལོན་ཅན།།རིང་ནས་སྤངས་ཏེ་དགོས་པ་མེད་བཞིན་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་ཀ་ཤའི་རྒྱལ་པོས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་བྲང་ལ་གཞུ་དམ་པར་བཞག་པས་གོ་ཆ་དང་ལྡན་པ་དང་། དྲི་མ་མེད་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱི་ནོར་བུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དཀྲིགས་པ་གསེར་གཅད་པ་ལྟར་དག་ཅིང་ཡན་ ལག་རྒྱས་པ།འཕྲོ་བར་བྱེད་པའི་རྟ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ཆས་ལས་སིལ་སིལ་གྱི་སྒྲ་འདབ་ཆགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ནས་སྐྲག་པར་བྱེད་པའི་ཤིང་རྟའི་མཆོག་ལ་ཞོན་ནས་རི་དགས་ཤོར་བའི་ལྟད་མོས་སྙིང་འདྲེན་པར་གྱུར་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དང་བཅས་པའི་ནགས་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་ པར་གྱུར་ཏེ།ཤིང་རྟའི་ཤུགས་ཀྱི་དབང་གིས་བསྐྱོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན། །རྣམས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་འཚོ་བའི་ལག་པ་གཉིས་སྣང་བྱས། །ཤུགས་ནི་གསལ་བའི་རི་དགས་རྗེས་ཚོལ་མི་སྐྱོང་ནི། །མཚོན་ཆ་ལ་མཁས་ཤུགས་ལྡན་བཅས་པར་རབ་འགྲོ་འགྱུར། །དེས་ནི་ཤིན་ཏུ་རིང་བའི་རི་དགས་ རྗེས་འབྲངས་ནས།།རི་དགས་ལྟར་ནི་རྒྱས་ཤིང་མཛེས་པས་བསྐྱོད་པའི་མིག་།མིག་གི་མཐའ་མར་གཞུ་རྒྱུད་འཛིན་པ་མདའ་དང་བཅས། །མདའ་ཡི་རྟེན་ནི་མྱུར་དུ་མི་སྐྱོང་དེས་བྱས་འགྱུར། །དེ་ནས་རི་དགས་མོ་ཡི་གྲོགས་ལྟར་རིང་དུ་སོང་བ་ལ། །བསྐྱོད་པའི་རྨིག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ འཇལ་བར་བྱེད་པ་ལྟར།།ཤིང་རྟ་འདྲེན་པས་འཛིན་པ་རྟ་རྣམས་སྒྲ་སྒྲོགས་ཐག་པ་ཆད། །དེས་ན་གཞུ་རྒྱུད་མདའི་ལྟོང་རྣམས་བྲལ་མྱུར་དུ་ཁྱེར་བར་གྱུར། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀ་ཤའི་རྒྱལ་པོ་མཐོང་ནས་བདག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་རྒྱལ་པོ་འདི་འོངས་པ་དེ་བས་ན། བདག་ གིས་འདི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ་དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་གྲོགས་པོ་མང་བ་བདེ་བ་ཆུང་ངུ་མྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་འདི་ལས་གདོན་པར་བྱས་ཏེ།ལམ་བཟང་པོར་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་མཐུས་མཆེ་བ་གཉིས་པའི་སྨྱོན་ཆུས་ཕྱོགས་ རྣམས་ཀྱི་བར་དྲི་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་དང་།རལ་གྲི་དང་། མདུང་ཐུང་དང་། ཅོང་ལོག་དང་། གསོར་མདུང་གི་འཇིགས་པ་དང་། རྒྱལ་མཚན་མཐོན་པོའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་གདུངས་པའི་ནགས་ཀྱི་ཤིང་ཡལ་ག་དང་ལྡན་པ་དང་། ཆུའི་ཁུར་གྱིས་ལྕི་བའི་ཆུ་འཛིན་པ་ལྟར་བརྟེན་པའི་ སྒྲ་ཅན་རྫ་རྔ་དང་ལྡན་པ་དང་།ཀུན་ནས་གང་བར་གྱུར་པའི་ཆུ་སྐྱར་ལྟར་དཀར་བའི་དུང་རྣམས་ཀྱི་སྒྲས་རྣ་བ་འདོན་པར་བྱས་པ་དང་།

说完这些话后，抛弃了亲属朋友和所有财物，手持座垫皮革、树皮和水瓶，常常使魔障心中期待的果实成为无果，如同车乘一般安住于决定中，依靠具有清净之水的河流，有清凉的风，众多野兽群和飞禽群遍布，是成就苦行者们的依处且令人非常欢喜，因树木众多而使得日光的光芒无法进入，依靠某处山岩而修苦行。
获得四禅定后，渐次修习最胜法，这位大士以大苦行，安住于五种神通。
此后那位大臣行持苦行，见到最胜寂静，如同低劣债务人一般，成为最胜债务人，远离后无所求而行。
其后迦尸国王有一时，胸前紧系弓箭披盔甲，无垢饰品珠宝光芒闪耀如纯金般洁净，身体健壮，骏马群铃声惊吓飞禽群的最胜车乘上，因观看野兽逃窜的景象而心生喜悦，随同菩萨进入森林。
车乘力量所动摇的装饰，光芒照耀双手显现，追寻明显野兽踪迹的驭者，精通兵器力量具足而行。
他追随远处的野兽，如鹿般丰满美丽而动摇的眼，眼角持弓弦及箭，箭支迅速由驭者射出。
此后如同母鹿伴侣般远去，移动的双蹄似丈量虚空，拉车的马匹发出声响绳索断裂，因此弓弦箭筒分离迅速被带走。
此后菩萨见到迦尸国王后想到：'此王来到我的境地，因此我应当使这位恶趣之因非善友众多享受微小安乐的国王从此解脱，令其趋入善道'。
刹那间以大神通力使双牙象的发情液使诸方充满香气，剑、短矛、铃铛、长矛的恐怖和高耸旗帜顶端所压迫的林中树枝，如同承载水重的云般依止的鼓声具足，遍满如白鹭般的螺声刺耳。

ཀུན་ནས་གང་བར་གྱུར་པའི་ཆུ་སྐྱར་ལྟར་དཀར་བའི་དུང་རྣམས་ཀྱི་སྒྲས་རྣ་བ་འདོན་པར་བྱས་པ་དང་། མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་འོངས་པའི་ཤིང་རྟའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་མས་དམའ་བར་བྱས་པའི་སའི་སྟེང་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་འདི་དང་འདི་ནས་མངོན་པར་འཇུག་ པར་གྱིས་ཤིག་།ད་ནི་གང་དུ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བས་འཐབ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དང་། ཀུན་ནས་གཞུ་བཀང་བ་དང་། གོ་ཆ་གོན་ནས་ཀུན་ནས་དཀྲོལ་བ་དང་། ཅ་ཅོའི་སྒྲ་འབྱུང་བས་རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ནས་སྐྲག་པ་དང་། རྒྱུག་ཅིང་འཐབ་མོ་ལ་བརྩོན་པ་ལུས་འཕགས་རྒྱལ་པོའི དམག་ཚོགས་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིང་གནས་ཏེ།རྡུལ་གྱི་མུན་པ་ཅན་གྱིས་བར་ནི་འདྲེས་བྱས་པ། །གླང་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་སྣ་ཡི་ཆུ་ཐིགས་རྣམས་ཀྱིས་དགོད། །ས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཅོད་པན་རིན་ཆེན་དྲི་མེད་པའི། །འོད་ཟེར་གཡོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འགའ་ཞིག་སྒྲོན་བྱས་འདྲ། །གླང་ཆེན་རྣར་འཕྱང་དུང་ རྣམས་ཀྱིས་ནི་མཛེས་གྱུར་ཏེ།།རྣམ་རྒྱས་ཀུ་མུ་ད་རྣམས་ལྟར་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ། །དེ་ནས་རིམ་གྱིས་རིང་པོ་ནས་ནི་དེ། །ལུས་འཕགས་རྒྱལ་པོའི་ཟླ་ལྡན་མིག་ནི་མཚན་མོ་འཕེལ། །དེ་ནས་ཤིང་རྟ་ལ་གནས་རྣ་བའི་མཐའ་མ་འབྲེལ། །གཞུ་རྒྱུད་མདའ་དང་བཅས་པ་ལ་ལས་བྱས་པར་གྱུར། ། འཕྲོ་པའི་ལྟོ་འཕྱེ་ལྟོ་བའི་པགས་པའི་འོད་ལྡན་པ། །ལ་ལ་ཞིག་གིས་རལ་གྲི་ཤུབས་ནས་བཏོན་པར་གྱུར། །འཛག་པའི་སྨྱོན་ཆུའི་ཐིགས་པས་གོས་པའི་གདོང་ལྡན་པ། །གཡེར་ཀ་དང་བཅས་གླང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསྒྲིབས། །དཔྲལ་འབུར་ལྕགས་ཀྱུས་བཏབ་པ་ལ་ནི་ལག་པས གཞན།།ཤིན་ཏུ་གླང་པོ་ཆེ་ནི་ཀུན་ནས་ལངས་པར་བྱས། །རྒྱ་ཆེན་བྲང་གི་མཐིལ་ནས་གཞུ་ནི་བཟུང་བྱས་ཏེ། །རྔ་མ་དང་བཅས་རྒྱུག་པའི་རྟ་ལ་གནས་པ་ནི། །གཞན་གྱི་མདའ་འཛིན་ནས་ནི་སྒྲོ་ལྡན་རྣོ་བ་ནི། །སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྟེན་ནི་སར་པ་བཏོན་པར་གྱུར། །དེ་ནས་མངོན་པར་ ཕྱོགས་པར་གྱུར་པའི་དམག་དེ་མཐོང་ནས་ཀ་ཤིའི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་ནས་སྐྲག་པའི་དབང་གིས་འདར་བ་ཡང་དག་པར་བྱུང་སྟེ།།ད་ནི་སུ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞེས་ཟེར་བ་བདག་གིས་ཐོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྲ་ཅན་དེ་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་འདིར་ཞུགས་པ་དེ་ཉིད་བདག་ལ་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་སྟོབས་ ཀྱིས་ལུས་འཕགས་རྒྱལ་པོའི་སྟོབས་འདི་ལས་སྲུང་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས།ཤིང་རྟ་འདྲེན་པ་ལ་སྨྲས་པ། ཤིང་རྟ་འདྲེན་པ་ཤིང་རྟ་འདྲེན། །དེ་ཡི་དཀའ་ཐུབ་ནགས་གང་དུ། །ཁྲ་ཅན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡི། །ལམ་ཤེས་པ་ཡི་ལམ་དེ་ན། །བདག་གི་ཤིང་རྟ་ དྲང་བར་གྱིས།།དེ་ནས་འདྲེན་པས་དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་སླར་མཉན་ནས། །ལྕག་གིས་ཀུན་ནས་བསྐུལ་བས་མྱུར་བར་འཕེལ་བ་ནི། །རབ་རྒྱས་སྣ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྒྲ་ཅན་ཤུགས་ཀྱིས་ནི། །རྟ་རྣམས་ཐག་པ་རབ་ཏུ་བཀྲོལ་བ་བྱས་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་མྱུར་བར་དཀའ་ཐུབ་ནགས་ནས་རྣམ་བྱུང་ ནས།།པདྨའི་ཕྲེང་བས་བྱས་པའི་ལག་པས་བརྐྱང་བྱས་ཏེ། །དོགས་པ་རྣམ་པར་དོར་ནས་སྤྱིལ་བོར་ཞུགས་མཛོད་ཅེས། །དཀའ་ཐུབ་ནོར་ཅན་དེས་ནི་མི་སྐྱོང་དེ་ལ་སྨྲས། །དེ་ནས་ཤིང་རྟ་མཆོག་ལ་རིམ་གྱིས་བཅས་ནས་ནི། །ལག་པ་ཀུན་ནས་བཟུང་སྟེ་འཇིགས་པས་འཁྲུག་པ་ལ། །རི་དགས་ དང་ནི་རྨ་བྱ་ཆུ་སྐྱར་བར་མེད་པ།།དཀའ་ཐུབ་ནགས་སུ་ཐུབ་པ་མཆོག་དེས་ཁྲིད་པར་གྱུར། །ས་ཡི་བདག་པོ་དེས་ཀྱང་སྤྱིལ་པོར་སོང་བ་ན། །ངལ་བས་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའི་ཡིད་རེ་བཅས། །ཤིང་རྟ་རྟ་དང་རྐང་ཐང་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ནི། །སྟོབས་ཀྱང་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའི་དབང་གིས་ རྣམ་པར་མི་སྣང་གྱུར།།

就像充满水的白色水鸟一样，海螺的声音使耳朵震动，车轮的边缘压低了地面，从这里开始进入。
现在'往哪里去'的喊声与战斗的喧嚣声响起，到处都有人拉弓，穿戴盔甲，发出嘈杂声，使得野兽群惊慌失措，奔跑着准备战斗的毗提诃王的军队展现在眼前。
尘土的黑暗弥漫其间，大象鼻子滴下的水珠欢笑，国王们无瑕的宝冠放射的光芒，照亮了某些地方。
大象耳朵上垂挂的海螺装饰得很美丽，就像盛开的白莲花一样。
然后渐渐地，那毗提诃王的月亮般的眼睛在夜晚增长。
然后站在战车上的人，耳朵的末端相连，有的人拿着弓弦和箭。
有的人从剑鞘中抽出闪耀着光芒的宝剑。
大象们全身被铃铛装饰着，面颊上沾着流淌的醉液水滴。
有人用手钩住象额上的铁钩，使大象完全站立起来。
从宽阔的胸膛中取出弓，骑在带着尾巴奔跑的马上。
其他人用手指从新的箭筒中取出带有羽毛的锋利箭矢。
然后看到迎面而来的军队，迦尸国王因恐惧而颤抖，我听到他说：'现在该向谁求救？'
他想到：'就像那位伟大的持斑者进入这苦行林一样，他一定会以苦行的力量保护我免受这毗提诃王军队的侵害。'
于是对御者说道：'御者啊，请驾驶我的战车，往那位伟大的持斑者所在的苦行林的方向，你知道那条路。'
然后御者回答说：'遵命'，用鞭子催促着快速前进，马匹发出响亮的鼻息声，奔跑时缰绳完全松开。
然后迅速从苦行林中出来，用莲花串成的手臂伸展着，那位具有苦行功德者对国王说：'请放下疑虑进入茅舍。'
然后他慢慢地从最好的战车上下来，因恐惧而慌乱，手被紧紧握住，圣者将他带入了布满野兽、孔雀和水鸟的苦行林。
当那位地之主进入茅舍时，由于疲惫充满内心的希望，战车、马匹和步兵遍布四周，因为力量充满各处而显得模糊不清。

སྟོབས་ཀྱང་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའི་དབང་གིས་ རྣམ་པར་མི་སྣང་གྱུར།།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་གསོང་པོར་སྨྲ་བ་བྱས་ཤིང་སྤྱིལ་པོའི་གནས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྟན་འགའ་ཞིག་ལ་ཀུན་ནས་ཉེ་བར་ཞུགས་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་བལྟ་བ་བཏང་བས་ལུས་འཕགས་རྒྱལ་པོའི་དམག་ཚོགས་དེ་མ་མཐོང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ལ་སྨྲས་པ།ཁྱོད་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་ནགས་སུ་བདག་ནི་ཞུགས་པ་ལ། །དགྲ་ཡི་དམག་དེ་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་གང་དུ་སོང་། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཡང་བ་དཀར་པོ་ཆུང་ཟད་པས། །ཆུ་གཏེར་རྣམས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རླུང་གིས་གདུངས་པ་ལྟར། །ཁྲ་ཅན་གྱིས་སྨྲས་པ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་རྣམ་པར་གདུལ་ བའི་ཕྱིར་བདག་གིས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བསྟན་པར་བྱས་པ་སྟེ།འདི་ནི་ལུས་འཕགས་རྒྱལ་པོའི་དམག་ཚོགས་གང་ན་ཡོད་ཅེས་ཟེར་རོ།

由于力量遍及一切的缘故而完全不显现。之后那个国王发出低声言语，完全进入了与茅舍相应的某些座位上。
向四处观望时没有看见毗提诃王的军队，对菩萨说道：
我进入你的苦行林中时，敌军迅速地去了何处？
特别是如同被风吹动的海洋波浪般轻微白色。
孔雀说道：大王，为了调伏你，我显示了神通的威力，这就是毗提诃王的军队所在之处。

།གཞན་ཡང་། གང་དུ་གཉེན་རྣམས་ལས་ཀྱང་འཇིགས། །དགྲ་འཇིགས་གཅིག་པུར་མ་ཟད་ཀྱི། །རྒྱལ་སྲིད་དེ་ནི་སྐྱོན་མང་བ། །སེམས་ བཅས་སུ་ཞིག་དོན་དུ་གཉེར།།འདི་ནི་གདོན་བྱ་གསད་བྱ་འདི། །དེ་ནི་རང་ཉིད་མིན་བླང་བྱ། །བསམ་པ་ཡང་འདི་དམྱལ་བའི་ཕྱིར། །ས་སྐྱོང་བྱ་འདི་སྨོས་ཅི་དགོས། །དེ་བས་རྒྱལ་སྲིད་བདེ་བ་ཆུང་། །ཐ་མར་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ཅན། །དོར་ནས་གཅིག་དུ་དགེ་བ་ནི། །རབ་བྱུང་ཉིད་ལ་ཁྱོད་བརྟན་ མཛད།།བདག་ལ་ཆགས་པ་ཟིལ་གྱིས་ནོན། །དཀའ་ཐུབ་ནགས་དང་རྒྱབ་ཕྱོགས་པ། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་མི་དགེ་བའི་སྤྱོད་པ་བྱེད་དེ་གང་གིས་ངན་འགྲོ་བརྟེན་པར་འགྱུར་ཏེ་ལྷས་གཟིགས་ཤིག་།བསྲེག་ལུགས་དུ་བའི་བླ་བྲེས་ནི། །སྲབ་པའི་སྲིན་དང་རྗེས་མཐུན་པ། ། མེ་ཏོག་སྐྱེས་པའི་ཤིང་གི་ནང་། །པདྨ་སྔོ་བའི་མཐའ་ལྡན་པ། །མཐའ་མེད་པ་ཡི་ས་སྐྱེས་ལྡན། །ས་སྐྱེས་མཐུག་པའི་གྲིབ་མ་ཡིས། །བསིལ་བར་བྱེད་པའི་ས་ཕྱོགས་ཅན། །བུང་བ་ལྷུང་བས་ཀུན་སྐྲག་པ། །ཀུན་ནས་འདར་བའི་ལྟ་བ་ཅན། །དཀའ་ཐུབ་ཅན་རྣམས་བུ་མོ་ཡིས། །མེ་ཏོག་བཏུས་པར གྱུར་པ་ནི།།སྲུབ་བཞིན་པ་ཡི་གཙུབ་ཤིང་སྒྲས། །ཀུན་ནས་མེ་འབྱུང་མཚོན་བྱས་པ། །ཀུན་ནས་དཀའ་ཐུབ་མོ་རྣམས་ཀྱིས། །ཤིང་ལོའི་ཁང་སྒོ་བཅུག་བཞིན་པ། །ཞི་བ་ཤིང་ལོ་རྣམས་ཀྱི་གནས། །ཞི་མིན་སྐྱེ་བོ་དང་ནི་བྲལ། །གཉེན་འདུན་ཆགས་པས་དཀའ་ཐུབ་ནགས། །སྐྱེ་བོས་ འགྲོ་བར་ནུས་པ་མིན།།ལེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བར་ཆད་འདི། །མཉེས་གཤིན་གལ་ཏེ་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །མཛའ་བོ་རྣམས་ཆད་མྱ་ངན་མེ། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཡིད་སྲེག་མི་འགྱུར། །བདག་ལ་ཆགས་པས་འཇིག་རྟེན་འདི། །བྱ་མིན་སྟོབས་ཀྱིས་བྱེད་དུ་བཅུག་།ངན་འགྲོར་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་ ཉིད་ཕྱིར།།དགྲ་ལས་མཉེས་གཤིན་ཤིན་ཏུ་དཀའ། །བདག་ལ་ཆགས་པའི་རྨོངས་པ་ལས། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་སུ་ཞིག་བྱེད། །གང་གིས་སྨད་སྨྲ་མངའ་རྣམས་ཀྱིས། །འབེན་ནི་སྐད་ཅིག་དེར་འགྲོ་འགྱུར། །གང་ཚེ་ཉིད་དུ་ཀུན་ནས་བསྙེན། །འཇིག་རྟེན་མཉེས་གཤིན་ཆེན་པོ་ཡིན། ། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དགྲས། །དེ་ཚེ་སྤང་བར་ཉེ་བར་སོང་། །མཉེས་གཤིན་ཆེན་པོ་རྣམས་མ་དཔྱད། །གཟི་བརྗིད་ལྡན་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས། །སྐྱེ་བོ་ལ་འོངས་ཁོང་ནད་རྣམས། །མར་མེ་ལ་ནི་ཕྱེ་ལེབ་ལྟར། །ཡན་ལག་རྣམས་ལ་ཀུན་ནས་ཚད་དང་ཁོང་ན་ལྷག་པ་དབུགས ནི་འབྱུང་དང་འཇིགས་པ་དང་།།གཉེར་སེམས་དང་ནི་གཉིད་སད་པ་དང་ཉིན་མཚན་ལ་ཡང་ཤིན་ཏུ་མུན་ཅན་ཕྱོགས་རྣམས་དང་། །མཆི་མ་དང་བཅས་མིག་དང་བརྟན་མིན་གཉིད་ནི་མཛའ་བོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཆད་དུས་སུ་བརྟན། །མཉེས་གཤིན་སྦྲུལ་གྱིས་བཏབ་པས་རྨོངས་པའི་ཡིད་ཅན་རྣམས་ ཀྱི་རྒུད་པ་འདི་རྣམས་འབྱུང་བ་ཡིན།།ལོངས་སྤྱོད་འདོད་པ་གླང་པོ་འཆིང་བ་ཆོག་ཤེས་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་རྗེས་སོང་སྟེ། །འདོད་ཆགས་གླང་པོ་སྐྱོང་བས་བསྐུལ་བ་རྒྱགས་པའི་དབང་གིས་དམ་པ་མིན་པའི་ལམ་རྒྱུག་ཅིང་། །མཉེས་གཤིན་དཀའ་བ་ཆུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བཅག་པར་མི་ནུས་པ་ནི་ ཡིད་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ།།ཀུན་ནས་རྨོངས་ཤིང་སློང་མོ་པ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་ཉོན་མོངས་ལྕགས་ཀྱུའི་རྨ་ནི་བཟོད་པར་བྱེད། །གཉེན་འདུན་མཉེས་གཤིན་པ་ནི་དགྲ་བོ་བཞིན་དང་ལག་འགྲོ་བཞིན་དང་དྲག་པའི་གླང་མོ་བཞིན་དང་མེ་བཞིན་དུ། །གང་གིས་རིང་ནས་ཡོངས་སུ་སྦངས་ནས་འགྲོ་བ་དེ་ལ་ ལོང་ནད་རྣམས་ནི་ཀུན་ནས་འཛུད་མི་བྱེད།།གང་ཞིག་འདི་ལ་བཙས་པའི་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱོད་པ་མི་མཁས་པ་ཡི་སྐྱེ་བོས་འཁྱུད་པར་བྱེད། །རྟག་ཏུ་སྨན་མིན་ཟ་ལྟར་མི་བཟད་རྣམ་པ་རྒོད་པ་རྣམས་ནི་དེ་ལ་ཉོན་མོངས་བྱེད། །

再者，不仅是怕单独的敌人，也怕亲戚们，王位有诸多过患，有智慧者谁会追求？
这个应当驱除杀戮，那个不应取用，思维也是为了地狱，更何况说要统治国土？
因此王位安乐少，最终有大恐怖，舍弃后唯一行善，愿您坚持出家。
制服对我的贪著，背离苦行林，诸有情做如是不善行为而趋向恶趣，愿天神垂察。
燃烧的烟幕，如薄云相随，花开的树林中，具有青莲边际，
具无边的地生，地生茂密的阴影，使之清凉的地方，蜜蜂飞落令惊慌，
具有颤动的景象，苦行者们被少女，采摘花朵，
如同钻木取火声，示现遍起火焰，遍处苦行女们，
安置树叶门扉，寂静树叶住处，远离非寂静众生，
亲友贪著苦行林，众生不能前往，
这是善事的障碍，若亲友不生，
亲友别离忧火，不会焚烧有情心，
因对我的贪著，此世间被迫做非法，
因为是恶趣之因，敌人比亲友更容易对付，
由于对我贪著的愚痴，谁会做如此事？
因谁说诽谤话的人们，刹那间成为箭靶，
何时亲近一切，世间是大亲友，
贪嗔痴敌时，即将断除，
未观察大亲友，虽具威严刹那间，
众生所得内疾，如灯上飞蛾，
诸肢体遍发热及内热、气息紊乱、恐惧、
忧虑及睡醒，日夜极黑暗方所，
含泪眼睛及不稳眠，亲友别离时坚固，
亲友如被蛇咬，愚者们生此等衰败，
追求受用欲望之象，随顺断除知足，
贪欲之象被调象师驱使，因骄傲而奔驰非正道，
亲友难以微小苦行所能降伏的是意之大象，
遍愚痴乞丐之苦恼铁钩伤能忍，
亲友如同怨敌、如行者、如狂象、如火，
谁于长时修习后离去，诸贪欲终不能进入，
对此有生之苦，愚者拥抱，
如常食非药，难忍诸放逸于此生烦恼。

རྟག་ཏུ་སྨན་མིན་ཟ་ལྟར་མི་བཟད་རྣམ་པ་རྒོད་པ་རྣམས་ནི་དེ་ལ་ཉོན་མོངས་བྱེད། །གང་ཞིག་གཉེན་འདུན་འཆིང་བ་བཅད་ནས་སྲིད་པའི་འཇིགས་ པ་གཅོད་ཕྱིར་ནགས་སུ་སོང་བ་ནི།།དེ་ནི་མཁས་པ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ནི་ཉི་མ་བཞིན་དུ་འོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་མདུན་སོང་བ། །དེ་ལ་སེམས་ནི་འབྱུང་བས་བྱས་པ་རྣོ་བའི་མདའ་ཡིས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་མེད་པའི་གཞུ། །སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་བླ་ན་མེད་པ་ཞི་བའི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིང་ངེས་ ནི་རྙེད།།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ལ་ངེས་པར་བྱས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སྨྲས་པ། དྲི་མེད་རྒྱ་ཆེན་བློ་ཡི་གྲགས་པ་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི། །འདི་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྟོབས་ཀུན་ནས་རྒྱ་ཆེ་བ། །མཐོང་ནས་བདག་གི་ཡིད་ཀྱང་མྱུར་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་དབང་བ་ཉིད་ཐོབ་ པ་ཡི་ཕྱིར།།ེ་མ་རྫུ་འཕྲུལ་འདི་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་མོས་ལ། །གལ་ཏེ་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྱང་། །དེ་ལྟར་སྐྱོན་ནི་མང་བ་དྲི་མ་ཅན་གྱི་ནི། །སྐད་ཅིག་གིས་འཇིགས་པ་ལ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཅི། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་རྟའི་ཁ་ལོ་བ་གདོང་མཆི་མ་དང་བཅས་པ་དེ་ལ་རྒྱན་ རྣམས་བྱིན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དྲུང་དུ་རབ་ཏུ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།།ཤིང་རྟའི་ཁ་ལོ་བ་ཡིད་མི་དགའ་བ་དེས་ཀྱང་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་དེ་ནས་ཤིང་རྟ་མཆོག་བླངས་ནས་རྣམ་པར་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ། འཇམ་པའི་རྨིག་པ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲ་ལྡན་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བའི་མདུན་ གྱི་རྔ་མ་ཅན།།རབ་ཏུ་སྲབ་པའི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཁ་ཆུའི་རྒྱུན་གྱིས་མལ་གྱི་དབུས་སྦངས་པ། །མི་སྐྱོང་དང་ནི་རྣམ་པར་བྲལ་བས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ནི་རྣམ་འཁྲུགས་རྟ་དེ་རྣམས། །ཤིན་ཏུ་ལྕི་བ་ལྟར་ནི་དཀའ་བས་ཤིང་རྟ་དེ་ན་དལ་ཞིང་རྒྱུ་བར་གྱུར། །རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་ཡང་རིམ་གྱིས་རྗེས་སུ་ཐོས་པ་ འཁྲུགས་པ་དང་ལྡན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་བའི་སྐྱེ་བོས་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ།རྒྱལ་པོ་གང་ན་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་དྲིས་པར་གྱུར་བ་དང་། ཁྲ་ཅན་དྲུང་ན་རྒྱལ་པོ་འདི། །རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་ཉེ་བར་གནས། །མཆི་མའི་མིག་བཅས་ཁ་ལོ་བས། །འདི་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་མྱ་ངན་བྱེད། །དེ་ནས་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱུད་པས་རྒྱལ་པོ་ རབ་ཏུ་བྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐོས་ནས།རྒྱལ་པོའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་ཀུན་ནས་འཁྲུགས་པ་ཉིད་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཀ་ཤིའི་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་དེ་བདག་པོ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཐོས་པས་སེམས་མཆོག་ཏུ་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པར་གྱུར་ཏོ།

如同经常食用非药物般，那些狂暴难以忍受的人们对此生烦恼。
有人斩断亲友的束缚，为断除轮回的恐惧而前往森林。
他如同智者们的太阳一般，前往具光明者之前。
对此心生起所作，以锐利箭所作之果，无果之弓。
获得无上寂静安乐之殊胜果报而确实获得。
之后国王决定出家，对菩萨说道：
具无垢广大智慧名声的您，
此神通力遍及广大，
见此我心速行，
为获得苦行自在故。
啊！此神通依苦行而修，
若具慧者以智慧力，
如是众多过失垢染，
刹那毁灭中王位何为。
之后国王将马夫含泪赐予装饰，在菩萨前出家。
车夫不悦，向国王顶礼，
从苦行林取最胜车离去，
柔软蹄声双响放光前有鬃，
以极细无垢唾液流清洗床中央，
离开主人痛苦扰乱的马匹们，
如同极重般艰难地在车上缓慢行进。
王舍城中渐次传闻，城中扰乱的民众出来，
询问国王在何处，
孔雀树下此国王，
出家而近住，
含泪的车夫，
如是诉说悲伤。
之后民众相继听闻国王出家的消息，
王的眷属皆陷入混乱。
之后迦尸国王的王妃听闻丈夫出家，心中发出极大悲叹。

།ེ་མ་དཔལ་གྱི་བརྩེ་མེད་ཉིད། །ཤིན་ཏུ་གཡོ་བའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱང་། ། གཅིག་པུ་གང་དུ་ཡང་སོང་བ། །དཀའ་ཐུབ་ནགས་སུ་དོར་ནས་སོང་། །དཔལ་ལ་ཀླན་ཀ་བྱས་པས་ཅི། །བདག་གི་ཡིད་ལ་ཤིན་ཏུ་དྲག་།གང་ཕྱིར་དེས་དོར་བདག་འཚོ་སྟེ། །གླང་པོ་ཆེས་ནི་གླང་མོ་བཞིན། །གཞོན་པ་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་དང་། །རབ་ཏུ་བདེ་བར་གནས་པ་དེས། །བྱ་དཀའ་རབ་བྱུང ཉིད་ལ་ནི།།ཡིད་ནི་ཅི་ལྟར་དེས་ནི་བྱས། །ཟླ་ཚེས་བླ་བྲེས་ལྟར་དཀར་བ། །གོན་པའི་གོས་ནི་རབ་དོར་ནས། །ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་གྱིས་རྩུབ་པའི། །ཤིང་ལོ་རྣམས་ནི་དེས་གོན་གྱུར། །ལི་ཁྲི་དང་བཅས་སོར་མོ་ཅན། །གང་གི་ལག་པས་བདག་ལ་ནི། །ཐིག་ལེར་བྱས་པ་དེ་རིང་དེས། །ཇི་ལྟར་ཀུ་ ཤ་རྣམས་འོང་གྱུར།།ནོར་བུ་དང་བཅས་གསེར་གྱི་སྣོད་ཀྱིས་ཕུལ་བ་ནི། །དྲི་ཞིམ་ཞིམ་པའི་ཆང་ནི་དགའ་བས་རབ་བཏུངས་བ། །དེས་ནི་ལག་པས་སམ་ནི་ཤིང་ལོ་སྦྱར་བས་སམ། །སྐོམ་པས་གདུངས་པ་ཆུ་ནི་ས་སྐྱོང་ཅི་ལྟར་འཐུང་། །ས་སྐྱོང་ཅོད་པན་ནོར་བུའི་འོད་རྣམས་གང་ཞིག་རིང་རེག་པ། །གྲོགས་ མོ་རྣམས་ཀྱིས་གུས་དང་བཅས་པའི་འདུད་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྟར།།དེ་རྣམས་རྐང་པའི་སེན་མོའི་རིན་ཆེན་འོད་རྣམས་འཕྲོ་བྱེད་དེའི། །ནགས་ཀྱི་ས་ཡི་རྡུལ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ངེས་པར་སྔོ་བར་གྱུར། །དལ་ཞིང་མེ་ཏོག་རྣམས་ནི་མངོན་དུ་འཛིན་པར་བྱེད་འགྱུར་བ། །ཐོ་རངས་དུས་སུ་རིམ་གྱིས་ལག་ པས་ཡལ་ག་གཟུང་བྱས་ནས།།དོན་བྱས་ལྗོན་ཤིང་བུད་མེད་རྣམས་ནི་རླུང་གིས་འདར་བྱས་པ། །གང་རྣམས་དེ་ལ་ཟེའུ་འབྲུའི་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་ཡང་རེག་།དེ་ནས་བློན་པོ་རྣམས་ཅི་ལྟར་ཡང་བསྟན་པ་ཉིད་ལ་དམིགས་ནས་དུ་བའི་བཙུན་མོའི་འཁོར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་བཟློག་ནས་རྒྱལ་ པོ་དེའི་སྲས་ཆེ་བ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་བྱས་པར་གྱུར་ཏེ།རྒྱལ་པོ་དེས་ཀྱང་དཀའ་ཐུབ་དྲག་པོ་སྤྱོད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མན་ངག་གིས། །རིམ་གྱིས་བསམ་གཏན་རྣམས་རྙེད་ནས། །མཆོག་ཏུ་ཞི་བདེ་ཐོབ་འགྱུར་དེ། །ལེགས་ཕྱིར་དབང་པོ་ཡང་དག་བསྡམས། །དེ་ལྟར་མགོན་པོ་དེ་ཡིས་ནི། ། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་རྗེས་འཇུག་པ། །ཞི་ཕྱིར་མང་པོ་གཏིང་རིང་བའི། །འདོད་པའི་འདམ་ལས་ཀུན་བཏོན་གྱུར། །དེ་ལྟར་མཆོད་བྱའི་ཐུབ་དེ་ལ། །གཞན་གྱི་དོན་ནི་སྟོན་མཛད་པའི། །ཁྱེད་ཅག་བརྟེན་ཞིང་གུས་ལྡན་པ། །ངེས་པར་ལེགས་ཕྱིར་འབྱུང་བར་ཤོག་།ཁྲ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་པའི་རབས ཏེ་སྐྱེས་རབས་བཞི་བའོ།། །།ས་གསུམ་ཕན་མཛད་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས། །ལྷ་ཡི་བདེ་བ་ཡང་ནི་རྣམ་པར་འདོར། །གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བས་ནི། །བརྩེ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ནི་སྡུག་བསྔལ་བྱེད། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་ཐོས་ཏེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན པ་མ་ལུས་པ་རྟོགས་པས་བྱང་ཆུབ་དང་ཉེ་བར་རང་གི་འོད་ཀྱིས་ཡན་ལག་སྣང་བར་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་སུ་འཁྲུངས་པར་གྱུར་ཏོ།།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་ཀྱང་དེ་ན་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཆོས་ལས་མ་འདས་པའི་གཏམ་གྱིས་ལམ་ དམ་པ་མངོན་པར་གསལ་བར་མཛད་ནས།འདི་ལྟར་བསམས་པར་གྱུར་ཏེ། རྫོགས་ལྡན་གྱི་དུས་ན་འཇིག་རྟེན་པ་ཆོས་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་བདེ་བར་ལམ་བཟང་པོ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། རྩོད་པའི་དུས་འདིར་ནི་རྒྱགས་པ་དང་ང་རྒྱལ་དང་ཆགས་པ་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་ གྱུར་པའི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་བདེ་བའི་ཆོས་རྨོངས་པའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ངན་འགྲོ་གཞན་གྱི་དབང་དུ་སོང་བ་སྟེ།དེ་བས་ན་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་རྟོགས་ནས་འཁོར་བ་ནས་གདོན་པར་རིགས་ཞེས་ཟེར་རོ།

唉！那位具有殊胜慈悲者，虽然天生极为动摇，独自前往何处，舍弃苦行林而离去。
诽谤殊胜有何用？我的内心极为痛苦。因为被他舍弃而活着，如同大象舍弃母象。
那位年轻而极为温柔，安乐而居住的他，对于难行的出家，他的心为何如此决定？
舍弃如新月般洁白，所穿着的衣服之后，他如何穿上了天然粗糙的树叶？
那只涂抹丹砂的手指，曾为我画上吉祥点的手，今日他如何持拿吉祥草？
以宝石和金器盛满，芳香美味的酒曾欢喜饮用，他如今用手或树叶，国王如何饮用解渴之水？
国王头冠宝石光芒曾经长久触及，被侍女们恭敬顶礼膜拜，他们脚趾甲宝石放射光芒的，必定被林中地上尘土染成蓝色。
缓慢地采摘着鲜花，在黎明时分，渐次用手抓住树枝，承担重任的树木被风吹动摇晃，那些花蕊般的手指一再触碰着他。
之后大臣们以教法为目标，与王妃眷属一起返回，为国王长子举行了灌顶。
那位国王也修持严厉苦行，依照菩萨教诫，渐次获得禅定，获得最高寂乐，为了善妙而调伏诸根。
如是怙主随行，菩萨行为，为了寂静，从深广的欲望泥潭中，救出了许多众生。
如是对应供养的圣者，为他人利益而示现，愿你们依止并具足恭敬心，为了决定善妙而出离。
这是斑鸠的本生故事，即第四个本生。
三界利益的大士们，连天界的安乐也舍弃，因为他人极重的痛苦，慈悲者们的心感到痛苦。
如是听闻：通达一切波罗蜜多而接近菩提，以自身光明照耀支分的菩萨，有一时生于兜率天处。
那位大士也为彼处诸天以不违法的言论，显明正道后，如是思维：在圆满劫时，世间人专注于法，安乐地趋入善道。
而在这争斗时期，众生为傲慢、我慢、贪欲、嗔恨、愚痴所控制，迷失安乐之法的本性，随他人而堕入恶趣。
因此我应证悟菩提后，应当从轮回中解救他们。

།ཡུལ་དབུས་ན་ཡང་དད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡིད་ཅན་འཇིག་རྟེན་པ་ཡིན་ཏེ། གང་ ཞིག་འདི་ཟས་གཙང་མ་ཞེས་བྱ་བ་གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱ་ན་མི་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིན་པས་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་རྣམས་པས་ཀྱང་ལྷག་པ་ཡིན་ཏེ།དེ་བས་ན་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཙུན་མོའི་མཆོག་སྒྱུ་མ་ལྷ་མཛེས་ཀྱི་ཁོང་པར་སྐྱེ་བ་ཀུན་ནས་ལེན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ རྣམ་པར་བསམས་ནས།མཚན་མོ་ཉལ་བའི་རྨི་ལམ་དུ། །ཁ་རི་ལྟར་དཀར་ལྕི་ཞིང་མཆེ་བ་དྲུག་པའི་སྨྱོན་ཆུ་ཡི། །དྲི་ཡིས་བསྒོས་པའི་གདོང་ཅན་མཆེ་བ་གཉིས་པའི་གཟུགས་བྱས་ནས། །ས་ཡི་བདག་པོ་ཟས་གཙང་དག་གི་བཙུན་མོའི་ལྟོ་བར་ནི། །འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ ཟད་ཕྱིར་དེ་ནི་ཞུགས་པར་གྱུར།།དེ་ནས་བཙུན་མོ་སྒྱུ་མ་ལྷ་མཛེས་ཆེན་མོས་རྒྱལ་པོ་ལ་རྨི་ལམ་དེ་སྨྲ་ཞིང་གནས་ཏེ། །ལྷ་ལགས་དེ་རིང་བདག་ལ་རྨི་ལམ་དུ་སྟོན་ཀའི་ཆུ་འཛིན་ལྟར་དཀར་བ་མཆེ་བ་དྲུག་པ་གླང་པོ་ཆེའི་དབང་པོ་ལྟོ་བ་གཡས་པ་ཁ་ཕྱེ་ནས་ཁོང་པར་ཞུགས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། ། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེས་རྨི་ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་ཤེས་པ་གཉིས་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་རྨི་ལམ་དེ་བརྗོད་ཅིང་གནས་སོ། །བྲམ་ཟེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ལ་ཞུས་པ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་སྲས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེས་སྨྲའོ། །རྒྱལ་པོ་དེ་ཡང་ཡིད་དགའ་བས་གཉིས་སྐྱེས་དེ་རྣམས་ལ་གུས་པ མཛད་ནས་རྣམ་པར་བཏང་བར་གྱུར་ཏེ།བཙུན་མོ་བཙུན་མོའི་ནང་འཁོར་བཅས། །རྗེས་གནང་དེ་ནས་དུས་གཅིག་ཚེར། །ལུམ་པའི་ཚལ་དུ་སོང་བར་གྱུར། །མེ་ཏོག་ཁུར་ནི་འཛིན་པ་ཡི། །ཡལ་ག་ཀུན་ནས་འཛིན་གྱུར་པའི། །བཙུན་མོའི་ལྟོ་བ་མྱུར་ཕྱེ་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་འབྱུང་ འགྱུར།།དེ་ནས་འཁྲུངས་པ་ཙམ་གྱིས་གསེར་གྱི་གཉའ་ཤིང་ལྟར་དཀར་ཏེ། །མིག་ནི་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་ཀ་བས་རིམ་གྱིས་འཛིན་པར་གྱུར། །མེ་ཏོག་མན་དར་ཡི་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་དེ་ཡི་དབུ་ལ་ནི། །མཁའ་ལས་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་ཡི་རྒྱུན་དག་བབ་པར་གྱུར། །འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་གཅིག་ དེ་ནི་སྟོབས་བྱེད་ཀྱིས་བཞག་པ།།བརྟན་ཞིང་རིམ་གྱིས་ས་ནི་གོམ་པ་བདུན་ནི་དོར་བྱས་ནས། །ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་བ་ཡི་ཚིག་འདི་ཞི་བར་གསུངས་པ་སྟེ། །བདག་ནི་སྐྱེ་བ་ཐ་མ་ཞེས་ཏེ་མུན་པ་རྣམས་མེད་ཕྱིར། །དེ་ནས་བཅོམ་པ་བསིལ་མིན་འོད་ཟེར་ལྟར་འབར་ཞི་བ་ཡི། །བདག་ཉིད་ཅན་དེའི་འོད་ནི་ ནོར་ལྡན་མ་ནི་སྣང་བྱེད་ཅིང་།།ཉི་ཟླ་དག་གིས་འབར་བའི་འོད་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མི་བྱེད་པའི། །འཇིགས་པའི་མུན་པར་དམྱལ་བ་རྣམས་ལ་འཇིགས་པར་གྱུར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཡང་འདི་ནི་དབང་བསྐུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་ མཁའི་དཀྱིལ་ལ་རྔ་རྣམས་བརྡུངས་པར་གྱུར་ཏོ།།བཙུན་མོས་ནི་ཁྱོགས་ལ་ཞོན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླངས་ཏེ་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་པའི་ཟས་གཙང་མས་བཙོན་ཐམས་ཅད་བཙོན་ར་ནས་གྲོལ་བར་མཛད་དེ། གྲོང་ཁྱེར་སེར་ སྐྱ་ཀུན་ནས་མཐོང་བའི་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཚོང་ཁང་གི་ལམ་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པའི་དྲིའི་ཆུས་སའི་སྟེང་དུ་ཆག་ཆག་བཏབ་པ་དང་།།མེ་ཏོག་སར་པ་རྣམས་བཀྲམ་པས་ལམ་རྣམས་ཀྱི་བར་མཛེས་པ་བྱེད་དུ་བཅུག་གོ།

在中土地区有一位具有清净信仰心的世间人，他就是净饭王，是迦毗罗卫城人民的主人，他以殊胜的行为超越了诸大仙人。
因此，他想到：'他的最胜王妃摩耶夫人将会孕育一个殊胜的化身'。
在夜晚睡梦中，一头如雪山般洁白、六牙白象，散发着醉象的气息，化现为双牙之相，为了灭尽众生的痛苦，进入了净饭王王妃的腹中。
随后，王妃摩耶夫人向国王讲述了这个梦境：'天王啊，今日我梦见一头如秋云般洁白的六牙大象王，打开右腹进入了我的腹中。'
之后，国王便在婆罗门众前讲述了这个梦境。那些婆罗门对他说：'大王，您将会生下一位转轮圣王。'国王听后心生欢喜，恭敬地供养了那些婆罗门后将他们送走。
随后某日，王妃与宫眷们前往蓝毗尼园。她抓住了一棵挂满花朵的树枝，菩萨即从王妃腹中降生。
刚一降生，如金轭般洁白，被千眼帝释天用手臂依次接住。天空中伴随着曼陀罗花雨，无垢之水流注在他的头顶。
众生的唯一怙主被帝释天放置后，稳重地迈出七步，并宣说了这样殊胜而祥和的话语：'我是最后一世，为了驱除黑暗。'
随后，如清凉光芒般闪耀的寂静庄严者，其光芒照亮了富饶之地，连日月的光芒都无法照及的恐怖黑暗地狱也被照亮。
诸天神欢喜地想到：'这位大士、法王将受灌顶'，于是在空中击鼓。
王妃乘轿，抱着菩萨返回王宫。随后，心生稀有之念的净饭王释放了所有囚犯，并令人在迦毗罗卫城竖立各种旗帜幡幢，在商铺街道上洒上芳香之水，铺撒鲜花装饰街道。

།འདྲེས་པའི་རི་དགས་ཀྱི་ནི་པགས་པས་ གཡོགས་པར་བྱས་པའི་ཕྲག་པའི་ཕྱོགས།།མེ་ཡི་འོད་ཅན་རལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་ཀུན་ནས་འཛིན་བྱེད་ཅིང་། །དཀར་མིན་མིན་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱི་ནི་མངོན་སུམ་དཀར་མིན་ཞེས་བྱ་བ། །ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལས་ས་ཡི་བདག་པོས་ཐོས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་ རྒྱལ་པོ་དེ་མངོན་པར་བཞེངས་ཏེ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་མངོན་པར་མཁྱེན་ཏེ་གསོང་པོར་སྨྲས་ནས།རྒྷ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བཀུར་སྟིས་རིམ་གྲོར་བྱས་ཏེ། གདན་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་བྱས་པ་འདི་ལ་བདེ་བ་དྲིས་ནས་མ་མའི་པང་བར་གནས་ པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟོན་ཞིང་གསུངས་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་རེ་ཞིག་བདག་གི་སྲས་འདི་ལ་ཅི་ཚེ་རིང་བར་འགྱུར་རམ་མི་འགྱུར་གཟིགས་ཤིག་ཅེས་སོ། །དེ་ནས་དཀར་མིན་གྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླངས་ཏེ་མཐོང་ནས་ཀྱང་འདི་ལྟར་བསམས་པར་གྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་མཚན་གསལ་རྣམས་ཀྱིས་ འདི།།རྒྱན་དང་འདྲ་བར་བརྒྱན་བྱས་པས། །དེ་ལྟར་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བ། །བསལ་ཆེད་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །གང་ཚེ་སངས་རྒྱས་འདི་འབྱུང་བ། །དེ་ཚེ་བདག་ནི་ཤི་འགྲོ་འགྱུར། །འདི་ལས་ཆོས་གཏམ་ཐོས་གྱུར་པ། །གང་དག་ལུས་ཅན་དེ་དོན་བྱས། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དག་པའི་ སེམས།།འདི་ལྟར་སེམས་པར་བྱེད་པ་དེའི། །མིག་དག་མིག་རྫིའི་རྩེ་མོ་དུད། །ངུ་བའི་མཆི་མ་བྱུང་བར་གྱུར། །དེ་ནས་ཟས་གཙང་མས་མཆི་མ་དང་ལྡན་པའི་མིག་ཅན་དཀར་མིན་ལ་གཟིགས་ནས་འཁྲུག་པ་དང་བཅས་པར་གསུངས་པ། ངེས་པར་འདི་ནི་ཚེ་ཐུང་བ་སྟེ་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཆི་མ་ དང་བཅས་པའི་མིག་ཅན་དུ་ཡང་དག་པར་གྱུར་པ།ཀྱི་ཧུད་མཆེ་བ་ཉིད་སྲས་ཀྱི་པདྨ་བདག་གི་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་གཉིས་པའི་བདག་པོས་རྩ་བ་ནས་འདོན་པར་གྱུར་ཞེས་སྨྲས་སོ། །དཀར་མིན་གྱིས་སྨྲས་པ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མྱ་ངན་གྱིས་ཆོག་ཅིང་ཆོག་སྟེ། བདག་ནི་བདག་རང་ལ་རྗེས་སུ་མྱ་ངན་བགྱིད་ དེ།།གང་གི་ཚེ་འདི་ནི་ཡུལ་རྣམས་དོར་ནས་རྒ་བ་དང་འཆི་བས་ཟོས་པའི་ལུས་ཅན་རྣམས་གཟིགས་ནས་ཡིད་སྐྱོ་ཞིང་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་སུ་སོང་སྟེ། སངས་རྒྱས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ། དེའི་ཚེ་ན་བདག་ནི་ཤི་བ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་འགྲོ་བར་འགྱུར་ཞེས་པ་དེ་བས་ན་མྱ་ངན་གྱིས་བདག་མིག་འདི་ མཆི་མ་དང་བཅས་པར་བྱས་སོ་ཞེས་སྨྲས་ནས།དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དེ་སོང་བ་དང་དོན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་མཚན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་བྱས་ཏེ། དུས་རིང་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་ནས་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་ཤིང་། རིགས་མཐུན་པ་ལས་གྲགས་འཛིན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་བུད་ མེད་བླངས་པར་གྱུར་ཏོ།།ཇི་ལྟར་འདི་རྒ་བ་དང་ན་བ་དང་འཆི་བའི་ནད་མི་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་བདག་གི་སྲས་སུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། ཟས་གཙང་མའི་ཕོ་བྲང་གི་ནང་ཉིད་དུ་བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འཇུག་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་གར་དང་གླུ་ལྟ་བ་ཐོབ་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ བྱེད་དུ་འཇུག་ཅིང་གནས་སོ།།དེས་ཀྱང་གྲགས་འཛིན་མ་ལ་གཞོན་ནུ་སྒྲ་གཅན་འཛིན་ཞེས་བྱ་བའི་སྲས་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས། དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ན་གླུ་དང་ཉེ་བར་འབྲེལ་བ་བཙུན་མོའི་འཁོར་ལ་འོས་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་རྣམས་གནས་ནས། ཕྱི་རོལ་དུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་བློ་བྱས་ཏེ་ཡབ་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བའི་ ཤིང་རྟ་མཆོག་ལ་ཞོན་ནས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་སེར་སྐྱའི་ལམ་གཟིགས་ཤིང་ཀུན་ནས་གཤེགས་པར་གྱུར་ཏོ།

肩膀上披着混种野兽的皮，头上遍布着火光般的发髻，非黑非白的行为显现为非黑，空中降生的人们中国王听闻到这些。
于是国王站起来，明白这位大仙人能知晓菩萨的前世，便轻声说道。以香、花等供品恭敬供养后，请其就座，问候安好，并指着母亲怀中的菩萨说道：'世尊，且请观看，我这个儿子是否能长寿？'
随后迦罗仙人抱起菩萨观看后，心中这样想道：'如同这些明显的相好，犹如装饰般庄严，如是为除众生苦，将成就佛陀果位。当此佛陀出世时，那时我将命终。从他听闻佛法者，众生皆得利益。'
大仙人清净的心，如是思维之时，双目垂下眼帘，流下了眼泪。
净饭王见迦罗仙人眼含泪水，不安地说道：'此子必定短命。'世尊也眼含泪水说道：'哀哉！我的莲花般的儿子，将被第二个死主夺去生命根本。'
迦罗仙人说道：'大王，不必过分忧伤，我是为自己而悲伤。当他看到众生被老死所吞噬时，心生厌离，前往苦行林中，成就佛道时，那时我将命终。因此忧伤使我双目含泪。'
大仙人离去后，为菩萨取名悉达多。不久便从诸位上师处通达一切学问，并娶了同族的耶输陀罗为妻。
净饭王思维着'愿我的儿子不知老病死苦'，便让菩萨住在王宫内，在后宫眷属中间，不断观看歌舞表演，专注于享乐。
他与耶输陀罗生下了一个名叫罗睺罗的儿子。有一天，他想要到适合后宫眷属游玩的花园中去，经父王允许后，乘上最上等的马车，观看着装饰华美的迦毗罗卫城的道路四处游览。

།དངོས་སུ་ཡིད་འབྱུང་ལྟར་ནི་རྣ་བ་དང་ནི་མིག་ཕྱེ་བ། །མིག་ལ་མངོན་དགའ་ནང་འཁོར་ལས་ནི་དེ་ནས་དེ་ཐོས་ནས། །དེ་མཐོང་བ་ཡི་སླད་དུ་ཕྲད་འདོད་པ་ཡི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་ཡི། །གྲོང་ཁྱེར་བུད་མེད་ རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བར་འགྱུར།།དེ་ནས་ལ་ལ་ཞིག་རྒྱན་མ་རྫོགས་པར་རབ་ཏུ་རློན་པའི་ཐིག་ལེས་དཔྲལ་བའི་དབུས་སུ་མངོན་པར་བརྒྱན་པ་དང་། རྣ་བ་ལས་ཨུཏྤ་ལ་ཀུན་ནས་འཕོ་བ་དང་། མིག་གཅིག་མིག་སྨན་གྱིས་བསྐུས་ལ་ལངས་ཏེ། མིག་ཐུར་འཛིན་པའི་པདྨ་དང་རྗེས་སུ་འདྲ་བའི་ལག་པས་ཡན་ ལག་མེད་དང་རྗེས་སུ་འདྲ་བའི་གཞོན་ནུ་འགྲོ་བ་འདི་ལ་ལྟོས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་གྲོགས་མོ་ལ་སྟོན་ཞིང་གནས་སོ།།ལ་ལ་ཞིག་ནི་སླར་ཨེ་མའོ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་གྲགས་འཛིན་མ་སྟེ། གང་ཞིག་འདིའི་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་མ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་ཡུང་རིང་པོར་མིག་མི་གཡོ་ཞིང་འདི་མཐོང་བར་གྱུར་ཏེ། སླར་གཞན་དག་ ཀྱང་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཛིན་པའི་སྐར་ཁུང་གི་ཀ་བ་ཤིང་འཛིན་པ་དང་འདྲ་བར་མཛེས་པར་གྱུར་ཏོ།།ལ་ལ་ཞིག་འདི་ལྟར་རྒྱལ་པོའི་སྲས་མཐོང་བའི་ལྟད་མོས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་ཁྱེད་ཀྱིས་འགྲོ་སྟེ། ནུ་མའི་འགྲམ་ནས་ལྟུང་བཞིན་པའི་མུ་ཏིག་ཧར་ཕྱེད་མ་བཅིངས་པ་འདི་ཀུན་ནས་ཐོགས་ཤིག་།ེ་མའོ་ཁྱོད་ནི་ཤིན་ཏུ་གཡོ་ བའོ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བླ་མའི་སྐྱེ་བོ་འདི་ཁྲོས་པ་མཐོང་སྟེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ངོ་ཚ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་དག་ལ་ཀླན་ཀ་བྱས་པའོ།།སླར་ལ་ལ་ཞིག་ལྕི་བའི་འོ་མ་འཛིན་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཀུན་ནས་རེག་པའི་ཕྱེད་ཕྱེ་བའི་སྒོ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་གྱུར་པའོ། །ལ་ལ་ཞིག་ནི་ཁྱེད་གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱི་ གཞོན་ནུ་མཐོང་བའི་ལྟད་མོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།རེ་ཞིག་ནང་དུ་འགྲོ་ཆུག་ཤིག་དང་བདག་ཀྱང་རྒྱལ་པོའི་སྲས་མཐོང་བར་འདོད་པ་ལྟད་མོ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་འདི་ལྟར་སྨྲས་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་རྣམ་པར་སོང་བའི་ཕྱིར། །གཞོན་ནུ་མཐོང་འདོད་དེ་རྣམས་ཀྱི། །སྐེ་རགས་དང་ནི་རྐང་གདུབ་སྒྲ། །ཁྱིམ་རྣམས་ལས་ནི་རབ་ཏུ་ རྒྱས།།དེ་ནས་མི་དབང་སྲས་ནི་ལམ་ལ་རིམ་གྱིས་གཤེགས་མཛད་ཅིང་། །ལག་པ་རབ་འདར་དབྱིག་པ་མཛེས་པ་བྲལ་བ་དང་། །གནས་གཙང་བས་ནི་ཀུན་ནས་སྤྲུལ་པ་ཡན་ལག་ཀུན་ནས་སྒུར། །ཤིན་ཏུ་དཀར་བའི་མཆོག་གིས་ཡན་ལག་རྒན་པ་རྣམས་མཐོང་གྱུར། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་ལ་ དྲིས་པར་གྱུར་ཏེ།།རེ་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨོས་ཤིག་།སླར་འདི་ནི་གཞུ་བདུངས་བ་ལྟར་སྒུར་ཞིང་ཀུན་ནས་ཡན་ལག་སྟོབས་ཆུང་བ། །ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཀ་ཤིའི་མེ་ཏོག་ལྟར་མགོ་ལས་སྐྱེས་པ་དཀར་ཞིང་། མགོ་རབ་ཏུ་འདར་བས་ཅི་ཡང་སྟོན་པ་འདྲ་བ་འདི་སུ་ཞིག་མཐོང་བ་ཡིན། ཁ་ལོ་སྒྱུར་བས་གསོལ་བ། ། གཞོན་ནུ་ལགས་རྒས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ། ལུས་དང་དབང་པོ་རྣམས་ལས་གསལ་བ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ། འདོད་པའི་གཏམ་དོར་བར་བྱེད་ཅིང་ཁྲོས་པ་ལྟར་གཞོན་ནུ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལང་ཚོའི་ང་རྒྱལ་སེལ་བར་བྱེད་པ་གང་གིས་འདི་གནས་སྐབས་འདི་ལ་དྲངས་པར་གྱུར་པའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས་སླར་གསུངས་པ།གལ་ཏེ་རྒས་པས་གཞོན་པ་ཉིད་འདི་འདི་ལྟར་འཇིག་པར་བྱེད་ན་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ལུས་འདི་ལ་ཆགས་པ་སུ་ཞིག་ཅེས་སོ།

实际上耳朵和眼睛都睁开如厌离般，眼中显现欢喜从内眷属中听闻到这些。为了见到他而具有想要相遇之意乐的城中女子们，生起各种各样的行为。
其后有些人未戴完饰品，额头中央以湿润的点滴庄严，耳边散发着青莲花，一只眼睛涂抹眼药，站立着。以手如莲花般下垂指向，对友人说：'你看这位如无支生般的少年走过。'
有些人又想：'啊！有福德的名称持女啊！谁能成为他的伴侣？'如是思维后，长久凝视不动。其他人也以双手扶着窗柱，如执树般美丽。
有些人见到王子的景象而快速前行时说：'从胸前掉落的珍珠项链尚未系好，快拿住它！啊！你太慌乱了。'见到长者生气说：'为何你如此无耻？'而责备他人。
又有些人一边拿着沉重的牛奶，一边抓住半开的门。有些人说：'不仅你一人要看少年，请暂且让我进去，我也想看看王子这般景象。'
如是离去之故，那些想见少年的人们的腰带和脚镯之声，从住所中广为传出。
其后人王之子渐次行于道路，手微颤持杖甚美妙，以清净处所示现遍身佝偻，以极白之胜相见到衰老之肢体。
菩萨随即问御者：'且说，这位如弓般弯曲、四肢衰弱，头发如迦尸花般成熟变白，头颤抖似乎在表示什么的人是谁？'
御者答道：'少年啊！这是所谓的衰老，遍及一切世间，夺取身体与诸根的光泽，舍弃欲望之语，如同愤怒般消除少女们的青春骄慢，使其处于这般境地。'
随后大士又说：'若老使青春如此毁坏，谁会贪著这变异的身体？'

།ཁ་ལོ་སྒྱུར་བས་གསོལ་པ། གཞོན་ནུ་ལགས་རྒས་པ་གཅིག་པུར་མ་ཟད་ཀྱི་ན་བ་ཡང་ཁམས་འཁྲུགས་པ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ་ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ དོན་མེད་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།དེ་ལས་གཞན་ནི་ཤི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པ་ལ་མཁས་པ་ཤིན་ཏུ་དོན་མ་ཡིན་པ་སྟེ། གང་ཞིག་ཡོངས་སུ་བསམས་པར་གྱུར་བ་ཡང་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། འཆི་དང་ན་དང་རྒ་བའི་དགྲ་རྣམས་གསུམ་པོ་འདིས། །ེ་ མ་འགྲོ་བ་ཞག་རེར་རྗེས་སུ་བཅིངས་པ་སྟེ།།འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་མི་བཟད་ཡོད་པ་ལ། །ཅི་ལྟར་འདི་ནི་ཡུལ་རྣམས་ལ་ནི་རྩེ་གཅིག་པ། །དེ་ལྟར་ཁ་ལོ་བས་ནི་ཤིང་རྟ་མྱུར་དུ་བཟློག་།ཁྱིམ་དུ་འགྲོ་ཕྱིར་སོང་ཤིག་སླར་ནི་འདིར་ཅི་འདུག་།འཆི་དང་ན་དང་རྒ་བས་ཀུན་ནས་དོགས་པ་ཡིས། །བདག་ནི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་དགའ་བ་འབྱུང་ མི་འགྱུར།།དེ་ནས་རྒྱལ་པོས་བྱུང་བར་གྱུར་པའི་སྲས་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བས་དོགས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་ཀུན་ནས་སྐྱོ་བའི་ཡིད་ཅན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གསན་ནས་དཀར་པོ་མིན་པའི་ཚིག་དེ་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ། ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་ལ་བཙུན་མོའི་འཁོར་དུ་འོངས་བའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ཉིད་དུ་གཞོན་ནུ་ཁྲིད་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཕྲིན་བཏང་ བར་གྱུར་པ།ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་དེས་ཀྱང་མྱུར་བར་འདི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ཉིད་དུ་ཞུགས་ཏེ་གསོལ་པ། །ཚེ་དང་ལྡན་པས་བལྟ་བར་འོས་ཏེ་འདིར་ནི། །ཅུང་ཟད་ཅུང་ཟད་མེ་ཏོག་དགོད་པ་གསལ་བས་མཛེས་པ་དང་ནི་ལྡན་པ་ཡི། །དལ་བུ་དལ་བུས་མ་ལ་ཡ་ཡི་རླུང་ནི་རྒྱུ་བས་གར་ནི་བྱེད་བཅུག་པ། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་ལྗོན་ཤིང་བུ་ མོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འོད་མེད་སྣང་བ་སྟེ།།མཐའ་མ་རྣམས་ལ་འཁོར་བའི་བུང་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྲེང་པའི་རྩེ་མོར་སྒྲ་སྒྲོགས་སོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཤིང་རྟ་ལས་བབས་ཏེ་རྒ་བ་དང་ན་བ་དང་འཆི་བ་ལ་བསམས་ནས་ཀུན་ནས་འཁྲུགས་པའི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པ། །ཟུག་རྔུ་ནང་ན་ཡོད་པའི་མཆེ་བ་གཉིས་ པའི་བདག་པོ་ལྟར་འདི་ལྟར་གསུངས་པར་གྱུར་ཏེ།བློ་ཆུང་རྣམས་ཀྱི་བརྟན་གཅོད་ཉམས་མི་དགའ་བའི་མཐའ་མ་ཅན། །ཞི་བའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སྤོངས་ལྟོ་འཕྱེ་རྣམས་ལྟར་དྲག་།འགྲོ་བའི་ཆེན་ཆུང་གཞོན་པ་ལ་ཡང་འདོད་རྩེ་གཅིག་པ་ཡིས། །ཀུན་ནས་འཁྲུགས་པའི་ཡིད་ནི་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ འཕྲོག་པ་ཡིན།།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ངེས་གར་དང་གླུ་ལ་མཁས་ཤིང་གསལ་བའི་བུད་མེད་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་འགུགས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དེར་བཏང་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཅན་དུ་མངོན་པར་འོངས་ནས་རྒྱགས་པས་སྤོབས་པ་སྐྱེས་པ་དུས་ཀྱི་བྱ་བ་དེ་དང་དེ་ རྣམས་འབྱུང་བར་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ།

御者禀告说：'年轻人啊，不仅仅是衰老，疾病也是由于身体失调而产生的，这对众生来说是极大的无益之事。除此之外，所谓的死亡，是善于夺取一切的，极为不利。若思虑及此，也会给众生带来巨大的痛苦。'
菩萨说道：'死亡、疾病、衰老这三个敌人，每日都在束缚着众生。在如此可怕而难以忍受的情况下，怎能专注于感官享乐？'
于是御者迅速调转马车：'为了回家请走吧，何必在此逗留？因为死亡、疾病、衰老的忧虑，我对游园已无欢喜之心。'
此时国王因失去太子而心生忧虑，内心悲伤。听闻菩萨说出这些不祥之语后，回想起这些话，便派人传信给御者说：'带太子去后宫的游园。'
御者迅速进入游园后禀告道：'尊者请看此处，点点花朵绽放光明美丽，和缓的马拉雅山风吹拂，使树木舞动。这些游园中的树木宛如少女般光彩照人，周围盘旋的蜜蜂群在花枝顶端发出嗡鸣。'
随后菩萨从车上下来，思虑衰老、疾病和死亡，内心烦扰不安，如同内心带刺的双牙之主（象），如是说道：'这是愚者的欢乐之地，终将带来不悦，如同平静之人所舍弃的腐肉般可厌。众生无论大小老少，专注于欲乐，内心烦乱，为感官所夺。'
随后国王派遣精通歌舞且容貌端庄的女子们前往游园，为了吸引菩萨的心。她们来到菩萨面前，因骄傲而生起自信，做出种种应时的举止。

།དེ་ནས་ལ་ལ་ཞིག་གིས་འདི་ལ་སྨྲས་པར་གྱུར་བ། །གཞོན་ནུ་གཟིགས་ཤིག་མ་ལ་ཡ་ཡི་རླུང་རྣམས་འདི་ནི་དྲི་ཞིམ་མེ་ཏོག་ཤིང་རྣམས་ཀུན་ནས་འདར་བྱེད་རྒྱུ་བ་སྟེ། །བུང་བས་ཙཱུ་ཏའི་ཤིང་གི་སྙེ་མ་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བར་གྱུར་པ་ལ་ནི་སྐོར་བར་བྱེད། །གཞུ་བདུངས་བ་ལ་བྱ་བ་རིང་པར་བདེ་བ་ཅི་ཕྱིར་འདི་ ནི་ཁྱོད་ཀྱི་གནས་པ་སྟེ།།སྒྲ་ནི་རིང་བ་ཁུ་བྱུག་མེ་ཏོག་གཞུ་ཅན་ལ་ནི་བསྐུལ་བ་ཤེས་བྱ་བདག་གི་དོགས། །གཞན་ཡང་རང་གི་རྔུལ་གྱིས་ཡན་ལག་འཚེད་བྱས་པ། །གཞོན་ནུ་ལྷན་སྐྱེས་སྙེམ་བུ་མོ་ནི། །བུང་བ་མཆོག་གིས་འཁོར་བར་བྱས་པ་ནི། །སྐད་ཅིག་མ་ལྟར་སྲབ་པ་ཡོངས་སུ་དོར། །གཞན་དག་གིས་ཀྱང་སླར་འདི་ལ་གསོལ་པ། །བུང་བ་ལྗོན་ཤིང་ བུད་མེད་སྐྱེ་བོ་ལོངས་སྤྱོད་པ།།མེ་ཏོག་རྡུལ་གྱིས་འོད་མེད་བྲལ་བ་དེ་མཐོང་ནས། །རླུང་གིས་ཀུན་ནས་འདར་བའི་གཞོན་ནུ་འདམ་སྐྱེས་ཀྱི། །པདྨོ་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྡིགས་མཛུབ་འདྲ་བར་བྱེད། །ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཀྱང་འདི་ལ་གསོལ་པ། །ཇི་སྲིད་བདག་གིས་ཁྱེད་ཕྱིར་མེ་ཏོག་རྣམས་བརྒྱུ་བ། །འདི་རྣམས་ཕྲ་བའི་མེ་ཏོག་རྡུལ་གྱིས་བར་རྣམས་མེད་པ་ནི། །བདག་ གིས་མིག་ལ་གནོད་པ་ཞི་མིན་འགྲོ་བ་རང་ཡིད་གཉིས།།གཞོན་ནུ་རིང་པོ་ནས་ནི་དེ་སྲིད་འདི་ནི་རྣམ་པར་ཟློག་།གཞན་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དགོད་པ་དང་བཅས་པར་མངོན་དུ་གནས་ཤིང་འདི་ལ་གསོལ་པ། སྦྲང་བྱེད་ཀྱི་ནི་རྣམ་པར་འདར་བའི་ཟེའུ་འབྲུ་ཀུ་བ་ལ་ཡི་གཞུ་རྒྱུད་ཀྱིས་ནི་ཀུན་ནས་བཅིངས། །མེ་ཏོག་གིས་བྱས་གཞུ་ནི་དུང་ཆག་ལྟ་བུར་དཀར་ བའི་གྲིབ་མ་བྲང་ལ་རྣམ་བཀོད་ནས།།ཟ་བའི་ཕྱིར་ནི་བརྙེས་པར་བྱེད་པའི་བུད་མེད་རྣམས་ནི་ཁྱེད་ལ་ཀུན་ནས་བརྡེགས་པར་འདོད། །མིག་གཅིག་བཙུམ་པར་བྱས་པ་འདོད་པའི་ལྷ་ནི་ངེས་པར་མེ་ཏོག་གི་མདའ་དྲང་བོར་བྱེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། སྲིང་མོ་རྣམས་དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་སྨྲ་བ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཆོག་ཅིང་ཆོག་སྟེ། བདག་གི་ཡིད་སྐྱོ་བའི་བསྲེག་བླུགས་ཟ་བ་ལ་ཆུའི་རྒྱུན་ལྟར་སྒེག་པའི་གཏམ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་གླགས་ལྟར་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྲིང་མོ་རྣམས་ཞེས་དེ་དེ་ཡི། །ཚིག་ནི་ཤེས་ནས་བུད་མེད་རྣམས། །བཞིན་ནི་ཐུར་དུ་ལྟ་ཞིང་གནས། །ངོ་ཚས་རྣམ་པར་སྒེག་པ་དོར། །གཞོན་ནུ་མ་ཡི་ཚོགས་དེ་ངོ་མཚར་བར་གྱུར་ཤེས་ནས་ནི། །དག་པའི བློ་ཅན་རྒྱལ་པོའི་སྲས་པོ་ཡིད་བྱུང་ཡང་།།མེ་ཏོག་གིས་ནི་མདའ་རྣམས་ངེས་པར་དོང་པ་ལ་གཞག་ནས། །ངོ་ཚ་དང་བཅས་ཡིད་བྱུང་བས་ནི་གཞུ་ནི་ཕབ་པར་བྱས། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་ནགས་དེ་ལ་དགའ་བ་མ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏེ། ཉི་མ་ནུབ་འདོད་པ་ལ་ཤིང་རྟ་ལ་ཞོན་ནས་བུད་མེད་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱིམ་དུ་སོང་ བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྒེག་པའི་གཏམ་ལ་བརྙས་པར་གྱུར་ཅིང་མལ་གྱི་དབུས་ན་རྣམ་པར་བཞུགས་ཏེ། རྒ་བ་དང་། ན་བ་དང་འཆི་བ་རྣམས་ཉིད་ཡིད་ལ་བཞག་ནས་གཉེར་སེམས་ལ་རྩེ་གཅིག་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་གནས་གཙང་མ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེའི་ཡིད་སྐྱོ་བའི་ཕྱིར་མ་ལ་སྐྱོད་བར་བྱེད་ མ་རྣམས་ལ་འཕྲལ་ཁོ་ནར་གཉིད་པ་དང་མི་སྨྲ་བ་ཉིད་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེར་ཡང་ལ་ལ་ཞིག་རྣམས་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་སྒྲ་དང་དབུགས་ཀྱི་དབང་གིས་སོ་གསལ་བ་དང་། རྣམ་པར་འཛག་པའི་ཁ་ཆུའི་ཆ་ཡིས་ཐ་མ་བྱས་པའི་གདོང་རྣམས་འབྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

于是有人对此说道：'年轻人请看，这从马拉雅山吹来的风，使芳香的花树摇曳飘动。蜜蜂在芒果树开放的花穗上盘旋。为何你要长久停留在拉开弓弦之处，我担心这悠长的声音会惊动手持花箭的杜鹃。'
又有人说：'少女们因自身汗水而肢体炽热，被最上等的蜜蜂环绕，瞬间抛弃了轻薄的衣衫。'
其他人又对此说道：'看到蜜蜂、树木、女人和人们享乐，以及花粉失去光泽，被风吹动摇曳的年轻莲花，一再做出威胁手势。'
有人又对此说道：'只要我为你编织花环，这些细小的花粉无间断地伤害我的眼睛，使我心生疑虑。年轻人，请你长久地制止这种行为。'
其他人也带着笑容站在面前对此说道：'蜜蜂颤动的花蕊被俱婆罗的弓弦完全束缚，以花制成的弓如同断贝般白色的影子映照在胸前，想要征服你的女人们都想要击打你。独眼的爱神必定会正直地射出花箭。'
菩萨说道：'姐妹们，这些不当的言论已经够了。我厌倦的心如同被火焰燃烧，你们妩媚的言语如同水流般不能找到破绽。'
姐妹们听到他这些话语后，女人们低头而立，因羞愧而放弃了妩媚。
那群少女知道这令人惊异，具有清净智慧的王子虽然厌倦，但将花箭确实放置后，怀着羞愧和厌倦放下了弓。
于是菩萨对后宫眷属的林园不再欢喜，当太阳将要落山时，乘上马车，那些女人们也都回到宫中。
然后菩萨轻视妩媚的言语，安坐于床榻中央，思维衰老、疾病和死亡，专注于忧虑。
于是净居天众为了让这位大士生起厌离心，立即使那些歌舞女们陷入沉睡和沉默。
其中有些人因持续不断的呼吸声而露出牙齿，因流淌的口水而使面容变得丑陋。

།གཞན་དག་རྣམས་ལ་ནིས་འཇམ་པའི་སྟེང་དུ་ཀུན་ནས་གྲམ་ པ་དང་རབ་ཏུ་ལྷོད་པའི་སྨད་གཡོགས་ལྟུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བརླ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་དང་།འོ་མ་འཛིན་པ་དག་གི་སྟེང་དུ་མུ་ཏིག་གི་ཧར་རྣམ་པར་འཁྲུགས་པར་གྱུར་པ་དང་། རྣམ་པར་གཏོར་བ་མི་མཉམ་པའི་ལག་ངར་གྱི་ལྗོན་ཤིང་དང་ལྡན་པ་ཤིང་རྣམས་དང་འདྲ་བའི་ལས་རྣམས་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །གཞན་དག་གིས་ཀྱང་རྫ་རྔ་ལ་རྣམ་པར་ ཞུགས་པར་བྱས་པའི་ཉིས་འགྱུར་གྱི་དཔུང་བའི་རྟེན་ལ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་གདོང་ཅན་སྟན་ལས་རྣམ་པར་ལྟུང་ཞིང་དེ་ལྟ་ཉིད་དུ་ཉལ་བར་གྱུར་ཏེ།ལ་ལ་ཞིག་གི་གཉིད་ཀྱིས་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱི་འབད་པས་འཕྲོག་པའི་ལག་པ་ལས་མ་མཆུ་དང་རྣམ་པར་འབྲེལ་པའི་བུ་ག་དང་པོ་ཅན་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་མིག་གི་འབྲས་བུ་ལྟར་སྔོ་ བའི་གླིང་བུ་ལྷུང་བར་གྱུར་ཏོ།།མཆེ་བ་གཉིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པའི་པདྨོ་རྣམས་ལྟར་གནས་སྐབས་སྣ་ཚོགས་པའི་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་ནས་མར་མེ་རྣམས་ཀྱིས་དགོད་པ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞོན་དུ་མེད་རྣམས་ལ་སྨད་པ་མཛད་ནས་མངོན་པར་བཞེངས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་ མོས་པ་བླངས་ཏེ་གསུངས་པ།སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་འདི་ནི་ཀུན་ནས་རྒལ་འདོད་ཡིད། །དཀའ་ཐུབ་ནགས་སུ་འགྲོ་ཕྱིར་བཙོན་པ་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་བདག་གི་ངེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཤུགས་ཆེན་ངང་པ་བསྔགས་ལྡན་རྟ་དེ་ཁྲིད་ལ་ཤོག་།མོས་པས་ཀྱང་གནས་གཙང་མ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་བཞིན་པ་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་ལ་གུས་ པ་མ་བྱས་པར་དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་སླར་མཉན་ཏེ།མཆན་ཁུང་གཡོན་པར་རལ་གྲི་བཟུང་ནས། རྟའི་མཆོག་ངང་པ་བསྔགས་ལྡན་ཁྲིད་ནས་འོངས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞོན་པའི་རྟ་དེ་ལ་ཕྱིས་རྟ་ཁ་ཁྲིད་པའི་མོས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་རྨིག་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་ སུ་ནམ་མཁའ་ནས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཨ་ར་ལའི་སྤྱིལ་བོ་དང་ཉེ་བར་འཇུག་ཅིང་གནས་པ་འགྱུར་ཅེས་པའོ།།དེ་ནས་རྒྱན་རྣམས་གསལ་བའི་རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །གསལ་བ་དེས་ནི་སྐུ་ལ་ཕོག་པར་མཛད་ནས་ནི། །རླབས་དང་ལྡན་པ་ཁུ་བྱུག་མགྲིན་པ་ལྟར་ནག་པའི། །མགོ་སྐྱེས་རྣམས་ནི་རིམ་གྱིས་རལ་གྲིས་གཅད་པར་མཛད། ། དངས་པའི་ཆུ་ཡི་རྟེན་ནི་ཨུཏྤ་ལ་གསལ་བར་བྱས་པ་ལྟར། །རྒྱན་ནི་གསལ་བ་དེ་ནི་ཀུན་ནས་མཐོང་སྟེ་མོས་པ་ནི། །རབ་ཏུ་སྟོབས་ཅན་མྱ་ངན་བསྲེག་བླུགས་ཟ་བས་ཀུན་གདུངས་པ། །མུ་ཏིག་དང་མཚུངས་ཆུ་ཐིགས་རྣམས་ནི་བཏང་བར་གྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་གསུངས་པ། ཆོས་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའམ་སྐྱེ བོ་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་སུ་མངོན་པར་འཇུག་པ་ལ་སྐྱེས་བུ་དམ་པས་སྡུག་བསྔལ་བྱ་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་བས་ན་སོང་ཤིག་དང་བདག་གི་བླ་མའི་སྐྱེ་བ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཁྲོས་ཤིག་།མི་བཟད་དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་བདག་ནི། །ལུས་འདི་ཡང་ནི་ཟད་འགྱུར་ཏེ། །བདག་གིས་གོ་འཕང་རྙེད་པའམ། །དེ་ཉིད་མཐོང་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་གང་། ། མོས་པས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་མངོན་པར་ཕྱག་བཙལ་ནས་རྟ་དང་རྒྱན་རྣམས་བླངས་ཏེ། རིམ་གྱིས་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འོངས་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལོ་རྒྱུས་དེ་མིའི་བདག་པོ་ལ་ཞུ་ཞིང་གནས་སོ། །ཟས་གཙང་མས་ཀྱང་དེའི་རྣམ་པར་ངེས་པ་གསན་ནས་བཙུན་མོའི་འཁོར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྣམ པ་མང་པོས་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པར་གྱུར་ཏོ།

其他人们则穿着柔软且宽松的下裙，因裙子下垂而使大腿清晰可见，在胸部上珍珠项链凌乱散乱，手臂如树枝般不均匀地伸展着，形态各异地躺卧着。
还有一些人双臂支撑在陶鼓上，面部朝向座位却从座位上跌落，就那样睡着了。有些人因睡意而使手指无力，从手中掉落了如女子眼珠般蓝色的、与嘴唇相连的第一个孔的笛子。
看到他们的身形状态各异，如同被双齿咬压的莲花，宛如灯火在笑。于是菩萨对这些年轻人心生厌倦，起身向外走去，并对醉人说道：
'我欲渡越这轮回大海，决意前往苦行林中。因此，为完成我的决心，请牵来那匹名为'天鹅赞'的骏马。'
醉人虽受到净居天人的劝诫，但不顾国王的惩罚，答应说'遵命'，左腋下持剑，牵来了最上等的天鹅赞马。
菩萨骑乘的这匹马，后来与牵马的醉人一起，将蹄印留在夜叉们的手掌中，在黎明时分从空中降落在大仙人阿罗逻的茅庐附近。
然后以明亮珍宝装饰的光辉，照耀其身后，用剑渐次割断如同布谷鸟脖颈般乌黑的头发。
如同清澈水中映现的莲花般，看到那明亮的装饰，醉人极为悲伤，被忧愁之火焚烧折磨，流下如珍珠般的泪滴。
菩萨说道：'对于向法而行或进入苦行林的人，贤者不应感到悲伤。因此你回去吧，向我的父王这样说：'
'我将以难忍的苦行，使此身衰竭。我将获得果位，或见到那些已见真谛者所见之境。'
醉人说'遵命'，向菩萨顶礼后，取走马匹和装饰，渐次返回城中，向人王禀报了菩萨的经过。
净饭王听闻此确定的消息后，与后宫眷属一起发出种种悲叹。

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་རྔོན་པའི་གཟུགས་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ལྷའི་བུ་ལ་རང་གི་རི་བོང་ཅན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ལྟར་མཛེས་པའི་ན་བཟའ་གཉིས་ཀྱིས་གོས་དམར་པོ་དག་ཉོས་ནས་མནབས་ཏེ། རིམ་གྱིས་རིམ་གྱིས་ཨ་ར་ལའི་སྤྱིལ་པོར་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཏོ། ། ར་ལས་ ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འོངས་པ་མཐོང་སྟེ།ལེགས་པར་འོངས་སམ་ལེགས་པར་འོངས་སམ་ཞེས་བརྗོད་ནས་རང་གི་ཤིང་ལོའི་ཁང་པར་ཁྲིད་ནས་སའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་བཅུག་ཅིང་བདེ་བར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྨྲ་བ་བྱས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་དེ་ལ་དྲིས་པ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཅི་ལྟ་བུ། །ཅི་ལྟར་ཡང་ནི་ རྟོགས་འགྱུར་ཏེ།།དེ་ཉིད་མཐོང་འདོད་བདག་ལ་ནི། །དམ་པ་བདག་གིས་གསུངས་པར་འོས། ། ར་ལས་སྨྲས་པ། སྐལ་བ་ཆེན་པོ་མཉན་པར་འོས་ཞེས་ཟེར་རོ། །རང་བཞིན་དང་རྣམ་པར་འགྱུར་བདག་གི་སྐྱེ་བ་དང་རྒ་བ་དང་འཆི་བ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་བརྗོད་པ་སྟེ། རང་བཞིན་ཡང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་དང་། ང་རྒྱལ་དང་བསལ་བ་ཞེས་ བྱ་བའོ།།རྣམ་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ནི་དབང་པོ་རྣམས་དང་། དེའི་ཡུལ་རྣམས་དང་། ལག་པ་དང་། རྐང་པ་དང་། ངག་དང་། བཤང་སྒོ་དང་ཕོ་རྟགས་དང་ཡིད་ཅེས་པའི་ཞིང་འདི་རྣམས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞིང་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཞིང་ཤེས་པ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་གསལ་བར་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་སྐྱེ་བ་དང་ གནོད་པ་དང་ཤི་བའི་ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་ནི་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་པར་བྱའོ།།མི་གསལ་བ་ཉིད་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་མི་ཤེས་པ་དང་ལས་དང་སྲེད་པ་ནི་འཁོར་བའི་རྒྱུར་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པོ་ལ་གནས་པའི་ཤེད་བུ་ནི་སྙིང་སྟོབས་འདའ་བར་བྱེད་ནས་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྐྱེན་དང་བྲལ་བ་དང་། ང་རྒྱལ་དང་། ཐེ་ ཚོམ་དང་།རྣམ་པར་ཀུན་ནས་མཆོངས་པ་དང་། ཁྱད་པར་མེད་པ་དང་། ཐབས་མ་ཡིན་པ་དང་། ཆགས་པ་དང་། མངོན་པར་ལྷུང་བ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་རྐྱེན་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འཇུག་པའོ། །བདག་ནི་མངོན་པར་སྨྲ་བ་དང་། བདག་ནི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ང་རྒྱལ་ལོ། །གང་ཞིག་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་དངོས་པོ་ རྣམས་ཀྱང་འདག་པའི་རི་ལུ་ལྟར་གཅིག་པོའི་དངོས་པོས་མཐོང་བ་དེ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།།གང་ཞིག་བདག་དེ་རྣམས་ཉིད་འདི་ཡིད་དང་བློ་དང་ལས་རྣམས་སོ། །གང་ཞིག་ཚོགས་འདི་དེ་ནི་བདག་ཅེས་བྱ་བ་མངོན་པར་ཀུན་ནས་མཆོངས་པ་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་མེད་པ་ནི་སླར་རབ་ཏུ་སད་པ་དང་མ་སད་པ་དག་གི་ རང་བཞིན་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཤེས་པ་ཉིད་དེ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།།སྭཱཧཱ་བྱེད་པ་དང་། བཤད་བྱེད་པ་དང་། བསང་གཏོར་མངོན་པར་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཐབས་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དངོས་པོ་གང་ལ་ཤེས་རབ་དང་། ཡིད་དང་ངག་དང་། བློ་དང་ལས་རྣམས་ཀྱིས་ ཆགས་པ་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་དེ་ནི་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ།།འདི་ནི་བདག་གི་ཡིན་ནོ། །འདིའི་བདག་ཅེས་བྱ་བ་གང་ཞིག་སྡུག་བསྔལ་རློམ་སེམས་པ་དེ་ནི་མངོན་པར་ལྷུང་བའོ། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་ལེ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མུན་པ་དང་གཏི་མུག་དང་རྒ་བ་དང་འཆི་བ་དང་སྐྱེ་བ་རྣམས་ཏེ། གཏི་མུག་ཆེན་པོ་ནི་འདོད་ པ་ཞེས་བྱ་བར་མིང་བཏགས་པའོ།

菩萨也化现为猎人形象的天子，用如月光般美丽的两件衣服买了红色衣服穿上，渐渐地来到了阿拉拉的茅庐。阿拉拉见到菩萨到来，说道：'善来，善来'，然后将他引入自己的树叶房屋，请其坐在地席上，以安乐为先而开始交谈。
然后菩萨问他：'你们的法是什么样的？如何能够证悟？我想见到真谛，请圣者为我宣说。'阿拉拉说：'具大福德者，请听。'
自性和变异的生老死即是真谛。自性即是五大元素、我慢和清净。变异即是诸根、诸境、手、足、语、大小便道、男根和意，这些领域称为识田，识田也就是真谛智者所说的我的显现。
凡是具有生、坏、死法性的，应当了知为显现。不显现即是与此相反。如是无明、业和贪爱应当了知为轮回之因。
住于三者的神我不离开勇气而趣入，即是离缘、我慢、疑惑、普遍跳跃、无差别、非方便、贪著和沉沦。其中离缘即是颠倒趣入。'我是宣说者'、'我是知者'等即是我慢。
对于无疑惑的诸事物也如泥丸般以一事物见之，应当了知为疑惑。凡是我即是意、觉和业。凡是此聚集即说为普遍跳跃的我执。无差别即是不能分别已觉醒和未觉醒者的无自性的差别，应当了知为无差别。
念诵'娑婆诃'、讲说、洒净等应当了知为非方便。对于任何事物以智慧、意、语、觉和业生起贪著趣近，即说为贪著。
'这是我的'、'这是我'等任何执著痛苦者即是沉沦。众生的轮回即是懈怠。黑暗、愚痴、衰老、死亡和出生等，大愚痴即名为欲望。

།མུན་པ་ནི་ཁྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག་སླར་ནི་སྡུག་བསྔལ་དམུས་ལོང་ཉིད་མུན་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། མ་རིག་པ་འདི་ཚིགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པས་རྨོངས་པ་བཅིངས་པ་ཡིད་ཅན་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། དེར་ཡང་བདག་ནི་མཐོང་ བ་པོ་དང་།ཉན་པ་པོ་དང་། ཤེས་པ་པོ་དང་། འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལྟར་མ་ཤེས་ནས་འཁོར་བར་ཡོངས་སུ་འཁོར་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་གྱི་འཇུག་པ་མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཐར་པ་འདོད་པས་རབ་ཏུ་སད་པ་དང་རབ་ཏུ་མ་སད་པ་དག་དང་། གསལ་བ་དང་མི་གསལ་ བདག་ཤེས་པར་བྱའོ།།བཞི་པོ་འདི་རྟོགས་ནས་ཞིང་ཤེས་པ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཏེ་མི་ཟད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐོག་མར་ཁྱིམ་གྱི་འཆིང་བ་ཁོང་ནད་ས་བོན་དོར་ནས་ནི། །རྟགས་ནི་བཟུང་ནས་ཐར་པའི་བདེ་བ་ཉེ་བར་འདོད་པ་ཡི། །ཆོག་ཤེས་དང་ནི་ལྡན་པ་བླ་མེད་གོ་ འཕང་ཐོབ་འདོད་པ།།ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཉེར་བཟུང་ནགས་ནང་གནས་པར་དབེན། །ཕྱིས་ནི་ཆགས་པ་ཆགས་བྲལ་དག་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་འཇིགས་པ་དང་བདེ་བ་དག་ཤེས་ནས་དབང་པོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས་ཡིད་ཀྱིས་ཞི་བ་ལ་དམིགས་ཏེ། །དེ་ནས་འདོད་པ་རྣམས་དང་། སྡང་བ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ལས་རྣམ་པར་དབེན་པ་རྣམ་པར་དབེན་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་བསམ་གཏན་དང་པོ་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ།།དེས་ཀྱང་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་འདོད་པ་ལ་སྡོང་ཞིང་སྨོད་པའི་ཞི་བ་དང་ལྡན་པ་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡིད་ཀུན་ནས་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པ་ ཤེས་ནས་དེ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བའི་དགའ་བ་དང་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་བསམ་གཏན་གཉིས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ།།དགའ་བ་དེས་ཀྱང་ཡིད་འཕྲོག་པར་གྱུར་པ་འོད་གསལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་སླར་དགའ་བའི་བདེ་བ་དེ་ལས་སེམས་འདོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་གསུམ་པ་བདེ་བ་དང་དགའ་བ་དང་རྣམ་ པར་བྲལ་བའི་བསམ་གཏན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཙམ་གྱི་བདེ་བ་ལ་ཡིད་ནུབ་པ་དེ་དགེ་རྒྱས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བ་སོ་སོར་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བདེ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཐོབ་ནས་གང་ཞིག་བཏང་སྙོམས་བྱེད་པ་དེ་ནི་བཞི་པ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པར་བྲལ་བའི་བསམ་གཏན་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཚེ་རིང་བ་ཉིད་ ཀྱིས་ཁ་ཅིག་ནི་གྲོལ་བ་ཉིད་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་ཕྱིར་དང་། སེམས་ལ་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསམ་གཏན་འདིའི་འབྲས་བུ་ཆེ་བའི་ལྷ་རྣམས་སུ་ཐུན་མོང་གི་འབྲས་བུ་མཁས་པ་རྣམས་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་ལངས་ནས་ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོན་རྣམས་ མཐོང་སྟེ།ལུས་རྣམ་པར་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །བསམ་གཏན་དེ་ཡང་སྤངས་ནས་ཁྱད་པར་འདོད་པ་གཟུགས་ལ་ཤིན་ཏུ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཏེ། ལུས་འདི་ལ་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་གང་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་ནི་དང་པོར་བློས་ཀུན་ནས་ལྟ་བར་བྱེད་ཅིང་སྡུག་ཅིང་མཐུག་པའི་ཡང་རྫས་རྣམས་ལ་ཡང་ ནམ་མཁར་ལྷག་པའི་མོས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ།ནམ་མཁའ་ལ་སོང་བའི་བདག་ཉིད་མངོན་པར་བསྡུས་ནས་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་པ་མཐོང་ཞིང་ཁྱད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དང་བདག་ཉིད་ལ་མཁས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ལ་བསྡུས་ཏེ་ཅུང་ཟད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཡང་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འདུ་ཤེས་སུ་ཉེ་བར་སོང་བ་ལུས་དང་བྲལ་ བའི་གྲོལ་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ།

应当知道黑暗即是愤怒，进而说苦痛的盲目性即是黑暗。这无明具有五种特性，使迷惑的有情众生反复陷入生等大苦之中。
于此，由于不知我是见者、闻者、知者以及果与因等这些，而在轮回中流转。由于这些因缘，可见生命相续流转，无因则无生。
对此，欲求解脱者应当了知觉醒与未觉醒、明了与不明了这四种。通达这四种后，智者将从一切苦中解脱，获得无尽的果位。
首先舍弃家庭束缚、内在疾病种子，受持标志，欲求解脱之乐，具足知足，欲得无上果位，持守清净戒律，独居林间。
其后了知出离贪欲离欲的怖畏与安乐，断除一切根识，意专注于寂静。然后远离诸欲及嗔等，从远离中生起具有寻伺的初禅。
由此也将厌离如是欲望，具足寂静，证得梵世。了知这些分别念扰乱心意后，远离彼等，获得具有喜乐本质的第二禅。
由彼喜乐夺心，转生极光净天。若能从喜乐中出离，则获得远离喜乐的第三禅。
心沉浸于如是程度的安乐，则各自获得转生遍净天。获得如是安乐后，若能保持舍心，则近得远离苦乐的第四禅。由于长寿，有些即能确定解脱。
为什么呢？因为断除苦乐，心无所作。智者说此禅定的共同果报是转生广果天。从此等持出定后，见到有情过患，为了远离身体，将证得智慧。
舍弃此禅定后，特别希求离开对色的极度贪著。首先以智慧观察此身所有诸苦，对厚重粗糙的物质也修习胜解为虚空。
摄集虚空行相的自性后，见到无边虚空，为了证得殊胜并善巧于自性，摄于自身，称为'少许无所有'，即是说趣入无所有处想，称为离身解脱。

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་སེམས་པ་པོ་ཡོད་ན། །གྲོལ་བ་ག་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དགེ་དང་མི་དགེའི་བྱ་བ་རྣམས། །དེ་ཡོད་ལ་ནི་འཇུག་པ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་ཡང་ཆུ་དང་ས་རྣམ་པར་བྲལ་བས་ས་བོན་ནི་གང་གིས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བཙུགས་པ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྐྱེན་ལས་རྣམ་ པར་བཙུགས་པ་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་བདག་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱའོ། །ལས་དང་མི་ཤེས་པ་དང་སྲེད་པ་དོར་བས་ཐར་པ་གང་ཞིག་ངེས་པ་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདག་པོ་ཡོད་པ་ལ་དེ་ཡོངས་སུ་དོར་བ་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོངས་སུ་མདོར་བ་ནི་ཐར་པ་ག་ལ་ཡོད། དེ་ལྟར་ང་རྒྱལ་ཡོངས་སུ་དོར་བ་ནི་བདག་ཡོད་པ་ག་ ལ་འགྱུར།ང་རྒྱལ་ཡོད་པ་ལ་ཡང་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་མི་གནས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་ནས། སྤྱིལ་བོ་དེ་ལས་ཨ་ར་ལའི། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་དེ་བྱུང་ནས། །དཀའ་ཐུབ་དཀའ་བ་དྲག་རྣམས་ཀྱིས། །ལུས་ནི་སྐམ་ཞིང་བཞུགས་པར་གྱུར། །དཀའ་ཐུབ་འདིས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་སྙམ་དུ་དགོངས་ཏེ་ལངས་ ནས།ཀུན་ནས་སྟོབས་ཆུང་བའི་ལུས་ཅན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཆུ་བོ་ནཻ་རཱཉྫ་ན་ལ་ཁྲུས་མཛད་ནས། དགའ་མཛེས་ཀྱིས་ཕུལ་བའི་བསོད་སྙོམས་གསོལ་ནས་དུས་ཀྱི་ལྟོ་འཕྱེའི་རྒྱལ་པོས་མངོན་པར་བསྟོད་པ། དེ་ནི་རྩ་ཤའི་ཕྲེང་བས་རྒྱ་ཆེ་སྔོ་པའི་སྒྲོས། །ཀུན་ནས་དམར་སེར་ཡན་ལག་ཅན་གྱིས་སྐུ་ཁྱབ་པ། །མཚོ་སྐྱེས་ རྣམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་གཡོ་བའི་འདབ་མ་ཅན།།ུཏྤལ་སྔོན་པོའི་འདབ་མ་བསྲེས་པའི་ཕྲེང་བ་ལྟར། །དེ་ནས་གོམ་པ་དལ་གཤེགས་ནས། །བློ་ལྡན་གསེར་གྱི་རི་ལྟར་འོངས། །བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་འོག་ཏུ་ནི། །བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་ནི་དེ་བཞུགས་གྱུར། །དེ་ནས་བུ་མོ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་།མེ་ཏོག་གི་གཞུ་བླངས་ནས་ནི། །དེ་ཡི་ཡིད་ནི་དཀྲུགས་ པའི་ཕྱིར།།ཡིད་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ཀུན་ནས་འོངས། །ཤིཪྵའི་མེ་ཏོག་སར་པ་ནི། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་སྒོམ་བྱེད་ཅིང་། །འབྲས་བུ་ཀུན་གཡོ་ལྟ་བ་ནི། །ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཅུང་ཟད་བཟུང་། །གྲོགས་མོའི་རྣ་བར་གཞན་གྱིས་ནི། །དགོད་པ་སྔོན་འགྲོ་ཅི་ཡང་སྨྲས། །བློ་ལྡན་དེ་ལ་ལྟ་བ་ནི། །སྒེག་དང་བཅས་པར་གཏད་ཅིང་གནས། །གཞན་དག་མེ་ཏོག་ དུ་བ་ནི།།མིག་ནི་ངོ་ཚ་བར་བྱེད་ཅིང་། །གོས་ནི་མཚན་མ་ལས་ལྷུང་བ། །སྐ་རགས་ལྷོད་པར་བཀག་པར་གྱུར། །ཟླ་བ་ལྟར་མཛེས་ལང་ཚོ་འདི་ནི་གང་དུ་སྟེ། །དཀའ་ཐུབ་འདི་ནི་གང་དུ་ཨེ་མ་འདི་ནི་འགལ། །ཡུལ་རྣམས་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་འདི་ལྟར་རིགས་པ་སྟེ། །ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། ། ཕན་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱེད་ལ་སྨྲ་བ་སྟེ། །དུས་མིན་ཡོངས་སུ་ངལ་དུ་འཇུག་པ་ཅི་ཕྱིར་ལུས། །དེ་ལྟར་ལ་ལ་འདུད་པའི་ཡན་ལག་ཅན་ནི་སྨྲ་བ་སྟེ། །ཡན་ལག་མེད་པའི་སོ་སོར་གནོད་པ་ཆེ་དེ་ལ། །དེ་ལྟར་ལ་ལ་འདོད་པའི་ཡན་ལག་སྨྲས་པར་གྱུར། །ཁྱེད་ལ་ངན་འགྲོར་ཕྲད་འདོད་བུད་མེད་རྣམས་ལ་ནི། །བློ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི རྗེས་སུ་མཐུན་མིན་ཅི་ཕྱིར་འདི།།འདི་ལྟར་དེ་ལ་མངོན་པར་སྨྲས་གྱུར་ལ་ལ་ཞིག་།པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ནི་སེན་མོས་གཏུབས་བྱེད་ཅིང་། །གང་གི་ཚེ་དེ་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བརྙས་པ་དང་བཅས་པའི་ལྟ་བ་སྦྱིན་པར་མ་བྱས་པ་དེའི་ཚེ་བདུད་ཀྱི་བཀའ་བྱེད་རྣམ་པ་དུ་མར་འགྱུར་བའི་གདོང་ཅན་དེ་རྣམས་ལ་སྨྲས་ པ།འཇིགས་སུ་བཅུག་ནས་འདི་བསླང་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའོ།

菩萨说道：'若有思维者，何来解脱事？善与不善业，皆由其而起。'
就像水土分离的种子，无论如何都看不到生长，因缘和合才能看到生长。同样地，我也应当如此理解。
由于舍弃业、无明和贪爱而确定的解脱，若有我执者则无法舍弃执著，既然无法舍弃，何来解脱？如此舍弃我慢，又怎会有我执存在？有我慢者也不会住于断绝轮回之因。'说完这些话后，
从那草庐中，阿罗逻大智者出来后，以严苛的苦行，使身体消瘦而住。
他想到'以此苦行不能证悟真实义'，于是起身，身体虚弱的菩萨在尼连禅河沐浴后，享用了善生女供养的食物，时至中午，为众人所赞叹：
'他以青草花环广大青翠之相，遍身红黄肢体庄严，如同莲花摇曳的花瓣，犹如青莲花瓣交织的花环。'
然后缓步而行，智者如金山般来到菩提树下，为证菩提而安住。
随后众天女一起，手持花弓，为扰乱他的心意，从意生处纷纷而来。
有的在他面前展示新鲜的尸利沙花，有的轻轻摇动果实观看。
有的在同伴耳边，带着笑意说着种种话语，有的以妩媚的姿态注视着智者。
其他人则以花香烟雾，使眼露羞涩之态，衣服从标志处滑落，腰带松散。
'如月般美丽的青春与此苦行，天啊，这是多么的相违！享受欲乐后如此修行才合理，为使你成熟获得果位。'
'出于利益之心对你说：为何要让身体非时受苦？'
有些人以柔顺的肢体说话，对于那无肢体的各种伤害，
有些人说着欲望的言语。'对于想在恶趣中相遇的女人们，智者你为何不随顺？'
如此对他明显地说着，有些人用指甲撕裂着莲花瓣。
当菩萨对她们投以轻蔑的目光而不予理会时，那些能现出种种魔众形态的面孔对她们说：'应当使他恐惧而起身。'

།དེ་ནས་སེང་གེའི་གདོང་ལ་ནི། །ཧཱུཾ་བྱས་པས་ནི་ཡང་ཡང་དུ། །མེ་སྟག་འོད་ནི་འཕྲོ་བ་ཡི། །འབར་བའི་གདོང་ལས་གྲོལ་བར་གྱུར། །དེ་རྣམས་དེ་ཡི་བཀའ་བྱེད་གདོང་ལས་བྱུང་། །ལྷུང་ཞིང་སྐད་ཅིག་གིས་གསུངས་ཏེ། །རབ་རྒྱས་མྱ་ངན་མེ་ཏོག་ ཉིད།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྟེང་དུ་འཕངས། །མེ་ལྡན་འཁོར་ལོ་སུ་ཞིག་གིས། །རྣམ་རྒྱས་ཟེའུ་འབྲུའི་ཚོགས་ལྡན་པ། །ུཏྤལ་ཡི་མགོ་ཕྲེང་གྱུར། །སོ་བསྡམས་གཞན་དག་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །གློག་བཞིན་ཁམ་པའི་སྨིན་མ་ཅན། །ཁ་བའི་རྩེ་མོ་སྟེང་དུ་འབེབས། །ཀུན་དའི་ཕུང་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །གཞན་དག་ སེར་སྐྱའི་མིག་ཅན་ནི།།རལ་གྲི་དང་བཅས་དཔུང་པ་བཏེག་།ལྕགས་ཀྱི་ཀ་བའི་གྲིབ་མ་འདྲ། །སྐད་ཅིག་མི་གཡོ་ཉིད་དུ་གྱུར། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་འོག་ཏུ་བཞུགས་བྱས་ནས། །འཕྲོ་བའི་མིག་གི་མེ་ཅན་དཀའ་བཞིན་དུ་ནི་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཚོགས། །དཀར་བ་མིན་པར་འགྲོ་བའི་གྲོགས་ཀྱིས་ ཀུན་ནས་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བཞིན་པ།།ནགས་ཀྱི་མེ་ནི་ཀུན་དུ་ཆུ་དང་ཉེ་ལས་བཞིན་དུ་ཞིག་པར་གྱུར། །མེ་ཏོག་རྒྱལ་མཚན་དང་ལྡན་པ་འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོ་དང་བཅས་པ་སོང་བ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བསམ་གཏན་བཞི་པ་ལས་བཞེངས་ཏེ་འདི་བསམས་པར་གྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་སྔོན་ཡོད་ན། །ལས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འཇུག་པ་མིན། ། ལས་ལས་བྱུང་བའི་སྐྱེ་བ་མེད། །ལས་མེད་ན་ཡང་ལུས་ཅན་གྱི། །གཟུགས་དང་སྐལ་བཟང་སྐལ་བ་སོགས། །དགེ་བ་ཅི་ལྟར་འདོད་ནི་འདོད། །འོན་ཏེ་སྔོན་དུ་ལས་ཡོད་ན། །མ་སྐྱེས་པ་ལས་ག་ལས་ཏེ། །མཁས་པས་འདི་ལྟར་འགལ་མཐོང་ནས། །འཁོར་བའི་ཐོག་མ་རྟོག་མི་བྱེད། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་མེད་འགྲོ་ཡིན་ན། །སུ་ཞིག ལས་དང་ཉིད་སྨྲ་འགྱུར།།རྒྱུ་མེད་པར་ནི་ཐར་པ་ཡང་། །རྟག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །རྒྱུ་མེད་པར་ནི་ལུས་ཀྱང་འདི། །བསྐྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མིན། །ལ་ལ་དབང་ཕྱུག་རྒྱུ་ཡིན་པ། །མི་མཁས་པ་རྣམས་སྨྲ་བར་བྱེད། །གལ་ཏེ་དབང་ཕྱུག་གཞན་གྱིས་བྱས། །འདིར་ནི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ག་ལས། །འོན་ཏེ་མ་སྤྲུལ་ ཉིད་སྐྱེས་པ།།དེ་ལས་གཞན་ནི་ཅིས་མི་སྐྱེ། །དེ་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་སྨྲ་བ་འདི། །བདག་གི་སླད་དུ་དོན་མེད་ཉིད། །དེ་ལྟར་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་འདི། །ཡང་དང་ཡང་དུ་འཁོར་བཞིན་པའི། །ནམ་ཡང་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །ཐོག་མ་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་མིན། །ནམ་མཁའི་ཁམས་འདི་ནི་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་ས་ རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་འབྲེལ་པ་ནི་ལུས་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་རྣམས་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །དེ་ལྟར་གནས་པ་ལ་སྐྱེས་པ་ཉེ་བར་བཏགས་པར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རོ།

然后对着狮面，不断发出吽声，从发光闪烁火星的燃烧面孔中解脱。那些从他的教令面孔中出现，坠落并在刹那间宣说，广大的悲伤之花，投向菩萨之上。
谁拥有带火的轮，具足广大花蕊群，成为乌巴拉花头鬘。其他紧闭牙齿者，如闪电般褐色眉毛，降落在雪峰之上，成为白色茉莉花堆。
其他具有金黄眼睛者，举起带剑的手臂，如铁柱的影子般，刹那间变得不动。
然后世尊安坐在菩提树下，放射眼中火光的众多难行者，被非白业的友伴从四面八方催促，如同林中之火靠近水般熄灭。
当具有花幢的眷属众人离去后，世尊从第四禅定中起身，思维：若前世存在，不应由业趣入。无有从业而生，若无业则众生，形色与善缘等，如何随欲所欲。
若前世有业，未生何能有。智者见此相违，不思轮回始。若无因众生，谁说业与性，无因则解脱，永远成就性。
无因则此身，不应得生起。有些愚者说，自在天为因。若他造自在，此中何有天？若未造自生，为何他不生？
是故说自在，于我无意义。如是轮回轮，周而复始转，智者永不见，其有所始处。
虚空界与风、火、水、地诸大相互关联称为身。彼又依于识界而行走往来等诸多作用，如是安住者假名为生。

།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ནས་དུ་མ་རྣམས་ ཀྱིས་མི་ཤེས་པའི་རབ་རིབ་སེལ་བར་མཛད་དེ།།གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱར་བྱོན་ནས་ཟས་གཙང་མ་ལ་ལེགས་པའི་ལམ་གསལ་བར་མཛད་དེ། དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་ནུས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་རིང་པོར་འཁོར་བ་ན་ཀུན་ནས་ འཁོར་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།བློ་ཆེན་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར། །ལག་ཏུ་གཏད་ལྟར་སྦྱིན་བྱས་ཏེ། །ཡུན་རིང་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །དམ་པ་བདེ་བར་གནས་པ་ཡིན། །ེ་མ་གལ་ཏེ་ཆོས་ནི་མུན་པ་འཇོམས། །བདེ་གཤེགས་ཀྱིས་གསུངས་འདི་ནི་རྣམ་དཔྱོད་ནས། །དྲི་མས་ཁྱབ་པའི་ལྟ་བས་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །སྐྱེ་ བོ་འདི་ནི་གཞན་འདོད་རྟེན་མི་འགྱུར།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དྲི་མེད་གསུང་ཡང་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་ལ། །རྨོངས་པ་ལམ་ངན་སོང་བའི་སྐྱེ་བོ་འདི་ནི་ཀུན་ནས་འཁོར། །རི་བོང་མཚན་པ་མངོན་གཤེར་ལ་ནི་གང་ཞིག་མི་ཟུམ་པ། །དམན་པའི་བློ་དེ་སོང་ཞིང་ཇི་ལྟར་ལྷུང་བར་འགྱུར་བ་མིན། །ཡང་དག་རྫོགས་པའི་ བྱང་ཆུབ་འདོད།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ནི། །སེང་གེ་ཞབས་འབྲིང་པས་བྱས་འདི། །ཆོས་འདོད་རྣམས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱས་པ་འདི། །སྐྱེས་པའི་རབས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱས་པ་ཡི། །དགེ་བ་ཅུང་ཟད་གང་ཞིག་བདག་གིས་བསགས། །དེ་ཡིས་འགྲོ་བ་འདི་ནི་བདེ་གཤེགས་ཀྱི། །འདོད་པ་ལ་དམིགས་ཐར་པའི་ཕྱིར་ གྱུར་ཅིག་།རབ་འགྲོ་གཉའ་རལ་ཅན་བརྒྱ་བྱིན། །ཁྲ་ཅན་དོན་ཀུན་གྲུབ་ལྡན་པ། །ལྔ་ཡིས་ལྷག་པའི་སུམ་ཅུ་འདིར། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་བྱེས་རབས་རྣམས། །རིགས་པ་སྒྲ་ཡི་བསྟན་བཅོས་ཆ་ནི་རྣམ་པ་མང་པོ་ཤེས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས། །ཕྱི་མའི་སྙན་དང་གས་མཁན་གྱི་ཟླ་བས་ས་ནི སྙན་དངགས་འོད་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རབ་གསལ་བྱས།།ཁ་ཆེར་ཉེ་བར་འཚེ་བའི་སྐྱོན་གྱིས་རྣམ་པར་གདུངས་པ་ཤེས་ནས་ཕྱི་རོལ་འགྲོ་འདོད་པས། །རི་དབང་ཁ་བ་ཅན་ལ་སེང་གེ་ཞབས་འབྲིང་ལས་ནི་སྲོག་རྣམས་དོར་ནས་མཐོ་རིས་སོང་། །རྒྱལ་པོའི་སྲས་སློབ་དཔོན་སེང་གེ་ཞབས་འབྲིང་པས་མཛད་པའི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྫོགས་སོ།། །། དགེ་སློང་དཔལ་ལྡན་བློ་གྲོས་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་མཁས་པ་ནི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་ཀུན་ནས་འགོད་མཛད་ཅིང་། །ཚད་མ་དང་ནི་ལུང་དང་རྒྱུད་རྣམས་དུ་མ་ལ་འདྲིས་པས། །འགྲོ་བའི་མངའ་བདག་གི་ནི་སྤྱོད་པ་འདི་ལ་གཉིས་པོ་དག་།གཞལ་དུ་མེད་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པ་ཀུན ནས་བསགས་ཏེ་དེ་ལས་འདི།།ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཆོག་བཞིན་དུ་མྱུར་སྤངས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི། །དེ་དང་དེ་ཡི་སྐྱེས་རབས་ཡོངས་བཟུང་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་ལས་ནི་གདོན་བྱས་ཏེ། །མཐར་ཡང་ཐུབ་དབང་རྣམས་བཞིན་མཐའ་དག་བྱ་བྱས་སངས་རྒྱས་ཁམས་གསུམ་ དུ་ནི་ཁྱེད་འབྱུང་ཤོག་།ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་མཁས་དང་ལྷན་ཅིག་འདི་ཉིད་དུ། །གང་ཞིག་ཚུལ་ཁྲིམས་འབྱུང་གནས་སྐད་གཉིས་པས་ནི་འདི་ལྟར་ཆོ་ག་བཞིན། །བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྤྱོད་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཡངས་པ་ནི། །སྐྱེ་བོ་མ་ལུས་པ་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་དེ་ཡིས་ཡང་དག བསྒྱུར།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་ཨ་ལོ་ཀ་དེ་བའི་ཞབས་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་འབྱུང་གནས་སྦས་པས་དཔལ་གྱི་སྒྱེའུ་རིའི་རྩ་ཆོས་སྐོར་དབེན་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བསྒྱུར་བའོ།

其后，世尊证得圆满菩提，为诸多众生驱除无明翳障。前往迦毗罗卫城，为净饭王开示善道。如是，世尊虽能为利益一切众生息灭痛苦而入般涅槃，然为长久利益轮回众生而住世。
此大智者为菩提故，如手中物而行布施，长时修习般若波罗蜜多，安住于殊胜安乐中。
啊！若此法能破除黑暗，善逝所说此从智慧生，为见遍布垢染之见故，此众生不复依他欲。
如来无垢语亦有，愚痴恶道众生轮回不息。月光明照耀，劣慧远离不堕落。
为求正等正觉菩提，菩萨之行为，狮子跋陀所作此，为求法者作此鬘。此所作本生鬘，我所积微少善，愿以此令诸众生，缘善逝欲而得解脱。
善行百施帝释，孔雀成就一切义，此三十五，大圣之本生传。通达理趣声明论典诸多分支后佛亦宣说。后期诗人月称以诗歌之光普照大地。
知晓迦湿弥罗遭受损害痛苦，欲往他方，狮子跋陀于雪山舍命往生天界。
王子阿闍黎狮子跋陀所造《本生鬘》圆满。
比丘吉祥智慧源称此智者，为诸众生安置法财，通达众多量论、经典、密续，于众生主此二行为。
积集无量无垢善业已，速断烦恼所知二障垢，摄持彼彼本生故度众生出苦海，最后如诸佛王作一切事愿成佛于三界。
与此处称为布姆巴之智者一起，持戒源称二语者如是依仪轨，为利益一切众生故，彼正确翻译极清净广大之降魔行。
印度堪布班智达阿洛迦德瓦足下与藏译师释迦比丘持戒源称密于吉祥山寺静处法轮殿堂中译出。

